百人一首 和歌
- 格式:docx
- 大小:35.25 KB
- 文档页数:25
日本古典和歌中“雪月花”的美意识研究——以《小仓百人一首》为例日本文化中,和歌作为一种古老的文学形式,经历了数百年的发展和演变,一直承载着日本人独特的审美情趣。
其中,和歌中常常出现的“雪月花”三个季语,被视为日本美意识的象征。
本文将以《小仓百人一首》为例,探讨日本古典和歌中“雪月花”的美意识。
首先,我们需要了解“雪月花”在日本文化中的背景和意义。
在日本传统文化中,四季格外重要,人们非常敏锐地观察自然界的变化。
其中,冬季的雪、春季的花、秋季的月自古以来就被视为与美和诗意紧密相连的元素。
雪是冬季的象征,象征着静谧、纯洁和寂静;花是春季的象征,象征着盛开和生机;月是秋季的象征,象征着悠远、清冷和寂寞。
由于这三者的特殊意义,它们常常出现在和歌中,形成了日本古典文学的精华。
《小仓百人一首》是一部收集了一百首最优秀的和歌的文集,由大约一百位诗人共同完成。
其中,雪、月、花成为了这百首和歌中重要的主题。
首先我们来看雪,在《小仓百人一首》中,《李白》和歌中出现“几许之雪”一词,通过描写雪的轻柔和融化,表达出对幸福瞬间的感慨。
另外一首《东篱》歌中的“严风吹迸出飞雪”则通过雪花的飞舞形象,表达了作者的思乡之情。
其次是月,《小仓百人一首》中有许多和歌专门歌颂月亮。
比如《神楽坂》中写道:“夜坐花弁湿乱开,望斜月,想奈何?”。
这里将月亮与花朵结合在一起,喻意诗人思念的对象正如花瓣一样多样,而且无法控制。
再如在《江口本水床》的歌中也出现了“月光”的描写,表达出诗人对于月亮中蕴含的美丽与独特的情感的欣赏与赞美。
最后是花,《小仓百人一首》中的花多数是以樱花为主。
在《夜桜》一歌中,诗人笔下的樱花开在夜晚,形成了令人陶醉的美景。
另外,《织女》中表现了心爱之人与花相似之处,通过类比花的凋谢映射了人生的无常。
通过对《小仓百人一首》的研究,我们可以看到这本古代和歌集中丰富且多样的“雪月花”描写,它们不仅局限于单纯的景观描绘,而且体现了日本古代人们对自然、人生和情感的深刻思考。
第36卷 第4期Vol.36 No.4 2019年8月Aug., 2019DOI:10.16217/ki.szxbsk.2019.04.011论日本和歌《小仓百人一首》中的植物意象—以红叶及樱花为例邓鹿鸣(上海大学 日语系,上海 200444)摘 要:《小仓百人一首》是日本脍炙人口的和歌集,诗中为了表现诗人或感伤或迷茫或炽热的心情,出现了各种各样的自然景观意象,其中红叶和樱花出现频率较高。
文章从这两个常见的植物意象入手,探讨诗人赋予其的不同感情色彩,同时与中国的汉诗进行简要比较,探析诗歌文化的背景,以期为中日两国诗歌在植物意象的研究提供借鉴。
关键词:《小仓百人一首》; 红叶; 樱花; 汉诗中图分类号:I106.2 文献标识码:A 文章编号:1008-7931(2019)04-0075-05《小仓百人一首》是日本脍炙人口的和歌集,由日本中世著名歌人藤原定家在1235年从《新古今和歌集》及此时期之前的作品中选定,每人一首代表作,共一百首和歌,它在日本的影响力如同《唐诗三百首》在中国的影响力一样。
在这部王朝文学作品集中,为了表现诗人或感伤、或迷茫、或炽热的心情,出现了各种自然景观意象,如动物、植物、天气等。
生活中随处可见的事物被用来烘托和歌作者不同时期的不同心情,其中植物作为作者感情的外化物出现在二十九首作品中,出现频率较高的有红叶及樱花。
红叶与樱花这两种意象似信手拈来却又和作者彼时的感情融为一体,似是睹物而伤感,亦是感时花溅泪,心中的感情使得植物也有了情。
中国古典诗歌中的植物意象与此有相通之处,但在表现手法上却是同中有异。
一、红叶红叶在中国古典诗歌中是一个十分重要的意象。
红叶有着丰富的感情内涵。
在中国古代,红叶是被无数文人咏叹过的常见意象之一。
首先,红叶美景是十分漂亮醉人的。
唐代杜牧在《山行》中吟咏道:“停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。
”[1]1098夕阳照耀下的枫林景色无与伦比地美丽,诗人不由得停下车子驻足观赏,那霜打了的枫叶竟然比二月春花还要红艳,让人移不开眼。
小仓百人一首中译文小仓百人一首是一部日本古典文学作品,收录了100首歌词,每首都以古代的和歌形式呈现。
这些歌词涵盖了各种主题,如爱情、自然、友谊、人生等,通过简洁而深刻的词句表达了人们对于生活的感悟和情感。
小仓百人一首的中译文精美而生动,将原作的内涵传递到了中文读者中。
以下是其中的一些例子:1. “春风吹来,让花朵绽放;思念升腾,如樱花烟火。
”这首诗表达了对春季的热切期待和对远方亲人的思念之情。
2. “巍峨的山峰,似乎触摸天空的边缘;明亮的月光,照耀着幽静的湖泊。
”这首诗描绘了大自然的宏伟壮丽和宁静美丽。
3. “无论风雨如何,友情永不散去;岁月变迁,心灵仍相依。
”这首诗表达了对友谊坚固不变的珍视和对时光的感慨。
小仓百人一首的翻译不仅在表达上舒适流畅,同时也使中文读者能够领略到原作中蕴含的深厚情感和哲思。
通过阅读这些诗歌,我们可以更好地理解和感悟生活的真谛。
这部作品不仅仅是一本文学作品,更是一部具有指导意义的读物。
它教导我们向往自然的美丽,传递友情的温暖,感受爱情的深刻,思考人生的意义。
同时,小仓百人一首也是一本带有文化传承作用的书。
通过阅读这些古老的歌词,我们可以了解日本古代文化的独特之处,体味他们对自然和人性的理解和欣赏。
正因为小仓百人一首具有如此丰富而广泛的意义,它一直受到读者的喜爱和推崇。
不仅在日本,它也在全球范围内被翻译和传播,成为世界文化遗产的一部分。
无论是从美学角度,还是文化传承的角度,小仓百人一首都是一部珍贵而有价值的作品。
通过读它,我们可以收获知识和情感上的满足,丰富我们的人生体验。
它告诉我们,诗歌不仅是一种艺术形式,更是一种生活的真实写照,它的力量足以引发我们内心的共鸣和启迪。
190佳木斯职业学院学报2020年第2期总第207期No.2. 2020Sum 207《小仓百人一首》是由藤原定家(1162-1241)于1235年编订,按照时间顺序编排,收录了从古代到镰仓时代初期的一百位歌人的一百首和歌,跨越日本历史六百多年。
从和歌的题材上来看,分为春、夏、秋、冬、离别、羁旅、恋歌和杂诗8类,其中歌咏恋情的情歌最多,共43首,描写四季景色的和歌次之,共32首,而其中又以秋歌的数量最多[1]。
因此,本文决定从秋歌入手,以“秋”字为关键点对和歌进行探究。
在《小仓百人一首》一书中,秋歌共有16首,而带有“秋”字的和歌有12首,接下来本文将从和歌意象、感情基调、隐喻意义三个角度一一进行阐述,探究这些“秋”字和歌中的奥义。
一、和歌意象日本地处东亚,是一个季风气候显著的国家,国内大部分地区四季分明,每个季节都有自己独特的景象,所以描写四季景色的和歌中都或多或少地夹杂着当季的风貌。
在上述列举的12首和歌中,出现的景物有“田”、“庵”、“苫”(草帘子)、“衣手”(衣袖)、“露”、“奥山”、“紅葉”、“鹿”、“草木”、“山風”、“嵐”、“月”、“白露”、“風”、“玉”、“葎”(蔓草的杂草)、“夕暮れ”、“秋風”、“稲葉”、“葦”、“雲”、“月の影”、“村雨”、“葉”、“霧”、“山”、“衣”等。
既有自然景观也有生活画面,在这些意象中运用最多的便是“风”,有5首,分别是:例1:吹くからに秋の草木のしをるればむべ山風をあらしといふらむ(22·文屋康秀)译文:枯焦怜草木,落叶逐飞蓬。
瑟瑟山风起,世人谓槁风。
(刘德润,2007:69)例2:白露に風の吹きしく秋の野はつらぬきとめぬ玉ぞ散りける(37·文屋朝康)译文:清秋原野上,白露滚凉风。
无计串珠玉,可怜散草丛。
(刘德润,2007:114)例3:夕されば門田の稲葉おとづれて葦のまろやに秋風ぞ吹く(71·大納言経信)译文:暮色门前降,满田何朦胧。
分享百人一首(日本和歌)1、秋の田のかりほの庵の苫を荒みわが衣手は露に濡れつつあきのたのかりほのいほのとまをあらみわがころもてはつゆにぬれつつ译为:秋收稻岸宿,过夜搭茅屋。
露浸湿衣袖,原来苫太疏。
哈哈有点打油的五绝有点白2、春過ぎて夏きにけらし白妙の衣ほすてふ天の香具山はるすぎてなつきにけらししろたへのころもほすてふあまのかぐやま——持统天皇译为:香具山光好,谁家晾素衣。
夏风吹袖满,不必唤春归。
(五绝)3、あしびきの山鳥の尾のしだり尾のながながし夜をひとりかも寝むあしびきのやまどりのおのしだりおのながながしよをひとりかもねむ——柿本人麻吕译为:空房唯孤影,相伴数流光。
多少未眠夜,谁怜更漏长?(五绝)4、田子の浦にうちいでてみれば白妙の富士の高嶺に雪は降りつつたごのうらうちいでてみればしろたへのふじのたかねにゆきはふりつつ——山部赤人译为:田子浦前抬望眼且看富士雪纷纷看(平韵)5、奥山に紅葉ふみわけ鳴く鹿の声きく時ぞ秋はかなしき/猿丸大夫(おくやまにもみじふみわけなくしかのこえきくときぞあきはかなしき)译为:(七绝)奥山秋意染红林,鸣鹿声声悲不禁。
我自驻足空感慨,凭谁安慰寂寥心?6、かささぎの渡せる橋に置く霜の白きを見れば夜ぞふけにける(中納言家持)译为:(五绝)飞桥渡鹊影,霜白楚天高。
夜尽山腰处,明夕拟再招。
7、わが庵は、都の辰巳、しかぞ住む、世をうぢ山と、人はいふなりわがいほは、みやこのたつみ、しかぞすむ、よをうぢやまと、ひとはいふなり——喜撰法师译为:结庵自在京东南,何必云云宇治山。
(暗含“结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔?心远地自偏。
”之意)8、あまの原、ふりさけ見れば、春日なる、三笠の山に、いでし月かもあまのはら、ふりさけみれば、かすがなる、みかさのやまに、いでしつきかも——安倍仲麻吕译为:心驰千万里,身在异国边。
今日长安月,犹如三笠山。
9、花の色はうつりにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに/小野小町譯為:易褪花容人易老,綿綿苦雨吾身抛。
10、これやこの、行くも帰るも、別れては、知るも知らぬも、あふ坂の関これやこの、ゆくもかえるも、わかれては、しるもしらぬも、あふさかのせき译为:古今多少悲欢事,逢坂关前知不知?11、わたの原、八十島かけて、漕ぎ出でぬと、人には告げよ、あまの釣り船わたのはら、やそしまかけて、こぎいでぬと、ひとにはつげよ、あまのつりぶね译为:舞姬美也哉,犹似九天来。
但使风云归路断,仙姿长驻在凡间。
013.筑波嶺のみねより落つるみなの川恋ぞつもりて淵となりぬる/陽成院译为:筑波岭下飞流涌,多少相思赴忘川。
14、陸奥の、しのぶもぢずり、誰ゆゑに、乱れそめにし、われならなくにみちのくの、しのぶもぢずり、たれゆえに、みだれそめにし、われならなくに译为:衣纹缭乱缘何故,心绪斑驳只为卿。
15、君がため、春の野に出でて、若菜摘む、わが衣手に、雪は降りつつきみがため、はるののにいでて、わかなつむ、わがころもでに、ゆきはふりつつ译为:初春田野霁,若菜正繁时。
愿采送伊人,雪融衣袖湿。
16、たち別れ、いなばの山の、峰に生ふる、まつとし聞かば、今帰り来むたちわかれ、いなばのやまの、みねにおふる、まつとしきかば、いまかへりこむ译为:别后愁肠断几回,松风犹似唤侬归。
17、ちはやぶる、神代も聞かず、竜田川、からくれないに、水くくるとはちはやぶる、かみよもきかず、たつたがわ、からくれないに、みずくくるとは——在原业平朝臣译为:神代未闻今日见,飘飘枫叶染竜川。
18、住の江の、岸による波、よるさへや、夢の通ひ路、人めよくらむすみのえの、きしによるなみ、とるさへや、ゆめのかよひぢ、ひとめよくらむ——藤原敏行朝臣译为:欲借江波通梦境,伊人不见使人愁。
019.難波潟短かき蘆の節の間も逢はでこの世を過ぐしてよとや/伊勢译为:难波滩上芦苇短,片刻相逢片刻阑。
岁月无端空等逝,飘零此世不多年。
020.わびぬれば今はた同じ難波なる身をつくしても逢はむとぞ思ふ/元良親王译为:風雨城中滿,相思蝕骨銷。
逢君何可畏?舍死作澪標。
21、今来むといひしばかりに長月の有明の月をまち出でつるかな。
——素性法师译为:长夜候君君不至,阶前明月等多时。
22、吹くからに秋の草木のしをるればむべ山風をあらしといふらむ/文屋康秀译为:山风骤起如岚雾,时至秋深草木枯。
023.月見ればちぢに物こそ悲しけれわが身ひとつの秋にはあらねど/大江千里譯為:明月滿前窗,千愁不可量。
秋來光萬里,岂照一人傷。
024.このたびはぬさもとりあへず手向山紅葉のにしき神のまにまに/菅家譯為:幣帛未帶因羈旅,紅葉滿山持獻神。
025.名にし負はば逢坂山のさねかづら人に知られでくるよしもがな/三条右大臣譯為:逢坂山中真葛草,相思纏係萬千條。
願隨枝蔓到君処,不被人知不必逃。
026.小倉山峰のもみぢ葉心あらば今ひとたびのみゆき待たなむ/貞信公譯為:秋霜醉紅葉,遍染小倉山。
莫使凋零去,明朝待聖顏。
27、みかの原わきて流るるいづみ川いつみきとてか恋しかるらむ/中納言兼輔这个有谐音不好翻译为:瓶原河水分,涌到泉川边。
我自空追慕,相逢在哪天?028.山里は冬ぞさびしさまさりける人目も草もかれぬと思へば/源宗于朝臣译为:冬歌(五绝)冬至此山上,与时寂寞长。
草枯随万物,人亦逐炎凉。
029.心あてに折らばや折らむ初霜のおきまどはせる白菊の花/凡河内躬恒譯為:采菊初霜日,霜白菊亦白。
菊霜不可辨,反復遲疑摘。
30、有明のつれなく見えし別れよりあかつきばかり憂きものはなし。
——壬生忠岑译为:谁知寂寞苦,残月挂长天。
我自别离后,思君夜不眠。
或者明月照無情,此別吞恨聲。
如今愁影对,破晓有黎明?031.朝ぼらけ有明の月と見るまでに吉野の里にふれる白雪/坂上是則譯為:朦朧睡醒床前月,卻是皎皎雪映窗。
32、山川に風のかけたるしがらみは流れもあヘぬ紅葉なりけり。
——春道列榭译为:清风微蹙浪,红叶动幽川。
此景当天赐,深秋志贺山。
(越志贺山时咏)33、久方の光のどけき春の日にしづ心なく花の散るらむ/紀友則译为:今朝春日里,本拟共芳尊。
无奈樱花落,纷纷乱我心。
34.誰をかも知る人にせむ高砂の松も昔の友ならなくに/藤原興風(たれをかもしるひとにせんたかさごのまつもむかしのともならなくに)译为:旧友凋零离此世,高砂松树不相识。
我今孤寂凭谁问?一处忧伤几处知?35、人はいさ心も知らずふるさとは花ぞ昔の香ににほひける。
——纪贯之译为:故地重来日,幽幽我自伤。
今人已不在,徒有旧花香。
36、夏の夜はまだ宵ながら明けぬるを雲のいづこに月宿るらむ/清原深養父译为:夏夜未觉曦已至,月将云借不思归。
037.白露に風の吹きしく秋の野はつらぬきとめぬ玉ぞ散りける/文屋朝康譯為:清秋原野上,風動增天涼。
多少珍珠露,紛紛散遠方。
38、忘れるる身をば思はず誓ひてし人の命のをしくもあるかな——右近译为:波澜誓在否?君意不能违。
见弃如秋扇,相抛何太急?039.浅茅生の小野の篠原しのぶれどあまりてなどか人の恋しき/参議等譯為:篠原竹滿地,茅草似儂憂。
難掩相思意,為情轉側愁。
40、忍ぶれど色に出にけりわが恋は物や思ふと人の問ふまで/平兼盛译为:相思眉宇上,欲掩不由心。
我自忧思甚,不需诘问人。
041.恋すてふわが名はまだき立ちにけり人知れずこそ思ひそめしか/壬生忠見譯為:初戀在閨中,避人但恐言。
誰知蜚語快,舉世已風傳。
42、契りきなかたみに袖をしぼりつつ末の松山波こさじとは。
——清原元辅译为:今日泪盈袖,犹思相契坚。
爱如波浪涌,吞此末松山。
43、あひみてののちの心にくらぶれば昔はものを思はざりけり。
——权中纳言敦忠译为:相识犹恨晚,相爱费痴缠。
爱恨纠结中,此心难复前。
044.逢ふことの絶えてしなくはなかなかに人をも身をも恨みざらまし/中納言朝忠譯為:邂逅逢時心已動,而今傾慕兩難中。
人生若只如初見,不必相思滿畵櫳。
045.哀れともいふべき人は思ほえで身のいたづらになりぬべきかな/謙徳公译为:爱上无情女,终朝寂寞身。
蹉跎空耗命,吾体渐湮沦。
046.由良の門を渡る舟人かぢを絶えゆくへも知らぬ恋の道かな/曽禰好忠译为:由良峡水急,欲渡无舟楫。
纵此飘飘去,真情不可及。
047.八重むぐらしげれる宿のさびしきに人こそ見えね秋は来にけり/恵慶法師译为:杂草漫庭院,千丛叶自长。
繁华今已逝,寂寞享秋光。
048.風をいたみ岩うつ波のおのれのみくだけて物を思ふころかな/源重之译为:君似岩石我似浪,斯心撞碎君应知。
049.みかきもり衛士のたく火の夜はもえ昼は消えつつ物をこそ思へ/大中臣能宣朝臣译为:相思之焰随篝火,昼夜无眠摧心肝。
050.君がため惜しからざりし命さへ長くもがなと思ひけるかな/藤原義孝译为:幽情一夜求长久,为爱不惜抛死生。
051.かくとだにえやはいぶきのさしも草さしもしらじなもゆる思ひを/藤原実方朝臣译为:伊吹艾草茂无垠,犹若相思泪满襟。
我有痴情能付欤?焚心焚爱亦焚身。
052.明けぬれば暮るるものとは知りながらなほうらめしき朝ぼらけかな/藤原道信朝臣译为:晓日催分袂,迟迟不忍归。
纵然今夜见,犹恨此朝晖。
053.なげきつつひとりぬる夜のあくるまはいかに久しきものとかはしる/右大将道綱母译为:太息复太息,寂寞了无时。
多少未眠夜,问君知不知?54、忘れじのゆく末まではかたければ今日を限りの命ともかな。
——仪同三司母译为:君言不忘到来世,今日何妨许此生。
55、滝の音はたえて久しくなりぬれど名こそ流れてなほ聞こえけれ。
——大衲言公任译文:天生飞瀑涛声烈,不负名传天下长。
056.あらざらむこの世のほかの思ひ出にいまひとたびの逢ふこともがな/和泉式部(あらざらんこのよのほかのおもいでにいまひとたびのあうこともがな)【現代訳】私はきっともうすぐ死んでしまって、この世からいなくなるでしょう。
ですから、私があの世にいった後で、この世に生きていた時の思い出にできるように、せめてもう一度あなたにお会いしたいのです。
(この歌は和泉式部が重い病にかかり、自分の人生を振り返りながら詠んだ歌である。
)译为:我命将休矣,黄泉路已明。
不求得恕免,唯愿与君逢。
57、めぐりあひてみしやそれともわかぬまに雲がくれにし夜半の月かな。
——紫式部译为:长盼相逢恨未逢,相逢不至各西东。
无奈恰如夜半月,匆匆总在密云中。
(变体七绝)058.有馬山猪名の笹原風吹けばいでそよ人を忘れやはする/大弐三位(ありまやまいなのささはらかぜふけばいでそよひとをわすれやわする)【現代訳】有馬山のそばの猪名の笹原に風が吹くと、笹の葉がそよそよと鳴ります。
その音のように、そうですよ、どうしてあなたを忘れたりするものですか。
译为:猪名川岸青原野,有马山中竹叶林。
君爱渐疏终不忘,山风犹助我声音。