汉译日经济课件第7章
- 格式:ppt
- 大小:289.00 KB
- 文档页数:59
日译汉课件汉译日第一课翻译综述讲授内容☐-翻译相关理论☐-《汉译日》讲授方法☐-翻译技巧一、翻译相关理论☐1、翻译的定义☐2、翻译的目的和着眼点☐3、翻译的标准翻译的定义☐翻译的现状——作为一门学科仍在建设之中,并不完善(无规律性和交叉性)☐翻译的定义(广泛性)1.《辞海》:转换2.卡特福德(英):替换3.巴尔胡达罗夫(苏):改变4.高宁:替代翻译的目的和着眼点☐目的:就是将一种语言所表达的含义用另一种语言表达出来,以达到沟通和交流的目的。
☐着眼点——三大原则:1、正确理解原文2、使用准确的目标语言表达出来3、所表达出来的目标语言简单易懂翻译的标准——严复的三标准译事三难:信、达、雅。
求其信、已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。
☐信—译文要忠实于原文☐达—译文要通顺流畅☐雅—译文要有文采翻译标准——林语堂☐翻译的标准问题大概包括三方面:(1)忠实标准=信(2)通顺标准=达(3)美的标准=雅☐呼吁译者必须记得下述问题,以负起翻译的责任:(1)译者对原文方面的问题=译者对原著者的责任(2)译者对中文方面的问题=译者对中国读者的责任(3)翻译艺术的问题=译者对艺术的责任翻译的标准——泰特勒三原则☐英国学者亚历山大·泰特勒(1747-1814)在《论翻译的原则》一书中提出了著名的翻译三原则:(1)译文应完全复写出原作的思想☐(2)译文的风格和笔调应与原文的性质相同☐(3)译文应和原作同样流畅☐评价:与严复的信达雅三原则大体对应翻译的标准——诺克斯三要件☐一字一词的意思乃至篇章结构均宜正确掌握。
☐正确理解原著作者所欲传达的意涵。
☐具可读性、耐读性。
☐而日本当代学者别宫贞德进一步以上述标准作为对译文的评量标准指出:欠缺第一项要件者属狭隘的所谓「误译」;缺乏第二项要件者属广义的真正「误译」;缺乏第三项要件者属狭隘的「恶译」。
翻译标准——奈达三要求、三标准☐三要求:(1)传授知识(informative)(2)生动得体(expressive)(3)导致行动(imperative)☐三标准:(1)能使读者正确理解原文,即“忠实原文”(2)易于理解,即“译文通顺、流畅”(3)形式恰当,吸引读者,即“可读性、耐读性”翻译标准概括——“信达美雅”☐(1)信,即准确,忠实原著的意思。
第七课金融危机向欧洲扩展在大型金融企业富通银行经营稳步增涨的状态下,在28号这天,比利时、荷兰、卢森堡三国政府提出了国有化的救济方针。
同时也报道给了比利时媒体。
表示愿意注入112亿欧元(相当于一兆7千亿日元)的资金来帮助资金合理的调配。
由于从这个月中旬开始经济开始出现严重的不稳定,欧洲的大型金融机关也首次开始逼近国有化。
由美国引发的金融危机正式向欧洲扩展了。
据报道,比利时、荷兰、卢森堡三国分别投资了47亿欧元、40亿欧元、25亿欧元。
回头看,各国在富通银行的企业占有49%的股权,以各国政府的为后盾的帮助下能够使资金得到合理的调配。
比利时莱特姆首相说:“我们一定会尽责,不会丢下我们的存款人。
”对富通银行造成沉重打击的是去年收购荷兰银行的一部分企业这件事。
在此次收购中,富通银行投资了240亿欧元(相当于3兆7亿日元),但是却得到了“高额没有效率”的批判。
而且,由于美国次贷经济危机,荷兰银行的企业也损失惨重。
从而对收购会向坏发展的担忧也急速的高涨起来。
由美国引发的金融危机也已经深入的波及到了欧洲内部,在业绩不良打击的同时也渐渐地强烈的担忧资金调配会恶化发展。
上周股价连续五天下跌。
26日,富通银行提出最大投资100亿欧元(相当于一兆5千亿欧元)的资金并发表了最高经营负责人的交替,为防御做出努力。
但是,买卖交易却难以得到进展,自力再建也变得困难。
三国政府为了防止人们对经济信用的不放心的扩大,事实上也就不得不呈现国有化的状态。
伴随着此次的经济救济,可以预测到富通银行很有可能会把持有的荷兰银行的股份给强制变卖掉。
另外据说富通银行现任会长也会被撤换掉。
一方面,美国政府在29日也预测了美国的骨干金融机构英国不拉德福德银行的业绩正在恶化当中,住房贷款本部门也即将国有化。
在另一方面,根据路透社的消息,英国不拉德福德银行优良存款和分店网已经被西班牙大型金融企业桑坦德集团收购了并达成协议。
富通银行在比例时和荷兰都设有总公司,并在世界50多个国家都建立了银行和保险业务等大型金融集团。
7.东京外汇市场的特征现在世界第三大的外汇市场,东京。
约有占2成顾客交易的特征东京外汇市场在早上9点开市,早盘12点结束,后盘下午1点30分开始,直到3点30分,交易都会一直进行。
作为东京外汇市场其中之一的激活政策就是1995年废除了交易时间的限制,不过保留了惯例,在午饭时间的12点到下午1点30分,交易不会进行。
海外市场交易量慢慢地不断增加,交易的银行数量也增加了,因此交易量渐渐减少的趋势完结了,就是这种情形。
因为外汇交易有2家银行就可以成立,实际业务也是这样自然地发生。
东京外汇市场的外汇交易量一天能达到1280亿美元(1992年4月调查),在世界上规模仅次于伦敦外汇市场和纽约外汇市场。
看到交易的内容,虽说比前一次调查比较之下减少了,但是顾客交易约占全体的20%。
考虑到海外市场的顾客的交易连全体的一成都达不到,就能知道东京的顾客的作用有多大。
所以,观察外汇汇率的动向的时候,知道顾客的动向在东京市场看来是很重要的。
货币方面的话,美元兑换日元的交易占了全体的7成,其次美元兑换马克占了1成,其余的分别为英镑,瑞士法郎的兑换。
但是最近美元兑换马克的兑换率急速增加,日元的交易量也并驾齐驱逐日增长。
各国的外汇市场中美元兑换马克的交易都是主流,东京的外汇市场也会慢慢地像其他的外汇市场那样变成美元兑换马克是市场交易的主流吧。
8.伦敦外汇市场的特征拥有着悠久的历史,保持着世界第一的规模。
面向欧洲共同体,今后的动向将会引人注目伦敦市场一天的成交额能达到3030亿美元(1992年4月调查),被誉为世界第一大的规模。
因为①伦敦很早就是以国际金融外汇市场的中心地来发展的这个历史原因②伦敦的位置位于其他的2个主要外汇市场东京外汇市场和纽约外汇市场的中间,为了使中午之前以东京为中心的亚洲势力的一天收市的位置,和下午纽约的上午的时区重叠能加入美国的势力,也有考虑这样的地理上的理由。
伦敦市场的外币交易大多是美元兑马克和美元兑英镑,美元兑日元,美元兑瑞士法郎,马克兑英镑这样的外汇交易也十分地活跃。