德语中那些“坑人”的外来词
- 格式:docx
- 大小:17.87 KB
- 文档页数:3
都说德语发音规律简单,会拼就会读。
但是总有那么一些词不按常理出牌,长相怪异,无从下嘴,那就是——外来词。
其实外来词也并非毫无规律可循。
今天小川总结了十类最常见、也最容易读错的外来词。
了解之后,下次跟德国人聊天就不会再露怯啦!一:das Restaurant [rɛstoˈrɑ̃ː] Restaurants 饭店In der Kastanien-Straße hat ein Japanisches Restaurant eröffnet.词尾字母 t 不发音的还有:das Dessert [dɛˈseː̃̃], [ˈdɛsɛːr]饭后甜点(der Nachtisch)Zum Dessert gibt es heute frische Erdbeeren mit Schlagsahne.das Abonnement [abɔnəˈmɑ̃ː] -s 订阅(Vorauszahlung, Bestellung)Ich möchte mein Abonnement für die Zeitung kündigen.¥二:der Cousin[kuˈz̃̃ː], [kuˈzɛŋ],-s 堂(表)兄弟aber: die Cousineder Vetter der Sohn des Onkels oder der TanteMein Cousin ist für ein Jahr als Austausch-Student in die USA geflogen.常见含 ou 的还有:die Tournee, 巡回演出 (Rundreise)der Journalist 记者Die Band geht auf Tournee.》die Boutique[buˈtiːk] –n 时装店(das Bekleidungsgeschäft kleines, meist teures Geschäft für modische Kleidung)Meine Cousine hat sich selbstständig gemacht. Sie hat jetzt ihre eigene Boutique.三:trainieren[trɛˈniːrən], [treːˈniːrən] (englisch) 训练(durch Übungen verbessern, stärken)Man kann auch das Gedächtnis trainieren.ai 发 [ɛ] 或 [eː] 的还有:die/das Au-pair [oˈpɛː̃̃] 互惠生Als Au-pair hat sie wertvolle Erfahrungen von deutscher Kultur gesammelt. die/ das E-Mail[ˈiːmɛ̃̃l] (englisch) 电子邮件?Vielen Dank für deine E-Mail.四:das Portemonnaie[pɔrtmɔˈneː], [pɔrtmoˈne] 小钱包(die Geldbörse)Kannst du mir zehn Euro leihen Ich habe mein Portemonnaie daheim liegenlassen.das Porträt[pɔrˈtrɛː] -s 肖像,画像(frühere Schreibung französisch Portrait)Die Schüler zeichnet das Porträt des Lehrers an die Tafel.五:das Detail [deˈtã̃], auch: [deˈtaːj], österreichisch:[deˈtã̃l] 细节[detailliert [detaˈjiː̃̃t] sehr genau, ausführlichWir müssen einen detaillierten Plan machen, bevor wir eine Entscheidung treffen.六:die Balance[baˈlɑ̃ːs(ə)], [baˈlaŋsə] 平衡(das Gleichgewicht)Heute stehen viele Berufstätige unter großem Stress und werden krank. Deshalb ist es wichtig, eine Work-Life-Balance zu finden.die Chance[ˈʃɑ̃ːs(ə)], [ˈʃaŋsə] 机会七:die Jury[ʒyˈriː], auch: [ˈʒyːri] –s 评委(eine Gruppe von Personen, die ein einem Wettbewerb die Leistungen der Teilnehmer beurteiltDer Schauspieler erhielt den Sonderpreis von der Jury.八:das Niveau[niˈvoː] –s 水平,水准die Stufe, Stand der kulturellen QualitätDer Film hat ein hohes Niveau.九:das Genie[ʒeˈniː] -s 天才(Person mit außergewöhnlicher Begabung)《aber:genialSie ist ein mathematisches Genie.g 发 [ʒ] 的常用单词还有:die Garage[ɡaˈraːʒə], österreichisch meist:[…ʃ] 车库die Etage[eˈtaːʒə], österreichisch meist:[…ʃ] 楼层十:der Regisseur[reʒɪˈsøː̃̃] 导演Dieser Film hat den Regisseur über Nacht bekannt gemacht.eu 发[ø] 的单词还有:der Friseur[friˈzøː̃̃] alternative Schreibung der Frisör 理发师der Ingenieur [ɪnʒeˈn ĩøː̃̃] 工程师aber: das Museum (deutsch) 博物馆。
德语中的外来词研究在语言的发展过程中,不同文化间的交流与融合是不可避免的。
德语作为一门国际性语言,也积极地吸收了外来词汇。
本文将对外来词在德语中的发展历史、词义变化及使用情况进行研究,以便更好地了解德语中外来词的相关知识。
一、德语中外来词的历史背景在德语中外来词的起源可以追溯到中世纪时期,当时日耳曼语族与其他民族如拉丁语族、希腊语族、英语等进行了广泛的接触。
因此,在这一时期,大量的外来词开始进入德语。
例如,来自拉丁语的“Datum”(日期)和“Luxus”(奢华),来自英语的“E-Mail”(电子邮件)和“Selfie”(自拍)等。
二、德语中外来词的词义变化外来词在进入德语后,其词义会随着时间的推移发生一定的变化。
一些外来词在德语中保留了其原始含义,如“Kursiv”(斜体)来自意大利语“corsivo”。
然而,大多数外来词在德语中发生了词义的变化,以更好地适应德语的语境。
一些外来词在德语中保留了其基本含义,但增加了新的衍生含义。
例如,来自英语的“Breakfast”(早餐)在德语中除了表示“早餐”外,还表示“在宾馆中提供的早餐”。
来自法语的“Bonjour”(你好)在德语中除了表示“你好”外,还表示“欢迎光临”等。
三、德语中外来词的使用情况外来词在德语中的使用非常普遍,它们涉及各个领域,如科技、文化、艺术等。
例如,来自英语的“Internet”(互联网)和“E-Mail”(电子邮件)在德语中非常常见,而来自法语的“Café”(咖啡馆)和意大利语的“Spaghetti”(意大利面)也深受德国人的喜爱。
外来词的使用还受到流行文化和国际交流的影响。
例如,随着近年来亚洲文化的流行,一些来自汉语的外来词如“Chinesisches”(中国式的)和“Sushi”(寿司)也成为了德语中的常用词汇。
此外,随着国际交流的增加,来自不同国家的外来词也越来越多地被使用,如来自西班牙语的“Tequila”(龙舌兰酒)和来自日语的“Summer-Kay”(夏日祭)等。
外语单词的奇怪意思
外语单词的奇怪意思可能是由于文化差异、语言演变或单词的多义性等原因造成的。
以下是一些例子:
1. 英语单词“Culture”:在英语中,“Culture”通常指的是人类社会的精神、艺术和社会发展,但是在某些情境中,例如在烹饪领域,“Culture”可以指特定种类的发酵食品。
2. 法语单词“Bonjour”:在法语中,“Bonjour”通常表示“早上好”或“你好”,但在某些情境中,例如在餐厅,“Bonjour”可能只是表示“欢迎”或“你好”。
3. 德语单词“Autobahn”:在德语中,“Autobahn”通常指的是高速公路,但在某些情境中,例如在描述动物或物品的速度时,“Autobahn”可以用来形容速度非常快。
以上只是一些例子,外语单词的奇怪意思还有很多,需要我们不断学习和探索。
德国人常说常用的德语Das würd ich furchtbar gern.巴不得呢Du bist tief gesunken. 你堕落了Mach mir keinen Schatten! 别挡着我光!Ich muss mal verschwinden. 我去下厕所Verschwinde! 滚!Gib alles! 加油!(别在傻不拉几对德国人说gib gas啦~)Du musst hier verschwinden. 这儿危险Gute Frage! 问得好!Was führt dich zu mir? 什么风把你吹来了?Mein Magen spielt verrückt. 我的胃抽了Fangen wir an.我们开始吧!beeil dich.快点!Die Rechnung,bitte! Stimmtso.结账,不用找了!Das ist wirklich nicht nötig.没必要!Na und ?那又怎么样?Probier mal.试试吧!Lass dich nicht entmutigen.别灰心。
Mach dir nichts daraus.别生气。
Kann sein.可能是吧。
Geht so.还行Nicht so gut/viel wie erwartet.不太理想Verschon mich.绕了我吧Zahlen wir getrennt.各付各的吧。
Ok,abgemacht.就这么办吧、Lass mich mal.让我来试一下、Kopf hoch.别难过、So ein Mist.这下可惨了、Genauso wie erwartet.不出我之所料、Es ist schon spät.时候不早了、Es ist was passiert.出事了、Hau ab 。
|weg.滚开、Ein geiler Typ./Wirklich geil.酷毙了、Nimm es mir nicht übel.您别介意、Aller Anfang ist schwer.万事开头难Ich glaube schon.我是这么想的、Mach dich nicht lustig über mich.别拿我开心、Gib alles./ Tu dein Bestes.加油、Wie kommt es?/Wie konnte das nur passiert?怎么搞的、Du übertreibst.太夸张了吧、Nichts zu machen.没办法、Nur keine Panik.别怕、Das ist nicht zu ändern./ Das kann man nichts machen.没辄、Lass mich mal nachdenken.让我想想、Ich lade dich ein.我请客、Du wirst es bereuen.你会后悔的、Ich verlasse mich auf dich.就指望你了、Vergiss es.休想、Es stink.臭死了、Gib nicht so an.别臭显摆了、Leg dich ins Zeug.加把劲儿!Zöger nicht.别犹豫了、Jetzt bist du an der Reihe.该你了、Ich muss los .我该走了、Total nervig.真讨厌、Mir reicht es.我受够了、Keine Sorge.别担心、Was soll das denn.这叫什么事啊、Er haelt gar nicht sein wort.他根本不讲信用、Da kann man so nicht sagen.可不能这么说、Es wird alles wieder gut.一切都会好的、Prost.干杯、Bitte,nach Ihnen.你先请、Reiß dich zusammen.振作、Untersteh dich.你敢、unvollstellbar.简直难以想象、Ich flehe dich an.求你了、Hab ein bisschen Mumm.打起精神来、Da war keine Absicht.我不是故意的、Nicht der Rede wert.某事不值一提、Echt stark,nicht wahr?厉害吧、Sei doch realistisch.面对现实吧、Ach was?什么!(吃惊)Sei doch leise.r小点声、Halt noch einen Moment durch.忍着点、Du bist wohl nicht ganz bei Trost.你有病啊、Das ist nicht fair.这不公平、Das hätte ich nicht gedacht.真没想到、Ich bin allem schuld.都是我的错、So ein unmöglicher Kerl.真操蛋、Frag bloß nicht,别提了、So eine Schande.真丢人、So einfach ist es nun auch wieder nicht.没那么简单吧、Vielen Dank für Ihre Mühe.让您费心了、Danke sehr für Ihre Arbeit.你辛苦了、Wirklich unverbesserlich.真是不可救药、Du machst wohl Witze.开什么玩笑、Komm vorbei,wenn du Zeit hast.有时间过来坐坐、Das geht zu weit.太过分了、Unerhört!不像话、Völlig unnötig.没必要、Das würd ich furchtbar gern.巴不得呢、Gern geschehen.别客气Man gewöhnt sich an alles. 一切都会习惯的Mein Magen meldet sich. 我饿得肚子直叫Das ist zum Schreien. 真可笑!Gib blo? nicht so an! 别吹牛了!Du bist in etwas getreten.你脚上有脏东西Ich habe schon alles Mögliche angestellt. 我已经想尽办法了Stell dich nicht so dumm an! 别那么傻比了Er lässt sich gut anstellen. 他很听使唤Was führt dich zu mir? 什么风把你吹来了?Wohin führt dieser Weg? 这条路通到哪里?Sonst noch was! 岂有此理!Wer sonst, wenn nicht er? 不是他,还会有谁?Jetzt rei cht’s mir aber!我受够了!Gib Acht auf die Kleine. 看好小孩子Sch! 嘘!Benimm dich nicht wie ein altes Weib. 别像个老太婆一样的Er ist auf Rente. 他已经退休了Wir kommen gut miteinander aus. 我们相处得很好Das geht dich einen Dreck an. 这管你屁事(粗)Das kümmert mich einen Dreck. 这管我屁事(粗)Quatsch doch nicht rum! 别废话了!Ich muss mich doch sehr wundern. 我可真没想到Endlich fasste ich mir ein Herz. 最终我鼓起勇气Fasse dich! 镇静点!Die Tür ist nur angelehnt. 门半开着Du bist ja dümmer, als die Polizei erlaubt. 你真是笨得要命Ein kalter Fisch. 冷酷无情的人Weder Fisch noch Fleisch. 不伦不类Das sind faule Fische. 切,借口!Mach keinen Zauber! 别耍花招Vorsicht! 当心!Es geht bei mir etwas knapp zu. 我手头有点紧Gefahr droht. 事情危机Dafür lasse ich mich totschlagen. 我用性命担保,这绝对错不了Das kannst du annehmen! 确实是这样!Jetzt ist der Ofen aus! 这下子完蛋了!Mach dich fort! 滚开!Viel Geschrei und wenig Wolle. 说得多,做得少Er redet nur Mist. 胡说八道Hunde beißen sich. 狗咬狗So eine Hexe! 狐狸精Du kleiner Schelm! 你个小淘气!Er war der Löwe des Abends. 他是晚会的焦点Ich vermute es nur. 不过是猜测而已Stimmt’s? 真的吗?Stimmt so! 就这样了(当小费吧)Das war vielleicht ein langweiliger Vortrag! 这报告实在是无聊!Danke vielmals! 多谢(表示拒绝)Das habe ich teuer bezahlen müssen. 为此我付出了很大代价Guten Appetit! 好胃口!Ein Mann namens Michael 一个叫Michael的男人Sie fragt andauernd dasselbe. 她老问这事Das kann ja niedlich werden!这下有好戏看了Mein Liebling! 亲爱的!Kannst du mir einen Gefallen tun? 能帮我个忙吗?Es scheint so. 似乎是这样Er hat scheint’s nichts dafür übrig. 显然他对此毫无兴趣Ich muss zuvor noch telefonieren. 我还得先打个电话per Kasse. 用现金Ein fruchtbarer Regen. 一场及时雨Gesundheit ist das Beste Kapital. 健康是最好的本钱Dieser Zug ist abgefahren. 为时已晚(已成定局)Du hast einen guten Zug. 你好酒量吗!Er hat das Buch in einem Zug gelesen. 他一口气念完了这本书Ich hole dich vom Zug ab. 我去火车站接你Ich bin heute Abend schon versagt. 今晚我有别的事了Er hat bei der Prüfung versagt. 他没有考好(失灵了)Den Mantel schleppt er schon seit drei Jahren. 这件大衣他已经穿了三年了Sie hat ihren Freund mit ins Kino geschleppt. 她硬拖她男人看电影Bist du aber tüchtig!你可真行!(称赞或讽刺)Tüchtig, tüchtig! 真行,真行!(称赞)Er meint, er könne das Gras wachsen hören. 他自认为聪明极了Es liegt auf der flachen Hand. 这不是明摆着的吗!Es ist mir gleichgültig, wie du das machst. 你怎么做,我无所谓Es hagelte Schläge auf ihn 他挨了一顿毒打Wie ein Blitz aus heiterem Himmel. 犹如晴天霹雳Worum geht es denn?究竟怎么了?Das ist ein äußerst windiger Typ. 个轻浮的男人Hast du dich mit ihm verstanden? 你和他合得来吗?Verstanden? 懂了么?Das versteht sich von selbst. 显而易见Sein Befinden bessert sich allmählich. 他的健康状况逐渐好转(正式)Das kommt gar nicht in Betracht. 我才不要这样呢!Sie sieht himmlisch aus. 她像天仙一样美(傻)Nicht so stürmisch. 慢一点啦!Super genial!(建议)太棒了!Ich habe einen gesegneten Appetit. 我胃口很好Spezialisten auf diesem Gebiet sind dünn gesät(=selten).这方面的专家屈指可数Er ist gerade auf die Schicht gegangen. 他刚去上班Mach Schicht! 下班吧!(Ablösung!换班)Da hört doch die Gemütlichkeit auf! 这也太过分了吧!Er ist ein ängstliches Gemüt. 他胆小如鼠Zu dienen! 遵命!Das saß!/ Das hat gesessen! (这话)一针见血Da sitzt die Schwierigkeit. 困难就在这儿Er hat jahrelang gesessen. 他坐了多年牢Ich wohne schon seit Jahren in Shanghai. 多年来我一直住上海Wohin sind wir geraten 我们到哪儿了?Setz mich nicht unter Druck! 别逼我!Sitz nicht so herum, tu lieber etwas! 别闲着了,干点活吧!Du hast dich hier aber ganz hübsch eingerichtet. 你这里布置得真漂亮Wer hat mein Portemonnaie verschleppt? 谁拿了我的钱包?(eine verschleppte Grippe 感冒一直拖)Die Zeit heilt alle Wunder. 时间治愈一切(才怪。
品位·经典语言文字探究德语中“英语外来词”现象及影响○沈南洋(重庆外语外事学院,重庆 401120)【摘 要】 对于德语学习者而言,英语外来词是不可忽视的现象。
自20世纪以来英语便以势不可挡的姿势涌入德语,对德语的语音、构词及语法产生了重要影响。
一方面,它丰富了德语语言,带动了德语国家与英语国家文化上的交流与合作;另一方面,英语外来词的泛滥使用,既带来了语言上的混乱,也给德语学习者与使用者带来了一定的困扰。
对待语外来词应该遵循语言的发展规律,顺其自然,不过度干涉。
【关键词】 德语;……英语外来词;……构词;……德语化语言作为人类交往的工具,在其发展进程中不断地融合外来民族文化。
当一种语言对另一种语言成分进行有益的吸收与利用时,便造就了其语言本身的包容性和多样性。
回顾德语的发展历程,外来语对其产生的影响体现在诸多方面,已成为德语中不可忽视的语言现象。
按照时间的前后顺序考量,最早涌入德语中的外来语为拉丁语,尤其是在卡尔大帝加冕之后,拉丁语在宗教的传播及僧侣文学与文化的传播过程中承担了语言载体的功能。
因此一系列描述宗教仪式的拉丁语词进入德语。
例如,Kreuz(十字架)、Kloster(修道院)、Mönch(僧侣)等。
随着骑士阶层的壮大,法国的骑士文化受到追捧,法语一度成为德国宫廷贵族的通用语言。
到了十七至十八世纪,随着启蒙运动的开展与法国大革命的爆发,法语对于德语的影响力达到历史之最。
在此背景下,德语自然而然的吸纳了较多的法语词汇。
例如Palast(宫殿)、Pavillion(亭子)、Republik(共和国)等。
到了19世纪初期,由于英国较早地完成了工业革命,带来了巨大的科技进步,也开启了英语大量涌入德语的时代。
据统计,外来词占德语总词汇比例的四分之一,也就是说在德语的40万词汇中约有10万词为外来词。
而在所有外来词中,英语外来词所占比例最高,主要原因是德语与英语同属于西日耳曼语族,两种语言具有亲缘关系,拥有大量共同使用的词汇,在构词法上也有诸多的相似。
30500万至1000万左右,ro ße )统治时期(768-814),拉丁语13世纪上半叶这一段时期,德在语言14世纪,已经大约有2000A b e n te u e r (冒,T a n z (舞蹈),T u r n i e r (比赛)1625年,查理一世即位后,两个C 电厂 季雪晴德语饪、高雅的居住环境、新的社交方式以及当时法国宫廷的香艳生活,都给德语带来了许多新鲜词汇,其中一部分渐渐成为了德国人的常用词汇,如Mode, Taille, Robe, Krawatte, Weste, Palais, Salon, Kommode, Parkett, Bonbon, Filet, Kaffee, Tomate, Grillade, Dame, Kavalier, Visite, elegant, kokett, Toilette, Parfum, Puder, Perücke等。
另外,德语中的某些亲属称谓词,也常用法语来代替,以此来显示时尚,如德语中的Vater, Mutter, Oheim, Muhme, Vetter, Base 等用法语词汇Papa, Mama, Onkel, Tante, Cousin, Cousine来称呼。
18世纪,尤其是从1750年到1780年这30年中,在德国出版的书籍中,有10%是用法语写成的;法国著名学者伏尔泰(Voltaire, 1694-1778)曾在德国腓特烈二世(Friedrich II.)的皇宫里客住。
后来他在一篇文章里写道:“在这儿(指宫里)我像住在法国,人们在这里只说法语,德语是用来对士兵和马匹说的一种语言,只有在出门旅行时才需要德语。
”由此可见当时法语对德语上流社会的影响之大。
英语对德语的影响也是多方面的。
17世纪中叶,英国资产阶级革命期间(1640-1649),英语中一些有关航海、造船的词汇就进入了德语,如N a v i g a t io n(航海学、导航),L o g(航速仪),D o c k(船坞、船舶修造厂),C o c k p i t(驾驶仓)等。
德语相比于其他语言真的是一门非常年轻的语言,现代德语的起源可以追溯到16世纪,而我们最熟悉的汉语在公元前就开始发展了。
初学德语的童鞋一定想不到,对现代德语做出最大贡献的其实是实行宗教改革的马丁·路德,正是马丁·路德将《圣经》翻译成了德语版本,让德国人可以自己读《圣经》,德国人才真正完全有了自己的语言!因为它的年轻,自然在发展过程中免不了吸收了很多其他国家的语言,其中最多的就是英语,大家熟悉的就有“Computer”、“Partner”、“Supermarkt”。
有份报告说德语中有七千多个英语外来词,要想把这么多词都列出来是又不太可能了,不过今天小编带大家来了解一下英语外来词出现的几个原因~1那些具有时代特色的英语外来词英语和德语都属于印欧语系,它们在很多方面都类似,大家刚学德语的时候看到abcdefg这些字母是不是会以为走错了教室,是不是现在读字母的时候还是一不留神就按照英语发音来?当然,任何发展都离不开经济因素,在其中,英国工业革命就发挥了很大作用,18世纪,英国是第一个开始工业革命的国家,随着工业进步和经济发展,英国在欧洲大陆的地位也迅速得到提升。
而德国由于其战争不断和国家四分五裂,工业革命的曙光一直到19世纪才到来。
因此德国也一直把英国工业革命视作典范,进行模仿。
这期间就出现了很多英语外来词,工业和贸易领域就出现了“Partner”、“Standard”,还有“Lokomotive(机车,火车头)”、“Express(特快列车)”出现在交通运输领域。
第二次大战以后,德国分别被美国、英国、法国、前苏联占领,英语则成为通用语,除此之外,美国在二战后经济迅速发展,闪亮进入了世界舞台,德国又正处于一个衰落期,自然就向美国进行学习,其中也包括词汇,而此时战争结束,各国人民生活逐渐步入正轨,更关注一些战争以外的东西,这时候的英语外来词例如“Glamour(魅力)”、“Teenager(青少年)”、“Make-up(化妆)”开始混入德语中。
juruse
德语动词jurusen是一个非正式的俚语,意思是“瞎扯淡”或者“胡说八道”。
在日常生活和网络社交中,有些人经常使用这个词来表达自己不相信某人所说的话,或者表示自己并不赞同某人的观点。
该词被认为是来自德语“jura”(法律)一词。
但是,这个词的确切来源仍然没有得到确定。
在德国和奥地利,juruse这个词被广泛使用,并已经成为日常用语之一。
德语中常用的动词有很多种,例如“sprechen”(说话)、“denken”(思考)和“arbeiten”(工作)。
不过,像jurusen这样的非正式动词则通常只在非正式场合使用。
在正式场合,应该使用更为正式的词汇来表达相应的意思。
总之,jurusen是一个德语俚语词汇,表示“瞎扯淡”或者“胡说八道”。
在日常生活和网络社交中,可以使用这个词来表达自己对某人观点的不同意见。
德语骂人的话Arschloch 痛恨的骂语Mutterficker 高中生中逐渐使用的粗话Hure 骂某女为婊子Nutte 骂某女为婊子Schlampe 骂某女人是婊子Hurensohn 骂某男是婊子生的Hurentochter 骂某女是婊子生的Schwanzlutscher:Schwanz本意为尾巴,引喻为男生殖器,lutschen是“吸”,“吮”的意思。
这也是骂人的Misgeburt 骂某人为畸形儿Miststueck 下流卑鄙的家伙Mistkerl 坏蛋Mistfink 下流坯Mistvieh 畜生Misthund 畜生Bastard 骂某人为杂种Schwuchtel 骂某男为同性恋,或男中废物Hosenscheisser 直译为“裤里的粪便”,很坏的骂话Schwein 骂某男为猪Sau 骂某女为猪Feige Sau 骂人为懦夫Bloede Kuh 骂某女为蠢妇。
乘车时走出,不慎踩在某女脚上但没吭气,该女勃然怒骂:“Man sagt wenigstens Enschuldigung, bloede Kuh!” 至少应说对不起,蠢货!Schweinehund 猪(样的?)狗Unmensch简直不是人Klugscheisser 充大尾巴鹰,“什么都知道”的人Arschkriecher 拍马屁之人Arschgesicht 骂人长得丑Alte Ziege 骂女人Arschficker 骂男同性恋Pisskerl,Dreck,Drecksack 均与粪便有关,骂人混蛋Alter Sack 骂人老不死的,老不正经的geiler Bock 骂人色眯眯的。
Bock乃雄畜,geil则是性欲旺盛阳性单词一般有以下结尾词: -and/ant 如 der praktikant (实习生)-ent 如 der Student (学生)-er 如 der Lehrer (教师)-ich 如 der Teppich (地毯)-ismus 如 der Idealismus (理想主义)-ig 如 Honig (蜂蜜)-ling 如der Schmertterling (蝴蝶)-or 如 der Moderator (缓和剂)-us 如 der Bonus (红利)另外: Tage(天),Monate(月份),Jahreszeiten(季节),der Mittwoch (星期三),der Mai(),der Fruhling(春天)。
外来语是指某种语言从其他语言音译或简单直译而来的词语。
英语在其发展过程中,从其他语言吸收了大量的外来语,包括:wok-锅(汉语)、alcohol-酒精(阿拉伯语)、dock-码头(荷兰语)、coup d’etat-政变(法语)、jasmine-茉莉(波斯语)、land-土地(德语)、sputnik-人造地球卫星(俄语)、robot-机器人(捷克语)、tatami-榻榻米(日语)、zebra-斑马(班图语)、yogurt-酸奶(土耳其语)等。
1.音译:直接按照原语言词汇的bai发音转换成汉语词汇。
像汉语翻译规du则规定对於传统上非汉字国家zhi的地理名称、人名按照意译直接翻译:dao如斯里兰卡国(Sri Lanka) 美国“纽约”(New York )原苏联领袖“斯大林”(Сталин)、“沙发”(Sofa )。
2.音译+类名:芭蕾舞、卡车、吉普车。
3.音译+意译:马克思主义(Marxism),“卡片”(card)
4.利用汉字“望文生义”特性进行意译:这种外来词又分为两种:第一种是汉语的纯意译词,即是汉语意译词,例如“电视”;第二种是从来自日语的舶来词,即日制汉语,例如“电话”。
它们两者之间看起来没有太大的差别,与汉语的意译词差别不大。
5.直接使用缩写英文字母,如CPI、WTO、ECFA。
1: Als Kind hat dir doch Deine Mutter ein Kotlett umgehängt , damit wenigstens der Hund mit dir spielt !小时候你娘就给你挂了块骨头, 至少还有条狗跟你玩.2: Weisst du was passiert , wenn Nicki Lauda stirbt ?! Dann bist du der hässlichste Mensch auf der Welt !Nicki Lauda死了之后, 你就是最难看的人了3: Du bist so blöd , daß du sogar in Milch schwimmst.你笨得能在奶里游泳.4: Hast Du einen Bruder ? Einer allein kann gar net so blöd sein !你不是独生的吧? 一个人不至於笨成这样.5: Schaumal im Lexikon unter Arschloch , da ist dein Gesicht abgebildet查查字典屁眼是啥, 你脸就那样的6: Schöne Zähne hast Du , gibst die auch in weiss ?你的牙真漂亮, 还有白色的吗?7: Wie sahst Du eigentlich vor Deinem Unfall aus ?你撞车前长啥样的?8: Dich haben sie wohl bei der Geburt weggeschmissen und die Nachgeburt aufgezogen !你出生的时候人家大概把你给扔了, 而错把胎盘养大.9: Tolle Klamotten , gibts die auch für Männer ?好酷的衣服, 有男士的吗?10: Deine Eltern wärn besser die 10 Minuten spazierengegangen你爹娘用那10分钟来散步多好啊!11: Geh doch heim , wenn du keine Freunde hast !没朋友就滚12: Waren Deine Eltern Geschwister ?爸妈是近亲吧?13: Wie bist eigentlich nach Deiner Abtreibung aus der Mülltonne geflohen?你被打胎后是怎么从垃圾桶里逃出来的?14: Willste wissen , wie man dumme Kinder macht ? ...Frag Deinen Vater !想知道怎么造傻子吗? 问你爸去!15: Du bist so überflüssig wie ein Sandkasten in der Sahara !你和萨哈拉的沙坑一样多余!18: Als Gott die Intelligenz verteilt hast warst du wohl grad aufm Klo !上帝为人类注入智慧时, 你小子大概上茅房去了吧!19: Bei Deiner Geburt ist wohl etwas Dreck ins Hirn geraten beim Versuches rauszuspülen kam leider das Gehirn mit raus !你出生的时候脑子进水了, 往外到的时候不料连脑子一起到了出去!20: Bei Deiner Geburt hat der Arzt doch geschrien : Schnell ein Hammer sonst wirds ein Fahrrad !出生的时候医生大喊: 拿榔头来, 要不这小子成自行车了!21: Dich hat man nach der Geburt wohl 3mal hochgeworfen aber nur 2 mal aufgefangen , oder ?你出生后是不是被扔上去3次, 但只被接住过2次?22: Wenn Dummheit weh tun würde, würdest Du den ganzen Tag schreien !如果愚蠢会让人疼痛, 那你就该天天大喊了!!23: Geh doch auf der Autobahn ein bisschen spielen !到高速上好好玩一玩吧!24: Kannste nichts sinnvolleres tun als mich vollzuquatschen ? Die Dachrinne putzen oder Dich erschiessen ?除了烦我你没事干了? 擦擦房顶或者直接把自己崩了25: Schonmal einen Liter Blut durch die Nase gespendet ?有没有用鼻子献过1升血? (挨揍警告)26: Noch so ein Spruch und Deine Zahnbürste greift morgen früh ins Leere !在说一遍我让你牙刷明天失业!27: Du siehst aus , als ob Du Deinen Eltern keinen Spaß gemacht hättest !你长的舅舅不亲姥姥不爱的!28: Man sollte Dich zurückentwickeln und abtreiben .应该把你坐回去, 然后打掉算了.29: Du bist das beste Beispiel dafür , daß Abtreibung nicht immer funktioniert你就是堕胎失败的最好例子30: Du hast Zähne wie die Sterne am Himmel, so gelb und so weit auseinander. 你的牙如同天上的繁星, 色泽鲜艳,相距甚远.。
英语外来词100个以下是一些英语中的外来词,它们来自于其他语言,如拉丁语、法语、德语、荷兰语等。
这些外来词已经被广泛使用,并被纳入英语词汇中:1. Cliché(陈词滥调)2. Fiancé(未婚夫)3. Rendezvous(约会)4. Déjà vu(似曾相识)5. Faux pas(失礼,失态)6. Adieu(告别)7. Elite(精英)8. Encore(再来一次)9. Genre(体裁,类型)10. Naïve(天真的,幼稚的)11. Chic(时尚,优雅)12. Facade(正面,表面)13. Décor(装饰)14. Fiasco(彻底失败)15. Blitz(闪电战)16. Safari(狩猎旅行)17. Baguette(法式长棍面包)18. Cliché(陈词滥调)19. Toupee(假发)20. Pièce de résistance(最引人注目的部分)21. Avant-garde(先锋派)22. Ballet(芭蕾舞)23. Veto(否决权)24. Vice versa(反之亦然)25. Vis-à-vis(面对面)26. Rendezvous(约会)27. Carte blanche(白卡,完全自由裁量权)28. Sauté(炒)29. Aficionado(狂热爱好者)30. Coup d'état(政变)31. Décor(装饰)32. Risqué(危险的,不雅的)33. Crescendo(渐强,高潮)34. Bravado(虚张声势)35. Carpe diem(抓住今天)36. Chic(时尚,优雅)37. Elite(精英)38. Faux pas(失礼,失态)39. Incognito(隐姓埋名)40. Ad nauseam(令人厌烦地,过度地)41. Status quo(现状)42. Al fresco(在户外)43. Eureka(我找到了!)44. Echelon(梯队,等级)45. Exposé(揭露)46. Gourmet(美食家)47. Café(咖啡馆)48. Cliché(陈词滥调)49. Doppelgänger(仿冒者,影子)50. Entrepreneur(企业家)51. Façade(正面,表面)52. Gourmet(美食家)53. Hors d'oeuvre(开胃菜)54. Juggernaut(无法阻挡的力量)55. Kitsch(庸俗,拙劣)56. Laissez-faire(自由放任)57. Liaison(联系,暧昧关系)58. Magnum opus(杰作)59. Nouveau riche(新贵,暴发户)60. Omelette(煎蛋卷)61. Pastiche(模仿,拼凑)62. Quid pro quo(交换条件,等价物)63. Renaissance(文艺复兴)64. Sabotage(破坏)65. Tête-à-tête(私人会谈)66. Voyeur(窥淫者)67. Wunderkind(神童)68. Zeppelin(齐柏林飞艇)69. Cul-de-sac(死胡同)70. Déjà vu(似曾相识)71. Ensemble(整体,合奏)72. Faux pas(失礼,失态)73. Gestalt(整体形象)74. Haute couture(高级时装)75. Incognito(隐姓埋名)76. Jamboree(盛会,联欢会)77. Kowtow(磕头,卑躬屈膝)78. Laissez-faire(自由放任)79. Machismo(男子气概,大男子主义)80. Nirvana(涅槃,至福)81. Panache(风格,神气十足)82. Quiche(法式蛋批)83. Rendezvous(约会)84. Silhouette(轮廓)85. Tête-à-tête(私人会谈)86. Voyeur(窥淫者)87. Wunderkind(神童)88. Zeppelin(齐柏林飞艇)89. Cul-de-sac(死胡同)90. Déjà vu(似曾相识)91. Ensemble(整体,合奏)92. Faux pas(失礼,失态)93. Gestalt(整体形象)94. Haute couture(高级时装)95. Incognito(隐姓埋名)96. Jamboree(盛会,联欢会)97. Kowtow(磕头,卑躬屈膝)98. Laissez-faire(自由放任)99. Machismo(男子气概,大男子主义)100. Nirvana(涅槃,至福)这些词汇在英语中已经被广泛使用,形成了丰富的语言文化。
德语和汉语是完全不同的两种语⾔, 但两者之间却有着⼀定的联系, 这主要表现为两种语⾔相互借⽤词语。
我们知道,汉语从德语借⽤了⼀些词语,如: 德意志(Deutsch),啤酒(Bier),盖世太保(Gestapo), 纳粹(Nazi), 法西斯主义(Faschismus)等。
⽽德语在形成和发展过程中, 也借⽤或通过其他语种转借了⼀些汉语词汇, 本⽂即对德语中较为常见的⼀些源于汉语的外来词及其派⽣词作⼀简单的介绍。
⼀、与中国国名有关的外来词:1. Chine 中国( 源⾃中国古代第⼀个中央集权王朝“秦”) 。
其派⽣词有: chinesisch adj. 中国的,中国式的;n. 中国⼈;汉语, 中⽂;2. sino- (构词语素)“中国( 的) ”, “汉(的) ”(源⾃中国古代“秦”朝,从拉丁语 Sina 转借) 。
派⽣词有:Sinologie汉学,中国问题研究; Sinologe 汉学家,中国问题专家; sino-tibetisch (汉藏语系的)。
⼆、与中国传统思想、历史⽂化等有关的外来词:1. Konfuzianismus 孔学,儒学,儒教(源⾃汉语的“孔夫⼦”); konfuzianisch adj. 儒教的,儒家的;2. Tao/Dao 中国古代哲学的“道”(汉语“道”的⾳译) 。
其派⽣词有: Taoismus 道家学说,道教; taoistisch adj. 道教的,道家的; Taoist n. 道教徒;3. Maoismus ⽑泽东主义(⽑泽东的姓的⾳译词Mao 的派⽣词);Maoist ⽑泽东主义者,信仰⽑泽东主义的⼈;4. Yin 和 Yang 阴和阳(源⾃中国古代哲学“阴”“阳”)5. Taiji 或 Tai-chi (中国的)太极,太极图; tai-chi-chuan太极拳( 汉语“太极拳”的⾳译)6. Kung Fu 中国功夫,武术(汉语“功夫”的⾳译)7. Ma Jiang ⿇将牌;⿇雀牌(汉语“⿇将”⾳译) 。
德语中的外来词:流变与规范何 涛 现代德语的词汇从词源的角度去考察,可划分为三大类,即原德语词(E rbw o rt),德化的外来词(L ehnw o rt)和外来词(F rem dw o rt)。
原德语词是指源自古日尔曼语、在表达形式上与印欧语系其他语言的相应词有某种共同点的德语词。
例如V ater(父亲),古高地德语是fater,拉丁语是p ater,古印度语是p itár,亚美尼亚语是hayr。
在现代德语非派生的基本词汇中原德语词仅占四分之一。
1在漫长的语言发展过程中,德语吸收了大量其他民族的词语,其中的一部分随时间的磨合,在发音、拼写方法、词重音和词形的变化上逐渐符合德语的规范,除非语言专家,一般人已难以辨认它们的出处。
这部分词语被称为德化的外来词。
吸收进德语的其他民族的词语,还有一部分在发音、词重音和拼写上完全没有、或者只是部分符合了德语的规范,还没有演变成为德化的外来词。
这一部分词语被称之为外来词。
世界文化发展的历史表明,各民族的文化在大碰撞时,强势文化往往对弱势文化产生极大的影响。
这种影响在语言上的表现就是强势文化的词语大量地渗透进弱势文化的词汇。
而外来词就是这种文化渗透的最充分的体现。
古希腊与古罗马文明是整个西方文明的摇篮。
公元前十世纪左右,当希腊人着手构建自己的国家时,欧洲大陆的北部还是一片蛮荒之地;公元纪元前后,当罗马人为“共和”还是“帝制”争得不可开交时,居住在莱茵河一带被罗马人称之为“长发高卢”的日尔曼人的祖先还处在氏族社会的阶段。
正是这种文明的落差,造成了日尔曼人对希腊、拉丁词的大量吸收。
在古高地德语时期(公元八世纪中叶至十一世纪中叶)之前,古日尔曼人的词汇中就已经借用了大约600个拉丁词2。
比如街道(StraΒe,拉丁文strāta)、商人(Kaufm ann,拉丁文caupo)、钱币(Münze,拉丁文m onēta)、围墙(M auer,拉丁文mūru s)、砖瓦(Ziegel,拉丁文tēgu la)、葡萄酒(W ein,拉丁文vīnum)等常用词就是那时从拉丁文中吸收、并逐渐演变而成的。
德语中英语外来词的分类德语中外来词的分类在德语中,外来词或借词是一种从其他语言中吸收进来的词汇。
随着全球化和跨文化交流的不断发展,德语中外来词的数量也在不断增加。
这些外来词主要分为以下几类:英语外来词英语外来词是德语中外来词的主要来源之一。
这些词汇通常与英语有着直接或间接的关系,通常在英语中找不到对应的词汇。
例如:Berlin (柏林)、Party(派对)、Kartoffel(土豆)等等。
法语外来词法语外来词也是德语中外来词的重要来源之一。
这些词汇通常与法国文化、历史、艺术等方面有关。
例如:Café(咖啡馆)、Salon(沙龙)、Konzert(音乐会)等等。
意大利外来词意大利外来词主要来自意大利语,通常与意大利文化、饮食、艺术等方面有关。
例如:Spaghetti(意大利面)、Ristorante(餐厅)、Opera(歌剧)等等。
西班牙外来词西班牙外来词主要来自西班牙语,通常与西班牙文化、历史、艺术等方面有关。
例如:Spaniol(西班牙人)、Tango(探戈)、Flamenco (弗拉门戈)等等。
其他语言外来词除了以上三种语言之外,德语还吸收了来自许多其他语言的外来词。
例如:中文的Chinesisch(中文)、Japanisch(日语)、Portugiesisch (葡萄牙语)等等。
德语中外来词的分类多种多样,不仅有来自英语、法语、意大利语和西班牙语等欧洲语言的词汇,还有来自其他世界各地的语言的外来词。
这些外来词丰富了德语词汇,也使得德语更加生动有趣。
本文将探讨英语外来词在德语中的发展与融合。
通过了解英语外来词的历史背景、现状分析及其对德语的影响,我们将更好地理解这一语言现象。
关键词:英语、德语、外来词英语外来词在德语中的发展可以追溯到中世纪时期,当时英国作为欧洲的强国之一,对德国产生了深远的影响。
随着时间的推移,英语词汇开始逐渐融入到德语中。
20世纪以来,尤其是二战后,随着科技的飞速发展和全球化的推进,英语外来词在德语中的使用变得更加普遍。
都说德语发音规律简单,会拼就会读。
但是总有那么一些词不按常理出牌,长相怪异,无从下嘴,那就是——外来词。
其实外来词也并非毫无规律可循。
今天小川总结了十类最常见、也最容易读错的外来词。
了解之后,下次跟德国人聊天就不会再露怯啦!
一:
das Restaurant [rɛstoˈrɑ ː] Restaurants 饭店
In der Kastanien-Straße hat ein Japanisches Restaurant eröffnet.
词尾字母 t 不发音的还有:
das Dessert [dɛˈseː ], [ˈdɛsɛːr]饭后甜点(der Nachtisch)
Zum Dessert gibt es heute frische Erdbeeren mit Schlagsahne.
das Abonnement [abɔnəˈmɑ ː] -s 订阅(Vorauszahlung, Bestellung)
Ich möchte mein Abonnement für die Zeitung kündigen.
二:
der Cousin[kuˈzɛ ː], [kuˈzɛŋ],-s 堂(表)兄弟
aber: die Cousine
der Vetter der Sohn des Onkels oder der Tante
Mein Cousin ist für ein Jahr als Austausch-Student in die USA geflogen.
常见含 ou 的还有:
die Tournee, 巡回演出 (Rundreise)
der Journalist 记者
Die Band geht auf Tournee.
die Boutique[buˈtiːk] –n 时装店(das Bekleidungsgeschäft kleines, meist teures Geschäft für modische Kleidung)
Meine Cousine hat sich selbstständig gemacht. Sie hat jetzt ihre eigene Boutique.
三:
trainieren[trɛˈniːrən], [treːˈniːrən] (englisch) 训练(durch Übungen verbessern, stärken)
Man kann auch das Gedächtnis trainieren.
ai 发 [ɛ] 或 [eː] 的还有:
die/das Au-pair [oˈpɛː ] 互惠生
Als Au-pair hat sie wertvolle Erfahrungen von deutscher Kultur gesammelt.
die/ das E-Mail[ˈiːmɛ l] (englisch) 电子邮件
Vielen Dank für deine E-Mail.
四:
das Portemonnaie[pɔrtmɔˈneː], [pɔrtmoˈne] 小钱包(die Geldbörse)
Kannst du mir zehn Euro leihen? Ich habe mein Portemonnaie daheim liegenlassen.
das Porträt[pɔrˈtrɛː] -s 肖像,画像(frühere Schreibung französisch Portrait)
Die Schüler zeichnet das Porträt des Lehrers an die Tafel.
五:
das Detail [deˈta], auch: [deˈtaːj], österreichisch:[deˈta l] 细节detailliert [detaˈjiː t] sehr genau, ausführlich
Wir müssen einen detaillierten Plan machen, bevor wir eine Entscheidung treffen.
六:
die Balance[baˈlɑ ːs(ə)], [baˈlaŋsə] 平衡(das Gleichgewicht)
Heute stehen viele Berufstätige unter großem Stress und werden krank. Deshalb ist es wichtig, eine Work-Life-Balance zu finden.
die Chance[ˈʃɑ ːs(ə)], [ˈʃaŋsə] 机会
七:
die Jury[ʒyˈriː], auch: [ˈʒyːri] –s 评委
eine Gruppe von Personen, die ein einem Wettbewerb die Leistungen der Teilnehmer beurteilt
Der Schauspieler erhielt den Sonderpreis von der Jury.
八:
das Niveau[niˈvoː] –s 水平,水准
die Stufe, Stand der kulturellen Qualität
Der Film hat ein hohes Niveau.
九:
das Genie[ʒeˈniː] -s 天才(Person mit außergewöhnlicher Begabung)
aber:genial
Sie ist ein mathematisches Genie.
g 发 [ʒ] 的常用单词还有:
die Garage[ɡaˈraːʒə], österreichisch meist:[…ʃ] 车库
die Etage[eˈtaːʒə], österreichisch meist:[…ʃ] 楼层
十:
der Regisseur[reʒ ˈsøːɐ] 导演
Dieser Film hat den Regisseur über Nacht bekannt gemacht.
eu 发[ø] 的单词还有:
der Friseur[friˈzøːɐ] alternative Schreibung der Frisör 理发师der Ingenieur [nʒeˈniøːɐ] 工程师
aber: das Museum (deutsch) 博物馆。