百人一首译
- 格式:doc
- 大小:21.50 KB
- 文档页数:5
百人一首译集团企业公司编码:(LL3698-KKI1269-TM2483-LUI12689-ITT289-秋野秋日田野间,庵屋初搭就。
覆盖草席疏,冷露湿衫袖。
春方迟迟去春方迟迟去,夏又到人间。
白衣无数点,晾满香具山。
长夜悠悠长夜长,长似雉鸡尾。
孤零只一人,辗转如何睡?田子浦一出田子浦,遥见富士山。
高高青峰上,纷纷白雪寒。
深山红叶深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢。
闻道鹿鸣声哀苦,悲感风寒秋气高。
鹊桥宫阶若鹊桥,秋霜满地飘。
茫茫白一片,寒夜正迢迢。
长空望月(晁衡)辽阔长天玉镜升,仰首遥望动乡情。
犹是当年春日月,曾在三笠山顶明。
草庵我今幽居结草庵,远离京府在东南。
我自悠然人忧患,人谓人间忧治山。
好花好花转瞬即飘零,只恨空空度此生。
伤心红泪何所似?连绵细雨不能晴。
逢坂关去去来来去来频,相逢相别乱纷纷。
问何相识不相识,逢坂关多流落人。
海上远方洋面岛成群,一叶轻帆离海滨。
寄语渔舟垂钓者,其传消息与伊人。
大风大风浩浩起长天,云路归途尽锁严。
天女翩翩归不得,暂留舞态在人间。
筑波峰间水筑波峰间水,流出汇成川。
恋情心头积,深深如巨渊。
奥州花布奥州花布色纷纷,花色凌乱似我心。
我心为谁乱如许?除君以外更无人。
赠君只为持赠君,郊野采嫩菜。
春雪纷纷飘,落满衣袖带。
离别别君远赴因幡国,心似稻叶山顶松。
天边若闻君相待,自当速速就归程。
龙田川红叶神代灵迹处处生,远古未见此奇情。
浩浩龙田川里水,尽被红叶染成红。
江涛拍岸江涛拍岸似余情,自朝至夜不肯停。
梦里往来荒野道,为逃人目暗中行。
难波湾难波湾里芦苇丛,短如苇节也难逢。
此生与君晤不得,年华虚度我伤情。
寂寞辛酸寂寞辛酸度此生,至今仍是苦烦中。
宁赴难波江中死,也愿与君相聚逢。
即将此处来即将此处来,曾是君言说。
久等却不至,候见晓空月。
山风吹过山风甫吹过,秋深草木黄。
似经暴风雨,枝叶俱凋伤。
望月仰望明月照四方,心头处处尽忧伤。
非缘已因秋来冷,只因秋来天下凉。
今朝远旅今朝远旅去天边,未带路神受祭钱。
自己没事翻译着玩儿的日本的百人一首,感觉超好玩,嘿嘿~~ 百人一首を我流で訳してみようかなぁ~1、きりぎりす鳴くや霜夜のさむしろに衣かたしきひとりかも寝む霜夜秋虫鸣寒衾孤枕独入眠秋虫鸣霜夜冷凉衾一袭寂梦寒2、花の色はうつりにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに花零落红颜衰冷雨入心别样寒残红零落朱颜换独倚冷雨夜微寒3,白露に風の吹きしく秋の野はつらぬき留めぬ玉ぞ散りける一瞬清风秋野彻珠露乱语逐丝散珠露垂草冉冉秋风送丝断无凭4,有明のつれなく見えし別れより暁ばかり憂きものはなし云淡霜月曙画角声残谁知离别苦皓月冷照离人路断肠晨光处5、ひさかたの光のどけき春の日に静心なく花の散るらむ紀友則(33番)『古今集』春下・84日和春光暖心渐乱花落无踪春日暖心难平落红应满径6、逢ふことの絶えてしなくはなかなかに人をも身をも恨みざらまし思绵绵,夜永对景,何必曾相逢7、御垣守衛士の焚く火の夜は燃え昼は消えつつものをこそ思へ夜已三更宫中篝火冷若将心事付先成泪御垣守夜夜篝火明怎照尽离人情8、誰をかもしる人にせむ高砂の松もむかしの友ならなくに时光荏苒高砂松伴斜阳远故人何处星霜屡变寂颜空对高砂松盼遣伤情知与谁同9、君がため春の野に出でて若菜摘む我が衣手に雪は降りつつ新绿寻踪春野中长袖落白只为佳人顾衣衫春雪覆只撷新绿一抹相思情付10、陸奥のしのぶもぢずり誰ゆゑに乱れそめにしわれならなくに陆奥衣纹乱伤怀何处寻芳踪衣纹乱如心中波碎相思尽头何处11、住の江の岸による波よるさへや夢の通ひ路人目よくらむ住之江畔晚波声冷素手梦中仍难携住之江波那堪夜色怎若孤寂梦中路难寻朱颜影12、千早ぶる神代もきかず龍田川からくれなゐに水くくるとは千里唐红尽付龙田川遍问古今上下知者几何?龙田川上枫红遍染古今几人知。
《南史·郭祖深传》原文及翻译译文《《南史·郭祖深传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《南史·郭祖深传》原文及翻译译文《南史·郭祖深传》原文及翻译南史原文:郭祖深,襄阳人也。
梁武帝初起,以客从。
后随蔡道恭在司州。
陷北还,上书言境上事,不见用。
朝政纵弛,祖深舆榇诣阙上封事,其略曰:臣闻人为国本,食为人命,故礼曰国无六年之储,谓非其国也。
推此而言,农为急务。
而郡县苛暴,不加劝奖,今年丰岁稔,犹人有饥色,设遇水旱,何以救之?陛下昔岁尚学,置立五馆,行吟坐咏,诵声溢境。
比来慕法,家家斋戒,不务农桑,空谈彼岸。
今商旅转繁游食转众耕夫日少陛下若广兴屯田贱金贵粟勤农桑者擢以阶级惰耕织者告以明刑如此数年则家给人足廉让可生。
朝廷擢用勋旧,为三陲州郡,不顾御人之道,唯以贪残为务。
迫胁良善,害甚豺狼。
江、湘人尤受其弊。
主将无恩,存恤失理。
上不任信下,转相督促。
州郡竞急切,同趣下城。
令宰多庸才,望风畏伏。
于是敛户课,使人纳重货。
自是所在恣意贪利,以事上官。
夫谋臣良将,何代无之,贵在见知,要在用耳。
臣今直言犯颜,罪或容宥,而乖忤贵臣,则祸在不测。
所以不惮鼎镬,区区必闻者,正以社稷重而蝼蚁命轻。
使臣言入身灭,臣何所恨。
其言深刻。
帝虽不能悉用,然嘉其正直。
普通七年,改南州津为南津校尉,以祖深为之。
加云骑将军,秩二千石。
使募部曲二千。
及至南州,公严清刻。
由来王侯势家出入津,不忌宪纲,侠藏亡命。
祖深搜检奸恶,不避强御,动致刑辟。
远近侧足,莫敢纵恣。
常服故布襦,素木案,食不过一肉。
有姥饷一早青瓜,祖深报以疋帛。
后有富人效之以货,鞭而循众。
朝野惮之,绝于干请。
所领皆精兵,令行禁止。
有所讨逐,越境追禽。
江中常有贼,祖深自率讨之,列阵未敢进,仍令所亲人先登,不时进,斩之。
遂大破贼,威振远近,长江肃清。
(节选自《南史·列传卷七十·循吏》)【注】勋旧:前朝旧臣。
唐人白话绝句百首英译100 Vernacular Quatrains by Tang Poets: English Translation and Commentary张智中译国防工业出版社2009年10月作者简介张智中1966年生,河南博爱人。
郑州大学外文系学士,天津外国语学院英语系英美文学方向硕士,南开大学外国语学院典籍翻译及译论研究方向博士,河南大学外国语学院诗歌翻译研究方向博士后。
现为中原工学院外语系教授、学术带头人、系副主任。
兼任华夏新诗研究会会员,《世界诗人》季刊客座总编,国际诗歌翻译研究中心副主席。
发表学术论文近60篇,出版编、译、著30部(其中汉诗英译集22部),发表译诗2,000余首。
汉诗英译得到英国、美国、印度,以及东南亚国家诗人和学者的广泛赞誉。
代表性专著有《许渊冲与翻译艺术》(湖北教育出版社,2006年5月,列入“中华翻译研究丛书”)和《毛泽东诗词英译比较研究》(中国社会科学出版社,2008年12月,列入“中国社会科学博士论文文库”)。
《唐人白话绝句百首英译》代序张智中教授是《世界诗人》季刊(混语版)的客座总编,又是国际诗歌翻译研究中心的副主席。
他在南开大学读博士学位时写了一本专著,《前言》中说:“记得80年代中期读大学外文系的时候,父亲对我说:‘既然你现在学的是英文,就应该争取把唐诗翻译成英文,把中国诗歌介绍到美国和英国去。
’我说:‘唐诗是只能用汉语来读,是不能翻译成英文的;用英文翻译过来的唐诗,其实都已经不再是唐诗了。
’这基本上是我在读大学期间对于唐诗英译的看法。
在父亲的影响下,我从中学起就对唐诗宋词产生了一些兴趣。
上大学期间爱逛书店,出于好奇,买了几本古诗词英译之类的书,但刚读三、五首就释手罢读。
唐诗宋词韵味醇厚、耐品耐嚼,英译文有的为散体,读后总有一种失落感;有的虽为诗体,却冗长芜杂,读来令人窒息。
于是,每次都是刚刚开读,便叹为‘观止’。
心想:古诗英译,谁读?此后十余年间,再没有留心过古典诗词英译方面的书。
论汉译本《小仓百人一首》的中国古典诗风王米娜【摘要】在日本古典文学中,和歌占据着重要地位.日本和歌诗风清新,意境简隽优美.若将日本和歌与中国唐诗宋词相比较的话,可以看出日本和歌既有唐诗的意境,也有宋词清丽的文风.《小仓百人一首》是和歌的精粹,善于用具有简洁意象的平淡语言表现出细微的视觉、听觉等微观空间.刘德润先生的译文巧妙使用了中国古诗中的常见词汇,将其翻译为五言四句的古体诗形式,给具体的客观物象赋予了浓浓的诗意,并将日本和歌与中国诗歌之美有效融合在了一起.译文赋予其中国古典诗风,更易使读者达到符合原作的审美体验.【期刊名称】《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》【年(卷),期】2015(034)005【总页数】4页(P145-148)【关键词】日本古典文学;和歌;小仓百人一首;诗歌翻译【作者】王米娜【作者单位】四川旅游学院,四川成都610100【正文语种】中文【中图分类】I313《小仓百人一首》是日本广为流传的和歌诗集,汇集了100位和歌作家的作品,从7世纪到13世纪,时间跨度600余年。
日本民族极少经历内乱,因此,文学作品也极少描写战争,和歌中所咏唱的大多是男女相思之情、四季交替之美,与中国古诗题材有一定不同。
然而,就诗歌技巧与风格而言,日本和歌与汉诗有诸多相通之处,如和歌与汉诗相同,采用“赋比兴”的表现手法,善于借助自然风物来表达个人情绪。
《小仓百人一首》中恋歌居多,共43首,其次为描写四季景色的作品。
隋唐时期,中日两国往来密切,汉唐诗风对日本和歌也有深远影响。
刘德润先生将《小仓百人一首》以五言四句的唐诗形式译出,使日本和歌与中国古典诗风融为一体。
本文选取了部分译诗,通过分析译文中的意象词语探讨译文所蕴含的中国古典诗风。
诗歌将作者的所见所思所闻以生动的文字形式表达出来,具有丰富的艺术美感。
意象是诗歌艺术的美学概念。
关于意象的定义,古今中外都有相应的阐述。
黑格尔认为:“诗人必须把他的意象(腹稿)体现于文字而且用语言表达出来。
清凉作品——小仓百人一首汉诗翻译全集1、秋の田のかりほの庵の苫を荒みわが衣手は露に濡れつつあきのたのかりほのいほのとまをあらみわがころもてはつゆにぬれつつ(1)秋の田の:「秋の」中的「の」是格助词,表示所属,相当于「のうちの」。
「田の」「の」则表示所在,相当于「にある」。
「秋の田の」意即「秋のうちの田にある」。
(2)かりほ:「かりほ」是挂词(谐音双关),可以理解为「刈り穂」,也可以理解为「仮庵(かりほ)」是「仮庵(かりいほ)」的省略读法,指在秋天为了方便收割稻谷而在田边搭建的临时茅屋(草庵)。
「ほ」是历史假名,相当于口语的「お」。
因此「かりほ」应读为「かりお」,「いほ」应读为「いお」。
(3)苫を荒み:『体言+間投助詞「を」+形容詞詞幹+接尾詞「み」』是文语惯用型,表示原因和理由。
相当于口语的「…が…ので」、「…が…のために」。
「苫を荒み」意即「苫(の編み目)が粗いので」。
(4)わが衣手は:「わ」即「我」,第一人称代词。
「が」表示所有,相当于「の」。
「衣手」意为衣袖。
「は」是提示助词,用法与口语相同。
(5)露に濡れつつ:「濡れ」是「濡る」(ラ下二)的连用形。
「つつ」是接续助词,接动词、助动词连用形后表示动作或状态继续进行,意为不断。
「つつ」在此用于句末,表示感叹的心情。
译为:秋收稻岸宿,过夜搭茅屋。
露浸湿衣袖,原来苫太疏。
哈哈有点打油的五绝有点白2、春過ぎて夏きにけらし白妙の衣ほすてふ天の香具山はるすぎてなつきにけらししろたへのころもほすてふあまのかぐやま——持统天皇(1)春過ぎて:「春」是主语,下面省略了主格助词「が」。
「過ぎて」是「過ぐ」(ガ上二)的连用形。
「春すぎて」意即「春が過ぎて(それから…)」。
(2)夏きにけらし:「き」是カ变动词「来」的连用形。
「にけ」是「にける」的简缩。
「にける」是连语,由完了助动词「ぬ」的连用形「に」+过去回想助动词「けり」的连体形「ける」组成。
「にける」意即「てしまった」。
曹丕《典论·论文》原文及翻译译文《曹丕《典论·论文》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、曹丕《典论·论文》原文及翻译译文曹丕《典论·论文》原文及翻译曹丕原文:文人相轻,自古而然。
傅毅之于班固,伯仲之间耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文为兰台令史,下笔不能自休。
”夫人善于自见,而文非一体,鲜能备善,是以各以所长,相轻所短。
里语曰:“家有弊帚,享之千金。
”斯不自见之患也。
今之文人:鲁国孔融文举、广陵陈琳孔璋、山阳王粲仲宣、北海徐干伟长、陈留阮瑀元瑜、汝南应瑒德琏、东平刘桢公干,斯七子者,于学无所遗,于辞无所假,咸自以骋骥騄于千里,仰齐足而并驰。
以此相服,亦良难矣!盖君子审己以度人,故能免于斯累,而作论文。
王粲长于辞赋,徐干时有齐气,然粲之匹也。
如粲之初征、登楼、槐赋、征思,干之玄猿、漏卮、圆扇、橘赋,虽张、蔡①不过也,然于他文未能称是。
琳、瑀之章表__,今之隽也。
应瑒和而不壮;刘桢壮而不密。
孔融体气高妙,有过人者;然不能持论,理不胜辞;至于杂以嘲戏,及其所善,扬、班②俦也。
常人贵远贱近,向声背实,又患闇于自见,谓己为贤。
夫文本同而末异,盖奏议宜雅,书论宜理,铭诔尚实,诗赋欲丽。
此四科不同,故能之者偏也,唯通才能备其体。
文以气为主,气之清浊有体,不可力强而致。
譬诸音乐,曲度虽均,节奏同检,至于引气不齐,巧拙有素,虽在父兄,不能以移子弟。
盖文章,经国之大业,不朽之盛事。
年寿有时而尽,荣乐止乎其身,二者必至之常期,未若文章之无穷。
是以古之作者,寄身于翰墨,见意于篇籍,不假良史之辞,不托飞驰之势,而声名自传于后。
故西伯幽而演易,周旦显而制礼,不以隐约而弗务,不以康乐而加思。
夫然,则古人贱尺璧而重寸阴,惧乎时之过已。
而人多不强力,贫贱则慑于饥寒,富贵则流于逸乐,遂营目前之务,而遗千载之功。
日月逝于上,体貌衰于下,忽然与万物迁化,斯志士之大痛也!融等已逝,唯干着论,成一家言。
秋日田野间,庵屋初搭就.覆盖草席疏,冷露湿衫袖.春方迟迟去春方迟迟去,夏又到人间.白衣无数点,晾满香具山.长夜悠悠长夜长,长似雉鸡尾.孤零只一人,辗转如何睡?田子浦一出田子浦,遥见富士山.高高青峰上,纷纷白雪寒.深山红叶深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢.闻道鹿鸣声哀苦,悲感风寒秋气高. 鹊桥宫阶若鹊桥,秋霜满地飘.茫茫白一片,寒夜正迢迢.长空望月(晁衡)辽阔长天玉镜升,仰首遥望动乡情.犹是当年春日月,曾在三笠山顶明. 草庵我今幽居结草庵,远离京府在东南.我自悠然人忧患,人谓人间忧治山. 好花好花转瞬即飘零,只恨空空度此生.伤心红泪何所似?连绵细雨不能晴. 逢坂关去去来来去来频,相逢相别乱纷纷.问何相识不相识,逢坂关多流落人. 海上远方洋面岛成群,一叶轻帆离海滨.寄语渔舟垂钓者,其传消息与伊人. 大风大风浩浩起长天,云路归途尽锁严.天女翩翩归不得,暂留舞态在人间. 筑波峰间水筑波峰间水,流出汇成川.恋情心头积,深深如巨渊.奥州花布奥州花布色纷纷,花色凌乱似我心.我心为谁乱如许?除君以外更无人. 赠君只为持赠君,郊野采嫩菜.春雪纷纷飘,落满衣袖带.离别别君远赴因幡国,心似稻叶山顶松.天边若闻君相待,自当速速就归程. 龙田川红叶神代灵迹处处生,远古未见此奇情.浩浩龙田川里水,尽被红叶染成红. 江涛拍岸江涛拍岸似余情,自朝至夜不肯停.梦里往来荒野道,为逃人目暗中行. 难波湾难波湾里芦苇丛,短如苇节也难逢.此生与君晤不得,年华虚度我伤情. 寂寞辛酸寂寞辛酸度此生,至今仍是苦烦中.宁赴难波江中死,也愿与君相聚逢. 即将此处来即将此处来,曾是君言说.久等却不至,候见晓空月.山风吹过山风甫吹过,秋深草木黄.似经暴风雨,枝叶俱凋伤.仰望明月照四方,心头处处尽忧伤.非缘已因秋来冷,只因秋来天下凉. 今朝远旅今朝远旅去天边,未带路神受祭钱.满山红叶美如锦,即做厚礼献神前. 逢坂山山名逢坂意相逢,草曰双栖美且青.但愿能趁人未觉,去往君处叙深情. 小仓山红叶小仓山上秀峰高,红叶如花无限娇.多情红叶如有意,其待御幸于来朝. 瓶原泉水瓶原泉水碧悠悠,不绝恋情似水流.伊人似在何时见,深情难忘绕心头. 山里寂寞空山里,冬至更凄凉.抬头人迹远,触目白草荒.白菊白菊若可折,折去亦何妨.秋霜白一片,难分菊与霜.残月仰望残月挂高空,一似伊人冷若冰.自从别来孤独甚,最是晓起倍伤情. 凌晨疑是凌晨月,冷冷放寒光.寂寂吉野里,一片白雪凉.山间河水山间河水流,风吹叶成堰.欲流流不去,水上红叶乱.惜花明媚柔光丽,春日静悄悄.忧伤心欲碎,好花满地飘.谁为知己人谁为知己知我心?四海无处觅知音.虽有高岗古松树,却非昔日旧友人. 君意如何未知君况别离长,君意如何今不详.难忘昔日晤君处,花开犹是旧时香. 夏夜夏夜犹在未明见间,已是朦胧欲曙天.晓月未及西山落,暂住天际乱云边. 白露草叶凝寒露,风吹草沉浮.萧瑟秋夜里,乱洒白玉珠.被忘君今忘我我何言,海誓山盟曾对天.恐天罚君君早折,思念至此觉心酸. 白茅青竹小野白茅青竹林,竹深恰似我情深.一忍再忍忍不住,不知何故总忆君. 隐忍深情隐忍深情锁在心,无端流露在眉颦.我心无限相思苦,却被他人问于今. 恋情恋情不敢向人提,丑名却被人尽知.本是不欲人知晓,只在背里暗怀思. 盟誓海誓山盟两心就,多情泪湿青衫袖.情似松山高且长,风浪难催心依旧. 与君相见后与君相见后,心蕴无限情.若与昔时比,今重昔时轻.如若不相逢如若根本不相逢,多少烦恼自然空.不再怨恨人冰冷,不必惭愧己无能.悲哉遭君弃,不愿他人怜.此身哀欲绝,至死犹相恋.由良海峡由良海峡风浪生,舟人失橹不能行.不知应往何处去,情场迷途与此同.丛丛杂草杂草丛丛生满庭,无边寂寞倍孤零.更无一人来过访,却有秋风入室中.急风吹浪浩浩长空风吹急,拍岸浪碎千万滴.我今心碎与此同,万虑千思悲无己.宫门篝火门卫夜间篝火红,我情热似火般同.昼来火熄热情减,相思焦虑却重重.为君一心一意只为君,此身不惜也甘心.但愿情浓人长久,心心相印永不分.如此怀君如此怀君至意浓,伊吹山上艾丛丛.我情如艾燃不灭,问君难道不识情?黎明而今天色已微明,深知暮时还相近.只因明时需离分,故对朦胧曙色恨.悲叹我心深悲叹,夜夜独抱枕.长夜总不明,君可知此恨?不忘信誓旦旦是君言,确保将来料也难.愿死今朝欢笑里,免遭他日落花残.飞瀑之音飞瀑之音久不传,水干流绝已多年.名声流传至今世,犹觉泉声在耳边.芳魂欲断病榻沉沉与日增,芳魂欲断我伤情.今世来生长相忆,犹望伊人再一逢.久别偶逢久别偶逢喜在心,端详未尽又离分.一如夜半高空月,甫见即速入密云. 有马山有马山间微风起,猪名原上竹叶摇.睹此疑是君来到,怀君不见我心焦.不如速速睡早知君不来,不如速速睡.待君夜将阑,心随落月碎.大江山母居远于大江山,生野迢迢路几千.难到天桥立上望,更悲书信不曾传.今昔樱花昔日奈良都,八重樱花好.今日九重宫,花香更缭绕.长夜未曙天长夜依然未曙天,纵仿鸡叫也枉然.瞒人会我恐不得,逢坂关非函谷关!时至如今好事难成已至今,断然决绝复何云?不须倩人传书信,直将此语告伊人.朦胧曙色朦胧曙色宇治川,迷濛雾气断还连.遥望急流浅滩处,无数鱼梁河水间!幽恨薄情可恨侬可怜,罗袖泪湿未曾干.恋情艳事流传去,惜我名声心自酸.一起居此地一起居此地,君我两知音.此山樱花外,再无知己人.宛如春夜梦,枕臂短暂眠.名声流传出,我心觉可怜.忧心事事违心不欲生,无边烦恼尽愁情.若仍留斯多忧世,应会恋此宫月明. 狂风狂风吹至三室山,山上红叶飞满天.落入龙田川中水,川水红如锦一般!孤寂孤寂不能忍,出庵眺望天.处处皆萧索,秋暮逼人寒.暮色暮色已苍茫,门前稻叶黄.茅屋芦苇顶,秋风入户凉.高师滨边浪有名高师滨,喧嚣风浪骤.莫交薄情人,恐后泪湿袖.峰上樱花高高山峰处,樱开色香佳.山麓霞与雾,切莫挡住花.对我负情人堪恨对我负情人,恰似山风冷我心.初濑山风吹愈急,从此不再祈观音. 誓言君有誓言君不顾,誓言一若草上露.空把誓言当命根,看来今秋又虚度. 海上孤舟海上茫茫不见边,孤帆轻荡水天间.依稀似在白云里,海面银波水接天. 河水情似河水奔向前,却被顽岩横阻拦.急流虽被两边隔,深知日后总团圆. 淡路岛千鸟往来淡路岛,飞鸟哀啼声悲切.惹起旅人无限愁,须磨关守眠不得. 秋风冷冷秋风吹满天,吹得秋云断续连.明月光穿云缝出,清辉总是照人间. 君心不变否能否长期不变心,令侬捉摸费思寻.侬心乱如晨起发,满腹辛酸忧虑深. 鹃啼时闻杜鹃啼,望之不见影.只有晓空月,犹在天边冷.悲思悲思幽恨多,此生逐逝波.忧伤忍不住,流泪竟如河.世中苦难重重浊世中,避忧之路觅难成.纵至高山最深处,犹有哀啼野鹿鸣!此身若长在但得此生身长在,今生来世忘不成.昔虽身经许多苦,今总心怀无限情. 终夜一夜忧思无断时,辗转不寐夜迟迟.室窗总不呈曙色,孤冷凄清只自知. 长叹长叹声声无限忧,天边缺月使人愁.睹月伤情非关月,只为恋情泪乱流. 雨后急雨才收翠色新,长青树上露沉沉.迷濛白雾轻如许,欲上秋空作暮云. 难波江难波江畔芦苇深,青青芦苇遍河滨.与君相逢只一夜,从此深情永记心.可怜侬之命,要绝直须绝!若仍如此生,难奈愁心结!持与薄情看侬袖尽被血泪染,直欲持与薄情看.雄岛渔夫衣常湿,湿与侬同色未变. 蟋蟀霜夜蟋蟀悲啼霜夜天,冷草席上此身寒.一片衫袖铺身下,凉夜孤栖哪得眠?衣衫袖侬袖一似海中石,落潮时节石犹湿.寂寞伤心人不知,泪湿衣衫无干日. 人间但愿人间无变乱,却似渔舟水上流.由绳牵引随人走,对此怎可不心忧. 吉野秋风吉野山下起秋风,深夜风吹冷若冰.故里寒村小院里,时闻村女稻衣声. 不识己身力太轻不识己身力太轻,却欲为民解忧情.我今立于林山上,愿张衫袖护众生. 催花风雨催花风雨催花落,花落庭前纷如雪.落去芳花归去春,如我飘零心凄恻. 候人不至候人不至眼欲穿,一如海岸熬海盐.多情身受煎熬苦,思君不见我心酸!凉风阵阵凉风吹枹叶,日暮河旁疑是秋.忽见洗沐小河侧,方悟夏日未全收. 人世可爱可恨俱有人,茫茫人世太纷纭.深感人间无意味,一片忧伤是此身. 宫院宫院荒凉景色凄,皇居檐上草离离.触景伤情怀往昔,难忘当年盛世时.。
小仓百人一首中译文小仓百人一首是一部日本古典文学作品,收录了100首歌词,每首都以古代的和歌形式呈现。
这些歌词涵盖了各种主题,如爱情、自然、友谊、人生等,通过简洁而深刻的词句表达了人们对于生活的感悟和情感。
小仓百人一首的中译文精美而生动,将原作的内涵传递到了中文读者中。
以下是其中的一些例子:1. “春风吹来,让花朵绽放;思念升腾,如樱花烟火。
”这首诗表达了对春季的热切期待和对远方亲人的思念之情。
2. “巍峨的山峰,似乎触摸天空的边缘;明亮的月光,照耀着幽静的湖泊。
”这首诗描绘了大自然的宏伟壮丽和宁静美丽。
3. “无论风雨如何,友情永不散去;岁月变迁,心灵仍相依。
”这首诗表达了对友谊坚固不变的珍视和对时光的感慨。
小仓百人一首的翻译不仅在表达上舒适流畅,同时也使中文读者能够领略到原作中蕴含的深厚情感和哲思。
通过阅读这些诗歌,我们可以更好地理解和感悟生活的真谛。
这部作品不仅仅是一本文学作品,更是一部具有指导意义的读物。
它教导我们向往自然的美丽,传递友情的温暖,感受爱情的深刻,思考人生的意义。
同时,小仓百人一首也是一本带有文化传承作用的书。
通过阅读这些古老的歌词,我们可以了解日本古代文化的独特之处,体味他们对自然和人性的理解和欣赏。
正因为小仓百人一首具有如此丰富而广泛的意义,它一直受到读者的喜爱和推崇。
不仅在日本,它也在全球范围内被翻译和传播,成为世界文化遗产的一部分。
无论是从美学角度,还是文化传承的角度,小仓百人一首都是一部珍贵而有价值的作品。
通过读它,我们可以收获知识和情感上的满足,丰富我们的人生体验。
它告诉我们,诗歌不仅是一种艺术形式,更是一种生活的真实写照,它的力量足以引发我们内心的共鸣和启迪。
190佳木斯职业学院学报2020年第2期总第207期No.2. 2020Sum 207《小仓百人一首》是由藤原定家(1162-1241)于1235年编订,按照时间顺序编排,收录了从古代到镰仓时代初期的一百位歌人的一百首和歌,跨越日本历史六百多年。
从和歌的题材上来看,分为春、夏、秋、冬、离别、羁旅、恋歌和杂诗8类,其中歌咏恋情的情歌最多,共43首,描写四季景色的和歌次之,共32首,而其中又以秋歌的数量最多[1]。
因此,本文决定从秋歌入手,以“秋”字为关键点对和歌进行探究。
在《小仓百人一首》一书中,秋歌共有16首,而带有“秋”字的和歌有12首,接下来本文将从和歌意象、感情基调、隐喻意义三个角度一一进行阐述,探究这些“秋”字和歌中的奥义。
一、和歌意象日本地处东亚,是一个季风气候显著的国家,国内大部分地区四季分明,每个季节都有自己独特的景象,所以描写四季景色的和歌中都或多或少地夹杂着当季的风貌。
在上述列举的12首和歌中,出现的景物有“田”、“庵”、“苫”(草帘子)、“衣手”(衣袖)、“露”、“奥山”、“紅葉”、“鹿”、“草木”、“山風”、“嵐”、“月”、“白露”、“風”、“玉”、“葎”(蔓草的杂草)、“夕暮れ”、“秋風”、“稲葉”、“葦”、“雲”、“月の影”、“村雨”、“葉”、“霧”、“山”、“衣”等。
既有自然景观也有生活画面,在这些意象中运用最多的便是“风”,有5首,分别是:例1:吹くからに秋の草木のしをるればむべ山風をあらしといふらむ(22·文屋康秀)译文:枯焦怜草木,落叶逐飞蓬。
瑟瑟山风起,世人谓槁风。
(刘德润,2007:69)例2:白露に風の吹きしく秋の野はつらぬきとめぬ玉ぞ散りける(37·文屋朝康)译文:清秋原野上,白露滚凉风。
无计串珠玉,可怜散草丛。
(刘德润,2007:114)例3:夕されば門田の稲葉おとづれて葦のまろやに秋風ぞ吹く(71·大納言経信)译文:暮色门前降,满田何朦胧。
百人一首☆一覧1~50首クリックすると、その歌の詳しい内容が見られます!『百人一首』秋の田のかりほの庵のとまをあらみ我が衣手は露にぬれつつ 1 天智天皇春過ぎて夏来にけらし白妙の衣干すてふ天の香具山 2 持統天皇あしびきの山鳥の尾のしだり尾のながながし夜をひとりかもねむ 3 柿本人丸田子の浦にうち出てみれば白妙の富士のたかねに雪は降りつつ 4 山辺赤人奥山に紅葉踏み分け鳴く鹿の声聞くときぞ秋はかなしき 5 猿丸大夫かささぎの渡せる橋におく霜の白きを見れば夜ぞ更けにける 6 中納言家持天の原ふりさけみれば春日なる三笠の山にいでし月かも 7 阿倍仲麻呂我が庵は都のたつみしかぞ住む世をうぢ山と人はいふなり 8 喜撰法師花の色は移りにけりないたづらに我が身世にふるながめせしまに 9 小野小町これやこの行くも帰るも別れつつ知るも知らぬも逢坂の関10 蝉丸和田の原八十島かけて漕ぎ出ぬと人にはつげよあまのつりぶね11 参議篁あまつ風雲の通ひ路吹きとぢよ乙女の姿しばしとどめむ12 僧正遍昭つくばねの峰より落つるみなの川恋ぞつもりて淵となりける13 陽成院陸奥のしのぶもぢずり誰ゆゑに乱れそめにし我ならなくに14 河原左大臣君がため春の野に出て若菜つむ我が衣手に雪はふりつつ15 光孝天皇立ち別れいなばの山の峰におふるまつとしきかば今帰りこむ16 中納言行平ちはやぶる神代もきかず龍田川からくれなゐに水くぐるとは17 在原業平朝臣住の江の岸による波よるさへや夢の通ひ路人めよくらむ18 藤原敏行朝臣難波がた短き葦のふしの間も逢はでこの世を過してよとや19 伊勢わびぬれば今はた同じ難波なる身をつくしても逢はむとぞ思ふ20 元良親王今こむといひしばかりに長月の有明の月を待ちいでつるかな21 素性法師吹くからに秋の草木のしほるればむべ山風を嵐といふらむ22 文屋康秀月みれば千々に物こそ悲しけれ我が身ひとつの秋にはあらねど23 大江千里このたびは幣もとりあへず手向山紅葉の錦神のまにまに24 菅家名にしおはば逢坂山のさねかづら人に知られでくるよしもがな25 三条右大臣小倉山峰の紅葉ば心あらば今ひとたびのみゆきまたなむ26 貞信公みかの原わきて流るる泉河いつ見きとてか恋しかるらむ27 中納言兼輔山里は冬ぞ寂しさまさりける人めも草もかれぬと思へば28 源宗干朝臣心あてに折らばや折らむ初霜のおきまどはせる白菊の花29 凡河内躬恒有明のつれなく見えし別れより暁ばかりうきものはなし30 壬生忠岑朝ぼらけ有明の月と見るまでに吉野の里に降れる白雪31 坂上是則山川に風のかけたるしがらみは流れもあへぬ紅葉なりけり32 春道列樹ひさかたの光のどけき春の日にしづ心なく花の散るらむ33 紀友則誰をかも知る人にせむ高砂の松も昔の友ならなくに34 藤原興風人はいさ心も知らず故郷は花ぞ昔のかに匂ひける35 紀貫之夏の夜はまだ宵ながら明けぬるを雲のいづくに月宿るらむ36 清原深養父白露に風の吹きしく秋の野はつらぬきとめぬ玉ぞ散りける37 文屋朝康忘らるる身をば思はず誓ひてし人の命の惜しくもあるかな38 右近浅茅生の小野の篠原忍ぶれどあまりてなどか人の恋しき39 参議等忍ぶれど色に出にけりわが恋は物や思ふと人の問ふまで40 平兼盛恋すてふ我が名はまだき立ちにけり人知れずこそ思ひ初めしか41 壬生忠見契りきなかたみに袖をしぼりつつ末の松山波こさじとは42 清原元輔あひ見ての後の心にくらぶれば昔は物も思はざりけり43 権中納言敦忠逢ふ事の絶えてしなくは中々に人をも身をも恨みざらまし44 中納言朝忠あはれともいふべき人は思ほえで身のいたづらになりぬべきかな45 謙徳公由良の戸を渡る舟人かぢを絶え行くへも知らぬ恋の道かな46 曾禰好忠八重葎しげれる宿の寂しきに人こそ見えね秋は来にけり47 恵慶法師風をいたみ岩うつ波のをのれのみくだけて物を思ふころかな48 源重之みかきもり衛士のたく火の夜は燃え昼は消えつつ物をこそ思へ49 大中臣能宣君がため惜しからざりし命さへ長くもがなと思ひぬるかな50 藤原義孝かくとだにえやはいぶきのさしも草さしも知らじな燃ゆる思ひを51 藤原実方朝臣明けぬればくるるものとは知りながらなほうらめしき朝ぼらけかな52 藤原道信朝臣嘆きつつひとりぬる夜の明くるまいかに久しきものとかはしる53 右大将道綱母わすれじの行末まではかたければけふをかぎりの命ともがな54 儀同三司母滝の音は絶えて久しくなりぬれど名こそ流れてなほ聞こえけれ55 大納言公任あらざらむこの世のほかの思ひ出に今ひとたびの逢ふ事もがな56 和泉式部めぐり逢ひて見しやそれともわかぬまに雲がくれにし夜半の月影57 紫式部有馬山いなのささ原風吹けばいでそよ人を忘れやはする58 大弐三位やすらはでねなまし物をさよ更けてかたぶくまでの月を見しかな59 赤染衛門大江山いくのの道の遠ければまだふみもみず天の橋立60 小式部内侍いにしへの奈良の都の八重桜けふ九重に匂ひぬるかな61 伊勢大輔夜をこめて鳥の空音ははかるともよに逢坂の関はゆるさじ62 清少納言今はただ思ひ絶えなむとばかりを人づてならでいふよしもがな63 左京大夫道雅朝ぼらけ宇治の川ぎり絶えだえにあらはれわたる瀬々の網代木64 権中納言定頼恨みわびほさぬ袖だにある物を恋にくちなん名こそ惜しけれ65 相模もろともにあはれと思へ山桜花よりほかに知る人もなし66 大僧正行尊春の夜の夢ばかりなる手枕にかひなくたたむ名こそ惜しけれ67 周防内侍心にもあらでうき世ににながらへば恋しかるべき夜半の月かな68 三条院嵐吹く三室の山の紅葉ばは龍田の川の錦なりけり69 能因法師寂しさに宿を立ち出てながむればいづくも同じ秋の夕暮れ70 良暹法師夕されば門田の稲葉おとづれてあしのまろやに秋風ぞ吹く71 大納言経信音に聞くたかしの浜のあだ波はかけじや袖のぬれもこそすれ72 祐子内親王家紀伊高砂の尾上の桜咲きにけりとやまの霞たたずもあらなむ73 前中納言匡房うかりける人をはつせの山おろしよはげしかれとは祈らぬ物を74 源俊頼朝臣契りおきしさせもが露を命にてあはれことしの秋もいぬめり75 藤原基俊和田の原漕ぎ出てみればひさかたの雲ゐにまがふ沖つ白波76 法性寺入道前関白太政大臣瀬をはやみ岩にせかるる滝川のわれてもすゑに逢はむとぞ思ふ77 崇徳院淡路島かよふ千鳥の鳴く声にいく夜ねざめぬ須磨の関守78 源兼昌秋風にたなびく雲の絶え間よりもれいづる月のかげのさやけさ79 左京大夫顕輔長からむ心も知らず黒髪の乱れてけさは物をこそ思へ80 待賢門院堀河ほととぎす鳴きつるかたをながむればただ有明の月ぞ残れる81 後徳大寺左大臣思ひわびさても命はある物をうきにたへぬは涙なりけり82 道因法師世の中よ道こそなけれ思ひ入る山の奥にも鹿ぞ鳴くなる83 皇太后宮大夫俊成ながらへばまたこのごろやしのばれむうしと見し世ぞいまは恋しき84 藤原清輔朝臣よもすがら物思ふころは明けやらぬ閨のひまさへつれなかりけり85 俊恵法師嘆けとて月やは物を思はするかこちがほなる我が涙かな86 西行法師村雨の露もまだひぬまきの葉に霧立ちのぼる秋の夕暮れ87 寂蓮法師難波江の葦のかりねのひとよゆゑ身をつくしてや恋わたるべき88 皇嘉門院別当玉の緒よ絶えなば絶えねながらへば忍ぶることのよわりもぞする89 式子内親王見せばやな雄島のあまの袖だにもぬれにぞぬれし色はかはらず90 殷富門院大輔きりぎりす鳴くや霜夜のさむしろに衣かたしきひとりかもねむ91 後京極摂政太政大臣我が袖はしほひに見えぬ沖の石の人こそしらねかわくまもなし92 二条院讃岐世の中は常にもがもななぎさ漕ぐあまのをぶねの綱手かなしも93 鎌倉右大臣み吉野の山の秋風さよ更けて故郷寒く衣うつなり94 参議雅経おほけなくうき世の民におほふかな我が立つ杣に墨染めの袖95 前大僧正慈円花さそふ嵐の庭の雪ならでふり行くものは我が身なりけり96 入道前大政大臣こぬ人をまつほの浦の夕なぎに焼くやもしほの身もこがれつつ97 権中納言定家風そよぐならの小川の夕暮れはみそぎぞ夏のしるしなりける98 従二位家隆人もをし人も恨めしあぢきなく世を思ふゆゑに物思ふ身は99 後鳥羽院百敷や古き軒端のしのぶにもなほあまりある昔なりけり 100 順徳院。
《北史·来护儿传》原文及翻译译文(二)《《北史·来护儿传》原文及翻译译文(二)》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《北史·来护儿传》原文及翻译译文(二)《北史·来护儿传》原文及翻译(二)北史原文:来护儿,字崇善,未识而孤,养于世母吴氏。
吴氏提携鞠养,甚有慈训,幼儿卓荦;初读《诗》,舍书叹曰:“大丈夫在世,会为国灭贼以取功名!”群辈惊其言而壮其志,及长,雄略秀出,志气英远。
会周师定淮南所住白土村地居疆场数见军旅护儿常慨然有立功名之志及开皇初宇文忻等镇广陵平陈之役护儿有功焉,进位上开府,赏物一千段。
仁寿初,迁瀛洲刺史,以善政闻,频见劳勉,炀帝嗣位,被追入朝,百姓攀恋,累日不能出境,诣阕上书致请者,前后数百人,帝谓曰:“昔国步未康,卿为名将,今天下无事,又为良两千石,可谓兼美矣。
”大业六年,车驾幸江都,谓护儿曰:“衣锦昼游,古人所重,卿今是也。
”乃赐物二千段,并牛酒,令谒先人墓,宴乡里父老,仍令三品已上并集其宅,酣饮尽日,朝野荣之。
十二年,驾幸江都,护儿谏曰:“陛下兴军旅,百姓易咨怨,车驾游幸,深恐非宜,伏愿驻驾洛阳,与时休息,陛下今幸江都,是臣衣锦之地,臣荷恩深重,不敢专为身谋。
”帝闻之,厉色而起,数日不得见。
后怒解,方被引入,谓曰:“公意乃尔,朕复何望!”护儿因不敢言。
及宇文化及构逆,深忌之。
是日旦将朝,见执。
护儿曰:“陛下今何在?”左右曰:“今被执矣。
”护儿叹曰:“吾备位大臣,荷国重任,不能肃清凶逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知复何言!”乃遇害。
护儿重然诺,敦交契,廉于财利,不事产业,至于行军用兵,特多谋算,每览兵法,曰:“此亦岂异人意也!”善抚士卒,部分严明,故咸得其死力。
(节选自《北史·来护儿传》译文:来护儿,来护儿还未记事的时候就成了孤儿,由伯母吴氏抚养。
吴氏照顾抚养,给予他很多慈母般的教诲。
他从小聪明出众,刚开始读《诗经》,放下书感叹道:“大丈夫生活在世,应该为国家消灭贼兵,以取得功名!”众人为他的话感到惊奇,认为其志向豪壮。
《欧阳修全集》阅读答案及原文翻译《欧阳修全集》阅读答案及原文翻译「篇一」杜甫,字子美,京兆人。
少贫不自振。
举进士不中第,困长安。
天宝十三载,甫奏赋三篇。
擢右卫率府胄曹参军。
数上赋颂,因高自称道,且言:“先臣恕、预以来,承儒守官十一世,迨审言以文章显。
臣赖绪业,自七岁属辞,且四十年,然衣不盖体,常寄食于人。
窃恐转死沟壑,伏惟天子哀怜之。
若令执先臣故事,拔泥涂之久辱,则臣之述作,虽不足鼓吹六经,先鸣数子先,至沉郁顿挫,随时敏给,扬雄、枚皋,可企及也。
有臣如此,陛下其忍弃之!”会禄山乱,天子入蜀,甫避走三川。
肃宗立,自鄜州羸服欲奔行在,为贼所得。
至德二年,亡走凤翔。
与房琯为布衣交,琯时败兵,又以客董廷兰之故罢相,甫上疏言:“罪细不宜免大臣。
”帝怒,诏三司亲问。
宰相张镐曰:“甫若抵罪,绝言者路。
”帝乃解,不复问。
时所在寇夺,甫家寓鄜,弥年艰窭,孺弱至饿死,因许甫自往省视。
从还京师,出为华州司功参军。
关辅饥,辄弃官去。
客秦州,负薪拾橡粟自给。
流落剑南,营草堂成都西郭浣花溪。
会严武节度剑南西川,往依焉。
武再帅剑南,表为参谋,检校工部员外郎。
武以世旧,待甫甚善,亲诣其家。
崔旰等乱,甫往来梓、夔间。
大历中,出瞿塘,溯沅、湘以登衡山,适耒阳。
因客耒阳,游岳祠,大水暴至,涉旬不得食。
县令自棹舟迎之,乃得还。
为设牛炙白酒,大醉,一昔卒,年五十九。
甫旷放不自检,好论天下大事,高而不切也。
与李白齐名,时号“李杜”。
数尝寇乱,挺节无所污。
为歌诗,伤时挠弱,情不忘君,人皆怜之。
坟在岳阳。
有集六十卷,今传。
10.对下列句子中加点字的解释,不正确的一项是(3分)A.迨审言以文章显迨:等到B.先鸣数子先:首先C.罪细不宜免大臣细:小D.适耒阳适:去、往领先、超过11.下列各组加点字的意义、用法相同的一项是(3分)A.陛下其忍弃乎其正色邪B.则臣之述作之二虫又何知C.武以世旧仆以口语遭遇此祸D.为设牛炙白酒难为俗人言C 介词,因为。
(之一)秋田又黄稻谷熟,小憩农家看秋篷,苫草粗编寒露透,悄然打湿吾衣袖。
(之二)秋田稻谷熟,小憩看秋篷,苫草寒露透,打湿吾衣袖。
第 2 首:作者:持統天皇(女) /中文原译:安四洋(之一)又是春去夏日来,远眺天降香具山,古风悠悠今尚在,白衣璨璨挂山前。
(之二)春去夏复来,远眺香具山,古风今犹在,白衣晾山前。
第 3 首:作者:柿本人麻呂 /中文原译:安四洋(之一)深山野雉尾长长,晚秋风寒夜茫茫,不堪夜长胜尾长,孤寂独眠黯神伤。
(之二)野雉尾长长,秋夜晚风凉,不堪夜更长,孤眠黯神伤。
第 4 首:作者:山部赤人 /中文原译:安四洋(之一)信步踱出田子浦,悠然抬首望远方,富士山峰白茫茫,大雪纷飞漫天舞。
(之二)步出田子浦,悠然望远方,富士山高岭,降雪白茫茫。
第 5 首:作者:猿丸大夫 /中文原译:安四洋(之一)深山茂林何所觅,霜打红叶乱铺地,忽闻呦呦踏鹿鸣,更觉瑟瑟悲秋意。
(之二)深山林更密,霜枫乱铺地,呦呦踏鹿鸣,瑟瑟悲秋意。
第 6 首作者:中纳言家持 /中文原译:安四洋(之一)宫院桥栏霜露白,更觉夜深星河璨,牛郎织女今相见?宫桥鹊桥遥相连。
(之二)宫桥霜露白,夜深星河璨,牛郎织女见?宫鹊桥相连。
第 7 首:作者:阿倍仲麿 /中文原译:安四洋(之一)抬眼望夜空,海天一色月明中,遥想春日野,三笠山上月更明,归心悠悠似云行。
(之二)极目远眺夜长天,碧空衔海月高悬,遥想故乡春日野,三笠山上月儿圆。
(之三)举目望长天,皓月当空悬,遥想春日野,三笠共婵娟。
(之一)结庵隐居城东南,清心度日自悠闲,却闻坊间流言转,失恋逃遁宇治山。
(之二)结庵城东南,静处自悠闲,却闻流言转,逃遁宇治山。
第 9 首:作者:小野小町(女) /中文原译:安四洋(之一)春风又起雨绵绵,遍打落花色败残,往事迷惘沉思中,不觉红颜尽逝然。
(之二)春风雨绵绵,花落色败残,往事沉思中,红颜渐逝然。
第 10 首:作者:蝉丸 /中文原译:安四洋(之一)眼前闻名逢坂关,往来人流互摩肩,何论相识不相识,重逢还在此山关。
杜甫著名诗歌的英文翻译中国古典诗歌是中华民族的文化遗产,是中国古代文明的精粹。
在向西方英语世界传播中国文化的过程中,中国古典诗歌代表着中国历史某一时期的文化意识,她的英译占有很大的比重。
下面是店铺带来的杜甫著名诗歌的英文翻译,欢迎阅读!杜甫著名诗歌的英文翻译篇一杜甫春宿左省花隐掖垣暮,啾啾栖鸟过。
星临万户动,月傍九霄多。
不寝听金钥,因风想玉珂。
明朝有封事,数问夜如何。
Five-character-regular-verseDu FuA NIGHT-VIGIL IN THE LEFT COURT OF THE PALACEFlowers are shadowed, the palace darkens,Birds twitter by for a place to perch;Heaven\'s ten thousand windows are twinkling,And nine cloud-terraces are gleaming in the moonlight....While I wait for the golden lock to turn,I hear jade pendants tinkling in the wind....I have a petition to present in the morning,All night I ask what time it is.杜甫著名诗歌的英文翻译篇二杜甫月夜忆舍弟戍鼓断人行,秋边一雁声。
露从今夜白,月是故乡明。
有弟皆分散,无家问死生。
寄书长不达,况乃未休兵。
Five-character-regular-verseDu FuREMEMBERING MY BROTHERS ON A MOONLIGHT NIGHTA wanderer hears drums portending battle.By the first call of autumn from a wildgoose at the border, He knows that the dews tonight will be frost....How much brighter the moonlight is at home!O my brothers, lost and scattered,What is life to me without you?Yet if missives in time of peace go wrong --What can I hope for during war?杜甫著名诗歌的英文翻译篇三杜甫天末怀李白凉风起天末,君子意如何。