墓门有梅有鸮萃止夫也不良-陈风
- 格式:ppt
- 大小:162.50 KB
- 文档页数:6
墓门—《诗经》原文、译文及评析墓门--口诛笔伐的限度原文:墓门有棘①,斧以斯之②。
夫也不良,国人知之。
知而不已,谁昔然矣③。
墓门有梅④,有鸮萃止⑤。
夫也不良,歌以讯之⑥。
讯予不顾,颠倒思予⑦。
注释:①墓:墓道之门。
棘:酸枣树。
②斯:用斧头劈开。
③谁昔:往昔,从前。
然:这样。
④梅:应为“棘”字。
⑤鸮(xiāo):猫头鹰。
萃:聚集。
止:语气助词,没有实义。
⑥讯:劝诫,规劝。
⑦颠倒:指是非混淆。
译文:墓门有棵酸枣树,拿起斧头砍掉它。
那人不是好东西,国中人人都知道。
知道他坏不悔改,从来他就是这样。
墓门有棵梅树,猫头鹰来住上边。
那人不是好东西,作歌规劝他悔改。
规劝他也不悔改,不分是非和好歹。
题解:“多行不义必自毙”,这是对作恶者的诅咒。
诅咒的作用是很有限的,并且多半是在背地里进行,大概是迫于某种压力或威胁。
同时,事情尚处在诅咒阶段时,反过来证明了还未发展到绝对不可忍受的地步。
口诛笔伐便进了一步。
敢于公开站出来进行指责、声讨,表明被谴责者的恶行已使人坐不住了,不得不以某种形式来表达愤慨。
即使在这时,声讨谴责依然是一种彬彬有礼地表示愤慨和不可忍受的方式。
最极端的方式是揭竿而起,用强力或暴力除掉作恶者。
这是忍无可忍、迫不得已而行之,连根铲除,意在不使作恶者再行作恶。
在绝大多数情况下,我们不必采取极端的除恶方式,总是怀著某种善良的愿望进行指责、规劝、警告,“歌以讯之”。
这对良心尚存的人有效,对作恶成性者则难以见效。
好事不过三,坏事大概也不会过三。
我们心理上的习惯,总以“三”为界,一次两次尚可忍耐,三次四次就突破了可以忍耐的界线,使我们不得不考虑别的方式了。
历史的经验告诉我们,作恶成性的人很难良心发现,立地成佛;你不打,他就不会收手。
“农夫和蛇”的故事从另一个角度也告诉了我们这一历史经验。
《国风·陈风·墓门》原文|译文|鉴赏《国风·陈风·墓门》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这是讽刺一个品行恶劣的统治者的诗。
下面我们一起来看看吧!《国风·陈风·墓门》原文先秦:佚名墓门有棘,斧以斯之。
夫也不良,国人知之。
知而不已,谁昔然矣。
墓门有梅,有鸮萃止。
夫也不良,歌以讯之。
讯予不顾,颠倒思予。
译文及注释译文你家墓道门前长满酸枣枝,挥动起铁斧就可以铲除掉。
你这坏了良心的昏庸君啊,全国上下谁不知哪个不晓!知道了你也不肯悬崖勒马,这些罪孽也不是一天所造!你家墓道门前长满酸枣枝,有群夜猫子栖落在枝头叫。
你这坏了良心的奸佞臣啊,听我们唱起民谣把你警告!唱归唱你根本不听这一套,被打倒了才想起咱的忠告!注释墓门:墓道的门。
一说陈国城名。
棘:酸枣树。
斯:析,劈开,砍掉。
夫:这个人,指陈陀。
知而不已:尽管尽人皆知,他却依然如故。
谁昔:往昔,由来已久。
然:这样。
梅:梅树。
一说梅即棘,梅古文作“槑”,与棘形近,遂致误。
鸮(xiāo):猫头鹰,古人认为是恶鸟。
萃:集,栖息。
讯:借作“谇”(suì),斥责,告诫。
顾:管,在意。
颠倒:跌倒。
鉴赏由于《毛诗序》中有“陈佗无良师傅,以至于不义,恶加于万民焉”数语,郑笺孔疏曲为之说,遂生出了歧义。
诗中的“夫”,即彼,犹言那个人,就是指陈佗,但毛传却释为:“夫,傅相也。
”郑笺则云:“陈佗之师傅不善,群臣皆知之,”“国人皆知其(按指师傅)有罪恶而不诛退,终致祸难。
”孔疏进一步发挥道:“陈佗亡身不明,由希(稀)睹良师之教,故有此恶……故又戒之云:‘汝之师傅不善,国内之人皆知之矣,何以不退去之乎?’欲其退恶傅就良师也。
”经过这样的曲解,这首诗的矛头所向就从陈佗转到了他的师傅身上。
孔疏一方面称陈佗之恶“由其师傅不良,故至于此”,一方面又称“故作此诗以刺佗”,明显地不能自圆其说。
郑笺云:“不义者谓弑君而自立。
墓门有梅,有鸮萃止。
出自先秦的《墓门》
原文
墓门有棘,斧以斯之。
夫也不良,国人知之。
知而不已,谁昔然矣。
墓门有梅,有鸮萃止。
夫也不良,歌以讯之。
讯予不顾,颠倒思予。
创作背景:这是一首讽刺、斥责品行邪恶的统治者的诗,可能出自于民间歌手。
《毛诗序》指出:“《墓门》,刺陈佗也。
”陈佗为春秋时代陈文公之子,陈佗在桓公病中杀太子免,桓公死后他又自立为君,陈国大乱,后来蔡国为陈国平乱,终于诛杀陈佗。
据《毛诗序》,这首诗就是针对陈佗而发的。
译文
你家墓道门前长满酸枣枝,挥动起铁斧就可以铲除掉。
你这坏了良心的昏庸君啊,全国上下谁不知哪个不晓!知道了你也不肯悬崖勒马,这些罪孽也不是一天所造!
你家墓道门前长满酸枣枝,有群夜猫子栖落在枝头叫。
你这坏了良心的奸佞臣啊,听我们唱起民谣把你警告!唱归唱你根本不听这一套,被打倒了才想起咱的忠告!
注释
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。
《诗经墓门》原文和翻译赏析
《诗经墓门》原文和翻译赏析
墓门有棘,斧以斯之。
夫也不良,国人知之。
知而不已,谁昔然矣。
墓门有梅,有鸮萃止。
夫也不良,歌以讯之。
讯予不顾,颠倒思予。
注释:
墓:墓道之门。
棘:枣树。
译文:
墓门有棵枣树,拿起斧头砍掉它。
那人不是好东西,国中人人都知道。
知道他坏不悔改,从来他就是这样。
墓门有棵梅树,猫头鹰来住上边。
那人不是好东西,作歌规劝他悔改。
规劝他也不悔改,不分是非和好歹。
赏析:
“多行不义必自毙”,这是对作恶者的`诅咒。
诅咒的作用是很有限的,并且多半是在背地里进行,大概是迫于某种压力或威胁。
同时,事情尚处在诅咒阶段时,反过来证明了还未发展到绝对不可忍受的地步。
声讨,表明被谴责者的恶行已使人坐不住了,不得不以某种形式来表达愤慨。
即使在这时,声讨谴责依然是一种彬彬有礼地表示愤慨和不可忍受的方式。
迫不得已而行之,连根铲除,意在不使作恶者再行作恶。
规劝
历史的经验告诉我们,作恶成性的人很难良心发现,立地成佛;你不打,他就不会收手。
“农夫和蛇”的故事从另一个角度也告诉了
我们这一历史经验。
《诗经》——国风·陈风(二)墓门朝代:先秦作者:佚名原文:墓门有棘,斧以斯之。
夫也不良,国人知之。
知而不已,谁昔然矣。
墓门有梅,有鸮萃止。
夫也不良,歌以讯之。
讯予不顾,颠倒思予。
译文及注释译文墓门前长着枣树,就操起斧子把它砍掉。
这个人是不良之徒,国中的人无不知晓。
知道他居心险恶却不加制止,很早以来就已这样糟糕。
墓门前长着梅树,猫头鹰聚集在树上。
这个人是不良之徒,唱支歌儿把警钟敲响。
告戒的话充耳不闻,栽了跟斗才想起我的歌唱。
注释①墓门:墓道的门。
一说陈国城名。
棘:酸枣树。
②斯:析,劈开,砍掉。
③夫:这个人,指陈陀。
④知而不已:尽管尽人皆知,他却依然如故。
⑤谁昔:往昔,由来已久。
然:这样。
⑥梅:梅树。
一说梅即棘,梅古文作“槑”,与棘形近,遂致误。
⑦鸮(xiāo):猫头鹰,古人认为是恶鸟。
萃:集,栖息。
⑧讯:借作“谇”(suì),斥责,告戒。
⑨颠倒:跌倒。
鉴赏这是一首讽刺、斥责品行邪恶的统治者的诗。
《毛诗序》指出:“《墓门》,刺陈佗也。
”陈佗为春秋时代陈文公之子,文公死后,陈佗之兄桓公(名鲍)继位。
据《左传·桓公五年》载:“陈侯鲍卒。
再赴也(发了两次讣告)。
于是陈乱,文公子佗杀大子免而代之,公(桓公)疾病而乱作。
”陈佗在桓公病中杀太子免,桓公死后他又自立为君,陈国大乱,后来蔡国为陈国平乱,终于诛杀陈佗。
据《诗序》,这首诗就是针对陈佗而发的。
但是,由于《毛诗序》中又有“陈佗无良师傅,以至于不义,恶加于万民焉”数语,郑笺孔疏曲为之说,遂生出了岐义。
诗中的“夫”,即彼,犹言那个人,就是指陈佗,但毛传却释为:“夫,傅相也。
”郑笺则云:“陈佗之师傅不善,群臣皆知之,”“国人皆知其(按指师傅)有罪恶而不诛退,终致祸难。
”孔疏进一步发挥道:“陈佗亡身不明,由希(稀)睹良师之教,故有此恶……故又戒之云:‘汝之师傅不善,国内之人皆知之矣,何以不退去之乎?’欲其退恶傅就良师也。
”经过这样的曲解,这首诗的矛头所向就从陈佗转到了他的师傅身上。
诗经《墓门》原文|译文|鉴赏《墓门》是讽刺一个品行恶劣的统治者的诗。
全诗二章,每章六句,短小精悍,四字齐言的诗句斩截顿挫,传达出指斥告诫的口吻,诗用顶针及象征手法,表现出诗人对恶势力的鄙夷、痛斥之意。
下面一起欣赏这首诗吧!《墓门》原文墓门有棘,斧以斯之。
夫也不良,国人知之。
知而不已,谁昔然矣。
墓门有梅,有鸮萃止。
夫也不良,歌以讯之。
讯予不顾,颠倒思予。
译文及注释译文你家墓道门前长满酸枣枝,挥动起铁斧就可以铲除掉。
你这坏了良心的昏庸君啊,全国上下谁不知哪个不晓!知道了你也不肯悬崖勒马,这些罪孽也不是一天所造!你家墓道门前长满酸枣枝,有群夜猫子栖落在枝头叫。
你这坏了良心的奸佞臣啊,听我们唱起民谣把你警告!唱归唱你根本不听这一套,被打倒了才想起咱的忠告!注释⑴墓门:墓道的门。
一说陈国城名。
⑵棘:酸枣树。
⑶斯:析,劈开,砍掉。
⑷夫:这个人,指陈陀。
⑸知而不已:尽管尽人皆知,他却依然如故。
⑹谁昔:往昔,由来已久。
然:这样。
⑺梅:梅树。
一说梅即棘,梅古文作“槑”,与棘形近,遂致误。
⑻鸮(xiāo):猫头鹰,古人认为是恶鸟。
萃:集,栖息。
⑼讯:借作“谇”(suì),斥责,告诫。
⑽顾:管,在意。
⑾颠倒:跌倒。
鉴赏由于《毛诗序》中有“陈佗无良师傅,以至于不义,恶加于万民焉”数语,郑笺孔疏曲为之说,遂生出了歧义。
诗中的“夫”,即彼,犹言那个人,就是指陈佗,但毛传却释为:“夫,傅相也。
”郑笺则云:“陈佗之师傅不善,群臣皆知之,”“国人皆知其(按指师傅)有罪恶而不诛退,终致祸难。
”孔疏进一步发挥道:“陈佗亡身不明,由希(稀)睹良师之教,故有此恶……故又戒之云:‘汝之师傅不善,国内之人皆知之矣,何以不退去之乎?’欲其退恶傅就良师也。
”经过这样的曲解,这首诗的矛头所向就从陈佗转到了他的师傅身上。
孔疏一方面称陈佗之恶“由其师傅不良,故至于此”,一方面又称“故作此诗以刺佗”,明显地不能自圆其说。
郑笺云:“不义者谓弑君而自立。
《墓门》,《·陈风》的一篇。
全诗二章,每章六句。
为先秦时代陈地汉族民歌。
挖苦一个品行恶劣的统治者。
《诗经》是汉族史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌开展有深远的影响。
墓门墓门有棘,斧以斯之。
夫也不良,国人知之。
知而不已,谁昔然矣。
墓门有梅,有鸮萃止。
夫也不良,歌以讯之。
讯予不顾,颠倒思予。
译文墓门前长着枣树,就操起斧子把它砍掉。
这个人是不良之徒,国中的人无不知晓。
知道他居心险恶却不加制止,很早以来就已这样糟糕。
墓门前长着梅树,猫头鹰聚集在树上。
这个人是不良之徒,唱支歌儿把警钟敲响。
告戒的话充耳不闻,栽了跟斗才想起我的歌唱。
注释①墓门:墓道的门。
一说陈国城名。
棘:酸枣树。
②斯:析,劈开,砍掉。
③夫:这个人,指陈陀。
④知而不已:尽管尽人皆知,他却依然如故。
⑤谁昔:往昔,由来已久。
然:这样。
⑥梅:梅树。
一说梅即棘,梅古文作“槑〞,与棘形近,遂致误。
⑦鸮(xiāo):猫头鹰,古人认为是恶鸟。
萃:集,栖息。
⑧讯:借作“谇〞(suì),斥责,告戒。
⑨颠倒:跌倒。
鉴赏这是一首挖苦、斥责品行邪恶的统治者的诗。
《毛诗序》指出:“《墓门》,刺陈佗也。
〞陈佗为春秋时代陈文公之子,文公死后,陈佗之兄桓公(名鲍)继位。
据《左传·桓公五年》载:“陈侯鲍卒。
再赴也(发了两次讣告)。
于是陈乱,文公子佗杀大子免而代之,公(桓公)疾病而乱作。
〞陈佗在桓公病中杀太子免,桓公死后他又自立为君,陈国大乱,后来蔡国为陈国平乱,终于诛杀陈佗。
据《诗序》,这首诗就是针对陈佗而发的。
《讽刺诗·墓门》原文|翻译|赏析《墓门》这是讽刺一个品行恶劣的统治者的诗。
传达出指斥告诫的口吻,诗用顶针及象征手法,表现出诗人对恶势力的鄙夷、痛斥之意。
下面是小编为大家整理的讽刺诗·墓门原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。
《墓门》原文先秦:佚名墓门有棘,斧以斯之。
夫也不良,国人知之。
知而不已,谁昔然矣。
墓门有梅,有鸮萃止。
夫也不良,歌以讯之。
讯予不顾,颠倒思予。
译文及注释译文你家墓道门前长满酸枣枝,挥动起铁斧就可以铲除掉。
你这坏了良心的昏庸君啊,全国上下谁不知哪个不晓!知道了你也不肯悬崖勒马,这些罪孽也不是一天所造!你家墓道门前长满酸枣枝,有群夜猫子栖落在枝头叫。
你这坏了良心的奸佞臣啊,听我们唱起民谣把你警告!唱归唱你根本不听这一套,被打倒了才想起咱的忠告!注释⑴墓门:墓道的门。
一说陈国城名。
⑵棘:酸枣树。
⑶斯:析,劈开,砍掉。
⑷夫:这个人,指陈陀。
⑸知而不已:尽管尽人皆知,他却依然如故。
⑹谁昔:往昔,由来已久。
然:这样。
鉴赏由于《毛诗序》中有“陈佗无良师傅,以至于不义,恶加于万民焉”数语,郑笺孔疏曲为之说,遂生出了歧义。
诗中的“夫”,即彼,犹言那个人,就是指陈佗,但毛传却释为:“夫,傅相也。
”郑笺则云:“陈佗之师傅不善,群臣皆知之,”“国人皆知其(按指师傅)有罪恶而不诛退,终致祸难。
”孔疏进一步发挥道:“陈佗亡身不明,由希(稀)睹良师之教,故有此恶……故又戒之云:‘汝之师傅不善,国内之人皆知之矣,何以不退去之乎?’欲其退恶傅就良师也。
”经过这样的曲解,这首诗的矛头所向就从陈佗转到了他的师傅身上。
孔疏一方面称陈佗之恶“由其师傅不良,故至于此”,一方面又称“故作此诗以刺佗”,明显地不能自圆其说。
郑笺云:“不义者谓弑君而自立。
”孔疏谓:“不义之大,莫大于弑君也。
……陈佗弑君自立之事也。
……陈佗所杀大子免,而谓之弑君者,以免为大子,其父卒,免当代父为君,陈佗杀之而取国,故以弑君言之。
关于诗经诗歌鉴赏汇总《风》包括了十五个地方的民歌,包括今陕西、山西、河南、河北、山东等地,大部分是黄河流域的民间乐歌。
多半经过润色后的民间歌谣叫“十五国风”,有160篇,是《诗经》中的核心内容。
“风”的意思是土风、风谣。
下面就是小编给大家带来的诗经诗歌鉴赏,希望能帮助到大家!诗经·陈风——《墓门》1墓门有棘,斧以斯之。
夫也不良,国人知之。
知而不已,谁昔然矣。
墓门有梅,有枭萃止。
夫也不良,歌以讯之。
讯予不顾,颠倒思予。
【注释】:墓门:墓道的门,也有人考证说是陈国的城门。
棘:酸枣树,人们视为恶树,常用以比喻所憎恶的人。
斯:劈开。
不已:不止,不停止做坏事。
谁昔:由来已久枭:猫头鹰。
萃:音翠,群栖【赏析】:《墓门》讽刺怙恶不悛的恶人,不仅不能正确看待国人的责备,还从相反的角度思考,颠倒是非观念,所谓“颠倒思予”“知而不已,谁昔然矣”。
诗经·陈风——《防有鹊巢》2防有鹊巢,邛有旨苕。
谁侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。
谁侜予美?心焉惕惕。
【注释】:防:枋,常绿乔木,可为红色染料邛:音穷,土丘。
旨:美。
苕:凌霄花侜:音舟,谎言欺骗鷊:绶草,十样锦。
惕惕:担心害怕的样子。
【赏析】:《防有鹊巢》抒发失爱的忧虑。
诗以树有鹊巢,丘有花草取兴,各言其所,反兴“予美”所失的忧虑。
诗经·陈风——《月出》3月出皎兮。
佼人僚兮。
舒窈纠兮。
劳心悄兮。
月出皓兮。
佼人懰兮。
舒忧受兮。
劳心慅兮。
月出照兮。
佼人燎兮。
舒夭绍兮。
劳心惨兮。
【注释】:佼:姣之借。
僚:美丽舒:舒缓轻盈的样子。
窈纠:形容女子的体态窈窕的样子。
劳心:思念懰:音刘,妩媚慅:音骚,心神不安燎:此形容女子光彩照人。
夭绍:形容女子风姿绰绝。
【赏析】:《月出》描写在皎洁的月夜之中,对月思念意中人的感情。
诗从望月联想到意中女子的美丽,想起她的面容,想起她的身姿,想起她的体态,越思越忧,越忧越思……深沉的相思,美人的绰绝,月夜的优美,构成了动人情景,又别是一番诗情画意了。
诗经《墓门》原文|译文|鉴赏《墓门》是讽刺一个品行恶劣的统治者的诗。
全诗二章,每章六句,短小精悍,四字齐言的诗句斩截顿挫,传达出指斥告诫的口吻,诗用顶针及象征手法,表现出诗人对恶势力的鄙夷、痛斥之意。
下面一起欣赏这首诗吧!《墓门》原文墓门有棘,斧以斯之。
夫也不良,国人知之。
知而不已,谁昔然矣。
墓门有梅,有鸮萃止。
夫也不良,歌以讯之。
讯予不顾,颠倒思予。
译文及注释译文你家墓道门前长满酸枣枝,挥动起铁斧就可以铲除掉。
你这坏了良心的昏庸君啊,全国上下谁不知哪个不晓!知道了你也不肯悬崖勒马,这些罪孽也不是一天所造!你家墓道门前长满酸枣枝,有群夜猫子栖落在枝头叫。
你这坏了良心的奸佞臣啊,听我们唱起民谣把你警告!唱归唱你根本不听这一套,被打倒了才想起咱的忠告!注释⑴墓门:墓道的门。
一说陈国城名。
⑵棘:酸枣树。
⑶斯:析,劈开,砍掉。
⑷夫:这个人,指陈陀。
⑸知而不已:尽管尽人皆知,他却依然如故。
⑹谁昔:往昔,由来已久。
然:这样。
⑺梅:梅树。
一说梅即棘,梅古文作“槑”,与棘形近,遂致误。
⑻鸮(xiāo):猫头鹰,古人认为是恶鸟。
萃:集,栖息。
⑼讯:借作“谇”(suì),斥责,告诫。
⑽顾:管,在意。
⑾颠倒:跌倒。
鉴赏由于《毛诗序》中有“陈佗无良师傅,以至于不义,恶加于万民焉”数语,郑笺孔疏曲为之说,遂生出了歧义。
诗中的“夫”,即彼,犹言那个人,就是指陈佗,但毛传却释为:“夫,傅相也。
”郑笺则云:“陈佗之师傅不善,群臣皆知之,”“国人皆知其(按指师傅)有罪恶而不诛退,终致祸难。
”孔疏进一步发挥道:“陈佗亡身不明,由希(稀)睹良师之教,故有此恶……故又戒之云:‘汝之师傅不善,国内之人皆知之矣,何以不退去之乎?’欲其退恶傅就良师也。
”经过这样的曲解,这首诗的矛头所向就从陈佗转到了他的师傅身上。
孔疏一方面称陈佗之恶“由其师傅不良,故至于此”,一方面又称“故作此诗以刺佗”,明显地不能自圆其说。
郑笺云:“不义者谓弑君而自立。