中国翻译市场现状分析(报告精选)
- 格式:doc
- 大小:919.00 KB
- 文档页数:7
翻译行业分析报告翻译行业分析报告随着全球化进程的加速,翻译行业变得越来越重要。
翻译行业涉及将一种语言转化为另一种语言的过程,以便不同语言的人们可以相互交流和理解。
在这份翻译行业分析报告中,我们将探讨该行业的市场规模、发展趋势以及面临的挑战。
1. 市场规模翻译行业是一个庞大的市场,其规模不断扩大。
根据市场研究公司的数据显示,全球翻译市场规模在过去几年中增长迅速,并预计在未来几年内仍将保持增长。
这主要是由于跨国公司的增加以及全球贸易的增加,需要更多的翻译服务来处理不同语言之间的语言障碍。
2. 发展趋势随着科技的不断进步,翻译行业也面临着一些新的发展趋势。
首先是机器翻译的发展。
随着人工智能技术的发展,机器翻译的质量和准确性正在不断提高。
这使得翻译变得更加高效和便捷。
然而,人工智能还无法完全替代人类翻译,因为机器翻译在保持上下文理解和文化差异方面仍存在一些局限性。
另一个发展趋势是语音翻译技术的崛起。
随着语音识别技术的进步,人们可以直接将口语转化为文字,并通过机器自动翻译成其他语言。
这种技术对于边境旅游和国际商务交流等领域具有重要意义。
此外,随着互联网的普及,远程翻译服务变得越来越流行。
人们可以在不同地区之间远程传输文件,并通过视频会议进行实时交流,从而提高翻译的效率和准确性。
3. 挑战然而,翻译行业也面临着一些挑战。
首先是竞争加剧。
随着翻译需求的增加,越来越多的人们进入该行业。
这导致市场竞争激烈,价格和利润被压低。
另一个挑战是质量控制。
翻译的质量对于交流和理解的准确性非常重要。
然而,在某些情况下,低质量的翻译可能导致误解和错误。
因此,翻译服务提供商需要加强质量管理和培训,以提供高质量的翻译服务。
此外,文化差异也是一个挑战。
语言之间不仅有语言差异,还有文化差异。
在翻译过程中,必须考虑到文化因素,以便在不同语境中提供准确的翻译。
这需要翻译人员具备跨文化交际的能力。
这就是关于翻译行业的市场规模、发展趋势以及面临的挑战的分析报告。
翻译现状调研报告
翻译现状调研报告
近年来,全球翻译服务的需求不断增加。
随着全球化趋势的加速推进以及国际贸易和交流的不断增加,翻译行业也得到了极大的发展机遇和挑战。
为了更好地了解翻译业务的现状和市场需求,我们进行了一项调研。
根据调研结果,翻译服务的需求在各行各业都得到了广泛的应用。
其中,商务翻译和法律翻译是最主要的需求领域。
出国考察、商务洽谈和合同签订等活动都需要翻译的支持。
此外,技术翻译、医疗翻译和旅游翻译等领域也有较大的市场需求。
随着人工智能技术的快速发展,机器翻译也逐渐崭露头角。
目前,机器翻译在某些领域和语言对上已经具有一定的应用价值。
然而,由于语言的复杂性以及文化和语言差异,人工翻译仍然在一些特定的领域中具有独特的优势。
因此,机器翻译和人工翻译将会形成互补,相互支持的关系。
在翻译服务提供商方面,市场上存在着各种各样的供应商,包括专业翻译机构、自由译员和在线翻译平台等。
不同的供应商具有各自的优势和劣势,根据不同的需求,选择适合自己的供应商是十分重要的。
此外,调研还发现,翻译服务的质量对于客户至关重要。
准确性、流畅度和符合本地化要求是客户对翻译服务提供商的首要要求。
同时,快速响应和灵活的服务模式也得到了客户的认可。
因此,翻译服务提供商需要不断提升自身能力,提高服务质量,以满足客户的需求。
总的来说,翻译服务市场前景广阔。
随着全球化进程的深入进行,翻译服务将会越来越重要。
同时,随着技术的发展,机器翻译也将发挥越来越大的作用。
翻译服务提供商需要不断创新和提升服务质量,以满足客户不断增长的需求。
理解当代中国汉英翻译1. 引言随着全球化的深入,汉英翻译的重要性逐渐凸显。
中国作为世界上最大的经济体之一,与世界各国之间的交流变得日益频繁。
汉英翻译作为两种不同语言之间的桥梁,起到了至关重要的作用。
本文将探讨当代中国汉英翻译的现状、挑战以及未来的发展趋势。
2. 当代中国汉英翻译的现状对于当代中国汉英翻译的现状,可以从两个方面进行分析:翻译市场和翻译方法。
2.1 翻译市场在当代中国,汉英翻译市场呈现出蓬勃发展的态势。
随着中国的全球影响力不断增强,越来越多的企业和个人需要进行汉英之间的翻译。
这使得汉英翻译市场的需求量大大增加,同时也提供了更多的机会供翻译人员发展。
2.2 翻译方法当代中国的汉英翻译方法多种多样,翻译人员可以根据不同的需求和语境选择适合的翻译方法。
常见的汉英翻译方法包括直译、意译和文化转换等。
翻译人员需要根据原文的特点和翻译目的,灵活运用这些方法,准确表达原文的含义。
3. 挑战与解决方案尽管当代中国汉英翻译市场前景广阔,但其中也存在着一些挑战。
以下是一些常见的挑战以及相应的解决方案:3.1 文化差异汉英翻译过程中,常常会遇到文化差异。
不同的语言和文化背景会对翻译造成困扰,使得翻译人员很难用准确的语言表达出原文的意思。
为了解决这个问题,翻译人员需要对两种语言和文化有深刻的了解,以便更好地传达原文的意思。
3.2 技术工具的应用随着科技的不断进步,汉英翻译中的技术工具得到了广泛的应用。
机器翻译、术语库和云端翻译等工具为翻译人员提供了更高效、准确的翻译方法。
翻译人员应积极学习和使用这些技术工具,以提升翻译的质量和效率。
3.3 语言变化语言是活的,随着时代的变迁,语言也在不断发展和变化。
汉英翻译中,翻译人员需要密切关注语言的变化,尤其是当代汉语和英语的新词汇和短语的出现。
只有保持对语言的敏感度,翻译人员才能更好地应对语言变化带来的挑战。
4. 未来的发展趋势对于当代中国汉英翻译的未来发展趋势,可以从以下几个方面预测:4.1 人工智能的应用人工智能在汉英翻译领域的应用前景广阔。
翻译现状调研报告一、引言随着全球化的不断推进,翻译在跨语言交流中扮演着至关重要的角色。
无论是商业合作,学术交流还是旅游娱乐,翻译都承担着促进不同文化间理解与交流的重要使命。
本调研报告旨在对翻译现状进行深入调研,分析目前面临的挑战以及未来的发展趋势。
二、翻译市场概况1. 市场规模翻译市场的规模庞大,据统计,2019年全球翻译市场的规模达到了500亿美元,预计到2025年,将达到700亿美元。
这主要得益于全球化的推动以及全球贸易的增长。
2. 主要玩家在全球的翻译市场中,主要的玩家包括翻译公司、自由译员以及机器翻译平台。
翻译公司通常提供多语种的翻译服务,拥有规模化的翻译团队和专业的项目管理能力。
自由译员则以自由职业者的身份提供翻译服务,通常更加灵活。
机器翻译平台则是近年来兴起的新力量,使用机器学习和人工智能技术进行翻译。
3. 市场发展趋势随着全球化程度的加深,跨语言翻译需求逐渐增加。
同时,人们对翻译质量和速度的要求也越来越高。
因此,机器翻译的发展势头迅猛。
近年来,机器翻译平台在技术上取得了很大的突破,翻译质量逐渐提升,但与人工翻译仍存在一定差距。
然而,随着技术的进一步发展,机器翻译有望在未来取得更大的突破。
三、翻译挑战分析1. 语言特点不同语言之间存在巨大的差异,其中包括词汇、语法、语序等方面。
这使得翻译过程中需要考虑到语言的特点,以保证翻译的准确性和流畅性。
特别是一些高度技术性的内容,对翻译人员的要求更高。
2. 文化背景文化背景是翻译过程中另一个重要的考虑因素。
由于不同地区和国家的文化差异,一些词语、习语以及象征性的表达方式可能会被误解或无法直接翻译。
因此,翻译人员需要具备深入了解目标语言文化的能力,以确保翻译的准确性和恰当性。
3. 异质化翻译涉及到各种各样的领域和领域特定的术语,例如法律、医学、金融等。
由于每个领域都有其独特的术语和知识体系,翻译人员需要具备相应领域的专业知识。
这使得一些高度专业化的翻译需求难以满足。
翻译行业现状及发展趋势翻译是一个重要的行业,随着全球化的发展和国际交流的增加,翻译行业也在不断发展。
下面将对翻译行业的现状及发展趋势进行详细介绍。
一、翻译行业现状目前,翻译行业的主要业务包括口译、笔译、本地化翻译等。
其中,笔译是翻译行业的主要业务之一,涉及到文学、商务、法律、医学、科技等各个领域。
此外,随着新技术的出现,语音翻译、机器翻译等也开始逐渐发展。
在国内,翻译行业的发展也越来越受到重视。
国家级翻译人才培养基地已经建立,同时也有一些优秀的翻译培训机构和专业翻译公司。
随着中国经济和文化的快速发展,越来越多的国际交流和合作需要翻译的支持,因此翻译行业的市场需求也在不断增加。
二、翻译行业发展趋势1.人工智能技术的应用人工智能技术在翻译行业的应用已经开始逐渐增加。
机器翻译技术的发展使得翻译工作变得更加高效、便捷。
同时,人工智能也可以在翻译领域中发挥其他作用,如辅助翻译、质量控制等。
2.多语种服务的需求随着全球化的发展,越来越多的企业和机构需要面向多国市场,因此对多语种服务的需求也在不断增加。
这就要求翻译行业在不断提升自身的语言服务能力,逐步实现全球化的翻译服务。
3.本地化翻译的需求本地化翻译是指根据当地文化和语言习惯对产品、网站、软件等进行翻译和适应性调整。
随着全球化的深入发展,越来越多的企业和机构需要进行本地化翻译,以满足当地用户的需求。
因此,本地化翻译将成为翻译行业的一个重要方向。
4.跨领域交叉融合随着科技和人文领域的不断发展,翻译行业也面临着跨领域交叉融合的趋势。
例如,在医学、法律、金融等专业领域中,需要专业的翻译人员具备丰富的专业知识。
因此,翻译人员需要跨领域学习和交流,提高自身的专业能力,以满足不同领域的需求。
5.人才培养与标准化翻译行业的发展需要大量的人才支持,因此人才培养是翻译行业的重要一环。
国家级翻译人才培养基地的建立为翻译人才的培养提供了重要的平台。
同时,对翻译行业的标准化也越来越受到重视,以提高翻译行业的服务质量和市场竞争力。
专业翻译行业的市场现状与前景展望第一章市场现状专业翻译行业是一个充满机遇和挑战的领域。
根据数据显示,自2015年以来,翻译行业的市场规模每年都在不断增长,相信这一趋势将持续下去。
但是,我们也可以看到市场的变化趋势。
1.市场规模根据业内研究机构的数据,未来五年内,全球翻译行业规模将由2016年的400亿美元增长到630亿至650亿美元。
而在中国,翻译行业的规模也在不断扩大。
目前,中国的翻译市场已经成为全球最大的翻译市场之一。
2.市场竞争由于市场的扩大,翻译公司数量也在不断增加。
随着业内厂商的增加,竞争在不断激烈化,唯有能够不断提高翻译质量,才能稳固行业地位。
3.备受关注的机器翻译机器翻译技术的发展,无疑使整个翻译行业发生了巨大的革命。
不管是在翻译效率还是成本控制方面,机器翻译都拥有不可忽视的优势。
但是,由于机器翻译技术的不足,在某些领域,仍需要人工干预,同时也无法完全替代人工翻译。
第二章前景展望随着全球化、信息化和产业转型升级的深入提升,翻译行业无疑将会进一步发展。
我们可以从以下几个方面来展望未来的市场前景。
1.精细化翻译在翻译行业快速发展的过程中,传统的翻译已难以满足现代商务翻译的需求。
因此,在未来,翻译行业将朝着精细化发展方向进一步推进。
不仅要求翻译人员具备扎实的语言功底,更需要具备专业领域的专业知识与技能。
2.多语种翻译全球市场竞争逐渐加剧,英语已经不再是唯一的全球通用语言。
未来,多语种翻译的需求将不断增加,翻译公司应该慢慢发展成为拥有多语种翻译能力的综合性翻译机构。
3.技术支持在机器翻译技术的不断进步中,翻译行业必然会产生巨大的变革。
未来,整个翻译行业将与人工智能技术,大数据技术,语音识别技术等结合得更加紧密。
对于翻译企业来说,翻译技术的不断提升将会带来更为广阔的市场前景。
结语:作为一个重要的国际交流及信息传播产业,翻译行业不断壮大,市场的潜力巨大,前景广阔。
尤其是在全球经济一体化的背景下,各国之间的交流与合作需要更多的文化翻译服务。
翻译工作调研报告翻译工作调研报告一、引言翻译是将一种语言的表达转换为另一种语言的过程。
随着全球化的不断发展,翻译工作在跨国交流和合作中起到了至关重要的作用。
本调研报告旨在了解翻译工作的现状和发展趋势,以及翻译工作者的需求和挑战。
二、调研方法本次调研采用问卷调查的方式进行。
通过制定问卷并广泛发放给翻译工作者和相关领域的专业人士,我们收集了大量的数据和意见。
三、翻译工作现状1. 翻译行业的规模根据我们的调查数据显示,翻译行业正在逐渐扩大。
全球翻译市场的规模正在以每年10%的增长率增长。
这主要受到全球交流和国际合作的增加以及数字化技术的发展的影响。
2. 翻译工作者的情况在调研中,我们发现翻译工作者的数量也在增加。
越来越多的人选择从事翻译工作,无论是作为自由职业者还是在翻译公司就业。
3. 翻译工作者的专业水平调研数据显示,大部分的翻译工作者都有较高的专业水平。
他们通常具备相关语言的母语水平,并且拥有相关专业背景和经验。
此外,持有专业认证的翻译工作者在市场上更受欢迎。
四、翻译工作的需求和挑战1. 需求根据我们的调研,企业和个人客户是翻译服务的主要需求方。
随着跨国合作的增加,许多企业需要将他们的文件、合同和产品文档翻译成其他语言。
2. 挑战然而,翻译工作也面临许多挑战。
其中最常见的挑战是时间压力和复杂的专业术语和行业要求。
翻译工作者需要在短时间内完成大量的工作,并确保翻译的准确性和专业性。
另一个挑战是技术的发展。
虽然数字化技术为翻译工作带来了便利,例如机器翻译和辅助翻译工具,但也带来了新的竞争和技术更新的需求。
翻译工作者需要不断学习和适应新的工具和技术。
五、翻译工作的未来发展趋势1. 人工智能的应用随着人工智能技术的不断发展,机器翻译和辅助翻译工具将在翻译行业中起到越来越重要的作用。
虽然人工智能无法完全替代人工翻译,但可以在大量翻译任务中提高效率。
2. 行业专业化随着行业发展的深入,翻译服务越来越需要行业专业知识。
小语种翻译市场发展现状引言随着全球化的发展,人们对小语种翻译的需求逐渐增加。
小语种翻译是指非主流语言或较少人使用的语言的翻译服务。
本文将探讨小语种翻译市场的发展现状,包括市场规模、发展趋势以及面临的挑战。
小语种翻译市场规模小语种翻译市场的规模逐年增长。
随着国际交流和贸易的增加,对小语种翻译的需求不断上升。
许多全球跨国公司和政府机构需要小语种翻译服务来开展国际业务和与外国合作伙伴的沟通。
同时,随着互联网的普及和技术的进步,越来越多的人开始学习和使用小语种,这也推动了小语种翻译市场的扩大。
小语种翻译市场的发展趋势1.技术的应用:随着人工智能和机器翻译技术的进步,小语种翻译市场逐渐向自动化方向发展。
机器翻译在处理小语种翻译方面的准确性和流畅度得到了显著提高,但仍需要人工翻译的校对和润色。
因此,未来小语种翻译市场将是人工翻译与机器翻译的结合。
2.专业化服务:随着小语种翻译市场的发展,对专业翻译人员的需求也越来越高。
翻译公司和机构将更加注重招聘和培养具备小语种翻译能力和专业知识的人才,以提供更高质量的翻译服务。
3.行业化发展:小语种翻译市场将逐渐形成完善的行业生态系统。
翻译协会、翻译工具提供商、翻译教育机构等将相应发展壮大,为小语种翻译市场提供支持和保障。
小语种翻译市场面临的挑战1.人才短缺:小语种翻译人才较为稀缺,特别是精通多个小语种的翻译人员更为稀缺。
此外,由于小语种的学习和使用门槛较高,培养小语种翻译人才需要长期投入和资源支持。
2.文化差异:小语种翻译需要考虑到不同语言和文化之间的差异,包括惯用语、文化背景、习俗等。
这增加了小语种翻译的难度和挑战。
3.市场竞争:随着小语种翻译市场的发展,市场竞争也日益激烈。
翻译公司和自由译员之间的竞争不仅体现在价格上,还在于服务质量和交付时间等方面。
结论小语种翻译市场在全球化的背景下逐渐发展壮大。
随着技术的应用和专业化服务的提供,小语种翻译市场有望进一步扩大。
然而,市场面临的挑战也不容忽视。
翻译行业调研报告
《翻译行业调研报告》
翻译行业是随着全球化进程的加速而快速发展的行业,它在跨国交流、商务合作、学术交流等领域发挥着重要作用。
为了深入了解翻译行业的发展趋势和市场需求,我们进行了一次全面的调研,并撰写了此份《翻译行业调研报告》。
首先,我们分析了全球翻译市场的现状。
据统计数据显示,全球翻译市场规模正在不断扩大,市场需求稳步增长,特别是在信息技术、医疗健康、法律等领域对专业翻译的需求持续增加。
同时,在线翻译、机器翻译等新技术的应用也对传统翻译行业产生一定的冲击。
其次,我们对国内翻译行业的发展进行了详细调研。
我们发现,随着中国对外开放程度的提高,翻译行业正迎来前所未有的发展机遇。
同时,翻译人才的培养和技能素质的提升成为行业发展的关键因素。
除了专业技能外,跨文化沟通能力和行业背景知识也是翻译人员必备的素养。
最后,我们重点分析了翻译行业的发展趋势和未来展望。
我们认为,随着信息技术的快速发展,数字化翻译工具将在未来得到更广泛的应用,人工智能和大数据技术也将对翻译行业产生深远影响。
同时,不同领域的专业翻译人才将更受市场青睐,行业竞争也将更加激烈。
在整个调研报告中,我们对翻译行业的发展现状、国内外市场
趋势以及未来发展前景进行了分析和预测。
我们希望这份报告可以为翻译行业的从业者、企业决策者以及相关研究人员提供有益的参考,促进翻译行业的健康发展。
2023年语言翻译软件行业市场分析现状语言翻译软件行业是一个多元化且快速发展的市场。
随着全球化的推进和人们对不同语言间交流需求的增加,语言翻译软件的市场规模不断扩大。
根据市场研究机构的预测,全球语言翻译软件市场在2025年将达到300亿美元。
目前,市场上的语言翻译软件主要有两种类型:机器翻译软件和辅助翻译软件。
机器翻译软件通过应用人工智能和机器学习技术,能够自动将一种语言翻译成另一种语言。
辅助翻译软件则提供多种功能,如词典、语法检查等,以帮助翻译人员提高翻译质量和效率。
在语言翻译软件市场中,机器翻译软件占据主导地位。
这主要是因为机器翻译软件具有快速、便捷和相对低成本的优势,能够满足大部分人们的翻译需求。
此外,随着人工智能技术的发展,机器翻译软件的质量也在不断提高,能够更好地满足用户的需求。
辅助翻译软件在市场上也有一定的份额。
这些软件通常面向专业翻译人员和语言学习者,提供更多的工具和功能,以帮助他们提高翻译质量和效率。
随着人们对翻译质量的要求越来越高,辅助翻译软件的市场需求也在增加。
在市场竞争方面,目前语言翻译软件市场存在着较多的竞争对手。
大型科技公司如谷歌、微软和亚马逊等都推出了自己的翻译软件,并不断更新和改进其功能和质量。
此外,还有一些专注于语言技术的创业公司,如网易有道和金山词霸等。
这些公司在技术研发和市场推广方面都投入了大量资源,形成了一定的竞争格局。
然而,语言翻译软件市场也面临着一些挑战。
首先,语言翻译软件在翻译质量方面尚无法与人工翻译媲美,尤其是在涉及到较为复杂和专业的内容时。
其次,语言翻译软件在处理多语种和多文化方面的能力有限。
不同语言和文化之间的差异以及词汇、语法等方面的复杂性,使得机器翻译软件在一些场景下无法胜任。
最后,语言翻译软件还存在着数据安全和隐私保护等问题。
由于翻译过程中可能涉及到用户的个人信息和敏感数据,确保数据的安全和保密成为用户选择翻译软件的重要考虑因素之一。
总之,语言翻译软件市场目前正处于一个高速发展的阶段。
北京先略投资咨询有限公司
中国翻译市场现状分析
(最新版报告请登陆我司官方网站联系) 公司网址:
目录
中国翻译市场现状分析 (3)
第一节中国翻译市场概述 (3)
一、我国翻译市场总体概况 (3)
二、我国翻译行业发展阶段 (3)
三、我国翻译行业发展特点分析 (3)
第二节2011-2015年我国翻译行业整体市场规模 (4)
一、企业数量结构分析 (4)
二、人员规模状况分析 (4)
三、行业资产规模分析 (4)
第三节2011-2015年中国翻译产能规模统计分析 (5)
第四节2011-2015年中国翻译产品产值统计分析 (6)
中国翻译市场现状分析
第一节中国翻译市场概述
一、我国翻译市场总体概况
中国“入世”以来,愈来愈多的外资企业涌入中国,与之相关联的国外资料、网站、软件需要和本地进行对接,从而催生巨大翻译市场。
国际贸易,国际技术交流以及国际文化等各方面的合作,同样蕴藏着非常大的翻译市场机会。
每一次国际技术转让都会涉及到能堆满好几间屋子的资料需要翻译;每一个国际贸易项目的进行都会有大量产品介绍,合作文书翻译以及现场口译的需求;而逐年增加的国际性会议中,翻译更是必不可少的一项工作。
根据国际本地化行业标准协会(LISA)和美国一家权威机构对世界翻译市场的调查显示,目前全球年翻译产值超过130亿美元,亚太地区占30%,到2007年底,世界人工翻译市场将达115亿美元,将网页上的外国语言,翻译成为本国语言的翻译业务将达到17亿美元的市场规模,而中国的翻译市场则将达到过300亿人民币。
翻译市场会跟随全球化进程的不断加快而迅速发展,目前为止仅国内翻译市场就保持着每年50%以上增长率,而且每一年的增长率均呈现递增趋势。
二、我国翻译行业发展阶段
虽然我国翻译行业还存在一些问题,但从行业的增长速度来看,我国的翻译市场行业处于成长期,无疑正在向成熟期迈进。
三、我国翻译行业发展特点分析
1、规模小,具有良好行业品牌的公司甚少。
国内缺少合格培养专业翻译的专业教育和培训机构。
翻译标准的实施缺少监控和度量。
翻译在中国还没有形成产业。
2、翻译公司数量多,质量却参差不齐。
由于专职人员少,很多公司不得不依靠兼职翻译或层层外包,使得质量难以保证。
3、同行竞争激烈,价格不断走低。
很多公司为了争夺客户,不惜压低翻译
价格,为了获得利润,常规的翻译、编辑和审核的过程无法保证,造成质量下降。
4、本地化翻译业务呈上升势头。
由于客户对本地化翻译的质量较认可,本地化翻译的价格相对较高,越来越多的公司开始承接本地化业务。
同样由于缺少本地化专职员工,翻译流程不规范,不少业务很难有突破。
第二节2011-2015年我国翻译行业整体市场规模
一、企业数量结构分析
全国在翻译企业为将近两万家。
企业的数量正在快速增加,2011年我国的翻译行业企业数量不足一万家,不到五年的时间已经扩张了将近一倍。
这其中并不包括打印店其他性质的服务企业外接的翻译的情况。
这里面既有雇员上千人的大型企业,也有大量一两个人组成的微型企业。
二、人员规模状况分析
中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人。
即使如此,现有的翻译队伍仍无法满足巨大的市场需求。
中国外文局副局长黄友义分析说,首先,国内专业外语人员少,又集中在少数经济相对发达的城市和政府部门中;其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上。
但是,翻译市场的繁荣给中国翻译产业带来了前所未有的机遇,同时也带来了巨大的挑战。
三、行业资产规模分析
我国全方位、宽领域、多层次的对外开放为我国语言服务行业提供了宽阔的发展平台。
包括奥运会、世博会在内的各种国际会议和活动频繁在华召开,全球500强企业中有480多家在华设立企业或投资机构,中国经济和文化“走出去”的步伐也越来越大。
这些都离不开语言服务行业的支撑。
其中翻译行业作为语言服务中最重要的一个版块,发展十分迅速,其行业资产规模也是逐年增加。