Robert Burns 罗伯特彭斯
- 格式:ppt
- 大小:575.00 KB
- 文档页数:21


1 《英语诗歌欣赏》课程教学诗选
Types of Poetry
Unit one Nature
The Pasture
Robert Frost (1874–1963)
I’M going out to clean the pasture spring;
I’ll only stop to rake the leaves away
(And wait to watch the water clear, I may):
I shan’t be gone long.—You come too.
I’m going out to fetch the little calf
That’s standing by the mother. It’s so young,
It totters when she licks it with her tongue.
I shan’t be gone long.—You come too.
牧场
罗伯特·弗罗斯特 (1874–1963)
我去清一清牧场的泉水,
我只停下来把落叶全耙去
(还瞧着泉水变得明净—也许);
我不会去得太久。—你也来吧。
我去把那幼小的牛犊抱来,
它站在母牛身边,小得可怜,一摇一晃,当母牛给她舔舔;
我不会去得太久。—你也来吧。
(方平 译)
Daffodils
William Wordsworth (1770-1850)
I wondered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils; 2 Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
外国经典英语诗歌精选 罗伯特彭斯《Auld Lang Syne》
Auld Lang Syne是一首非常知名的诗歌,原文是苏格兰文,直译做英文是"old long since"或"times gone by",意思大概是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。以下是给大家的外国经典英语诗歌精选——罗伯特彭斯《Auld Lang Syne》。希望可以帮到大家
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne ?
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne. And surely you’ll buy your pint
cup !
and surely I’ll buy mine !
And we'll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine ;
But we’ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.
We two have paddled in the stream, from morning sun till dine ;
A Man’s A Man For A’ That by Robert Burns
1795
Type: Song
Tune: “For a’ that.” (Song)
Is there for honest Poverty
That hings his head, an' a' that;
The coward slave--we pass him by,
We dare be poor for a' that!
For a' that, an' a' that.
Our toils obscure an' a' that,
The rank is but the guinea's stamp,
The Man's the gowd for a' that.
What though on hamely fare we dine,
Wear hoddin grey, an' a that;
Gie fools their silks, and knaves their wine;
A Man's a Man for a' that:
For a' that, and a' that,
Their tinsel show, an' a' that;
The honest man, tho' e'er sae poor,
Is king o' men for a' that.
Ye see yon birkie, ca'd a lord,
Wha struts, an' stares, an' a' that;
Tho' hundreds worship at his word,
He's but a coof for a' that:
For a' that, an' a' that,
His ribband, star, an' a' that:
The man o' independent mind
简单易学的英文歌
1.Auld Lang Syne 美好的往日(苏格兰一首民歌,
即《友谊地久天长》)
(1)简介
Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是古苏格兰方言,直译做英文是“old long ago”或“times gone by”,大意为“逝去已久的日子”。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。在80年代以前,人们通常可以哼出歌曲的旋律,比较流行,但大部分人只可唱出歌词的一小段。
(2)歌曲原文
《Auld Lang Syne》
Should auld acquaintance be forgot
怎能忘记旧日朋友
And never brought to mind
心中怎能不想念
Should auld acquaintance be forgot 怎能忘记旧日朋友
And auld lang syne
友谊地久天长
For auld lang syne my dear
亲密的朋友,我们的友谊地久天长
For auld lang syne
友谊万岁
We'll take a cup o' kindness yet
让我们举杯痛饮
For auld lang syne
友谊地久天长
Should auld acquaintance be forgot
怎能忘记旧日朋友
And never brought to mind
心中怎能不想念
Should auld acquaintance be forgot
怎能忘记旧日朋友
And days of auld lang syne
友谊地久天长
For auld lang syne my dear
亲密的朋友,我们的友谊地久天长
For auld lang syne 友谊万岁