泽陂·诗经注释讲解白话翻译
- 格式:doc
- 大小:17.50 KB
- 文档页数:4
《先秦诗经·泽陂》原文翻译及鉴赏《泽陂》叙述主人公看见池塘边的香蒲、兰草、莲花,便想到自己恋慕的心上人,不禁心烦意乱,情迷神伤,晚上觉也睡不着,于是一腔愁闷,发而为歌。
此诗诗意显豁,细节描写出色,弥漫着一股清新的气息。
下面是小编为大家整理的先秦诗经·泽陂原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。
《泽陂》原文先秦:佚名彼泽之陂,有蒲与荷。
有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
彼泽之陂,有蒲与蕳。
有美一人,硕大且卷。
寤寐无为,中心悁悁。
彼泽之陂,有蒲菡萏。
有美一人,硕大且俨。
寤寐无为,辗转伏枕。
译文及注释译文池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。
那边有个俊人儿,让我爱得没办法。
日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。
池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。
那边有个俊人儿,身材修长容貌好。
日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。
池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。
那边有个俊人儿,身材修长风度好。
日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。
注释⑴泽:池塘。
陂(bēi):堤岸。
⑵蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。
⑶伤:因思念而忧伤。
按《尔雅》注引《鲁诗》作“阳”,《尔雅·释诂》:“阳,予也。
”⑷无为:没有办法。
⑸涕:眼泪。
泗(sì):鼻涕。
滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。
鉴赏此诗三章十八句,每章意思基本相同,都是叙述看见池塘边的香蒲、兰草、莲花,便想到自己恋慕的健美心上人,不禁心烦意乱,情迷神伤,晚上觉也睡不着。
应该说,春秋战国时代,在爱情方面,女性还有很大的自由度。
封建意识形态中伦常观念,还没有成为社会伦理的统治思想。
特别在民间,男恋女,女恋男,发而为诗为歌,皆真挚动人,和日后理学家所理解的大不一样。
《陈风·泽陂》是一首主人公思恋心上人的情歌,见景生情,真率坦诚,全诗弥漫着一股清新的气息。
全诗三章,都用生于水泽边的植物香蒲、兰草、莲花起兴,蓬蓬勃勃的植物,波光潋滟的池水,呼唤着生命的旺盛发展。
诗经《泽陂》原文、翻译和注释(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《泽陂》原文、翻译和注释【导语】:对莲花,怀情人,躺在床上,一会儿流泪,一会儿发愁。
《泽陂》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-的小编给各位考生筛选整理了:诗经中《泽陂》原文,《泽陂》原文翻译,诗经的来源,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注。
一、《泽陂》原文彼泽之陂,有蒲与荷。
有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
彼泽之陂,有蒲与蕳。
有美一人,硕大且卷。
寤寐无为,中心悁悁。
彼泽之陂,有蒲菡萏。
有美一人,硕大且俨。
寤寐无为,辗转伏枕。
二、《泽陂》原文翻译池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。
那边有个俊人儿,让我爱得没办法。
日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。
池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。
那边有个俊人儿,身材修长容貌好。
日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。
池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。
那边有个俊人儿,身材修长风度好。
日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。
三、诗经由来《诗经》约成书于春秋中期,起初叫做《诗》,孔子曾多次提及此称,如:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪’”。
“诵《诗》三百,授之以政,不达;使于四方,不能专对。
虽多,亦奚以为?”司马迁记载的也是这一名称,如:“《诗》三百篇,大抵贤圣发愤之所为作也。
”因为后来传世的版本中共记载有311首,为了叙述方便,就称作“诗三百”。
之所以改称《诗经》,是由于汉武帝以《诗》《书》《礼》《易》《春秋》为五经的缘故。
《萚兮》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-小编给各位考生筛选整理了:诗经中《萚兮》原文,《萚兮》原文翻译,诗经的来源,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注。
一、《萚兮》原文萚兮萚兮,风其吹女。
叔兮伯兮,倡予和女。
萚兮萚兮,风其漂女。
叔兮伯兮,倡予要女。
二、《萚兮》原文翻译落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。
诸位欢聚小伙子,我来先唱你和调。
落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。
对面欢快小伙子,我先唱啊你和调。
三、诗经由来《诗经》约成书于春秋中期,起初叫做《诗》,孔子曾多次提及此称,如:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪’”。
诗经·颂——《泽陂》
诗经·颂——《泽陂》诗经·颂——《泽陂》彼泽之陂,有蒲与荷。
有美一人,伤如之何?
寤寐无为,涕泗滂沱。
彼泽之陂,有蒲与莲。
有美一人,硕大且卷。
寤寐无为,中心悁悁。
彼泽之陂,有蒲菡萏。
有美一人,硕大且俨。
寤寐无为,辗转伏枕。
【注释】:
陂:音皮,水池的边沿,湖滨
伤:忧思
卷:音全,美丽动人
悁:音冤,郁郁不乐
【赏析】:
《载芟》描述农事开垦、播种直到收获祭祖的经过,反映劳动生产的艰苦和共力合作获取丰收的喜悦,并说明农事乃家国自古以来的根本。
诗的叙述,按照农事的先后经过,突现了一家男女老少共力合作的场面和农作物的具体生长过程,描写热烈而生动。
而丰收祭祀,
以报神明,又正体现了西周农事的风俗与礼仪。
许多喜欢《诗经》的朋友都感到阅读起来比较困难,毕竟《诗经》的创作年代久远,很多词汇是我们现代不常用的,习古堂国学网的“诗经赏析”专栏收集整理了各大名家对《诗经》的讲解和注释,希望在大家欣赏《诗经》的时候起到一定的帮助作用。
《诗经》是我国第一部诗歌总集,先秦时代称为“诗”或“诗三百”,后来孔子加以整理。
汉武帝采纳董仲舒“罢黜百家,独尊儒术”的建议,尊“诗”为经典,定名为《诗经》,并沿用至今。
颂是公元前 8 世纪到公元前 7 世纪宋国的作品,共5篇。
《诗经》作为一部经典著作,对我国历史文化的产生和发展有着极其广泛而深远的影响,是中华民族宝贵的精神文化财富。
《诗经》中的许多篇章﹐广泛而深刻地反映了2500年前漫长历史时期的社会面貌。
尤其是从西周末年到春秋中叶﹐周王朝及各诸侯国横征暴敛﹐攻伐兼并﹐劳动人民处于水深火热之中﹐《诗经?国风》中的许多诗篇就反映了这一时代人民的痛苦生活﹐表达了人民的不满﹑怨愤和反抗情绪。
如《魏风》中的《伐檀》﹐写一群伐木者边劳动边歌唱﹐对不劳而获的奴隶主领主们作了愤怒斥责:“不稼不穑﹐胡取禾三百廛兮?不狩不猎﹐胡瞻尔庭有县貆兮﹖彼君子兮﹐不素餐兮﹗” 《硕鼠》更痛斥那些剥削者为大老鼠。
《国风》中还有不少作品﹐反映了繁重的劳役和兵役给人民带来的无穷灾难。
如《唐风·鸨羽》写没完没了的“王事”迫使人民无法从事农业生产﹐赡养父母。
《魏风·陟岵》写一行役者望乡思家﹐回忆起父母兄长的嘱咐﹐叫他自己当心﹐不要死在异乡﹐《邶风·击鼓》﹑《王风·扬之水》等也反映了类似的情况。
伴随着徭役﹑兵役的苛重﹐因而出现离人思妇之作﹐士兵们厌战思家﹐妻子们怀念征人。
这一类作品有《召南·殷其雷》﹑《卫风·兮》﹑《王风·君子于役》《豳风》东山等。
《东山》写一士兵出征已久﹐役满还乡时心情。
他想到家园可能已经荒废﹐心里感到悲哀﹐但是他仍执着地怀念家乡﹐深沉感人。
菡萏的美好诗句诗经泽陂诗经·国风·陈风〔先秦〕彼泽之陂,有蒲与荷。
有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
彼泽之陂,有蒲与蕳。
有美一人,硕大且卷。
寤寐无为,中心悁悁。
彼泽之陂,有蒲菡萏。
有美一人,硕大且俨。
寤寐无为,辗转伏枕。
译文池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。
那边有个俊人儿,让我爱得没办法。
日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。
池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。
那边有个俊人儿,身材修长容貌好。
日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。
池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。
那边有个俊人儿,身材修长风度好。
日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。
注释泽:池塘。
陂(bēi):堤岸。
蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。
伤:因思念而忧伤。
按《尔雅》注引《鲁诗》作“阳”,《尔雅·释诂》:“阳,予也。
”无为:没有办法。
涕:眼泪。
泗(sì):鼻涕。
滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。
蕳(jiān):莲蓬,荷花的果实。
一说兰草。
《鲁诗》作“莲”。
卷(quán):头发卷曲而美好的样子。
《毛传》:“卷,好貌。
”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“卷即婘之省借。
……《广雅》:‘婘,好也。
”朱熹《诗集传》:“卷,鬓发之美也。
”悁(yuān)悁:忧伤愁闷的样子。
菡(hàn)萏(dàn):荷花,莲花。
俨:庄重威严,端庄矜持。
《毛传》:“俨,矜庄貌。
”。
泽陂—《诗经》原文、译文及评析泽陂--人间最难脱情网原文:彼泽之陂①,有蒲与荷。
有美一人,伤如之何②.寤寐无为③,涕泗滂沦④。
彼泽之陂,有蒲与蕳⑤.有美一人,硕大且卷⑥.寤寐元为,中心娟娟。
彼泽之陂,有蒲菡萏③。
有美一人,硕大且俨⑨.寤寐无为,辗转伏枕。
注释:①陂(bei):水边的地。
②伤:女子自指的代词,意思是“我”。
③寤寐,醒着和睡着。
④涕:眼泪。
泗:鼻涕。
滂论:大雨般地淋下。
⑤蕳(jian),兰花。
⑥硕大:高大。
卷(quan):美好的样子。
⑦中心,心中。
娟哏:心中忧愁的样子。
⑧菡萏(han dan):荷花。
⑨严:庄重,端庄。
译文:在那清清池塘旁,长着蒲草与荷花。
有个英俊的男子,让我思念没奈何。
朝思暮想没办法,涕泪滚滚如雨下。
在那清清池塘旁,长着蒲草与兰花。
有个英俊的男子,身躯高大让人爱。
朝思暮想没办法,心中忧愁不堪言。
在那清清池塘边,长着蒲草与荷花。
有个英俊的男子,身材高大多端庄。
朝思暮想没办法,翻来复去难人眠。
题解:长相思,夜难眠,一夜就像一百年。
用这话来说相思之苦,恐怕一点也不过分。
其中如煎如熬的滋味,唯有相思者才能体验。
有特定对象的相思,比如怨妇思征夫,尚有盼到脱离苦海的那一天,不管希望多么遥远,毕竟是有希望,正如在苦海中航行有了方向,有了精神支柱,因而有出头之日在远方召唤。
单相思犹如掉进了无边的苦海,既无方向和支撑,又无得救的机会,随波逐流,任凭风吹雨打,总是愁云茫茫,苦海浩荡。
之所以单相思,必定有着某种障碍。
或者是对方早已情有所归,不敢夺人之美,只有从旁默默注视。
或者是对方已有家室,不敢擅自闯入禁区,只得暗自叹息。
或者是对方已断然拒绝,一片真情无所托付,只得偷偷顿足捶胸。
或者是羞于向对方表白,惧怕碰壁而归,只有长夜垂泪。
有所期待的相思,脱出苦海之时,便是获得解救之日。
解救之途是苦苦等待。
单相思的获救,除非出现奇迹,否则只有靠自己。
要么是大胆前行,勇敢冲锋陷阵,去争取自己的幸福。
要么是咬紧牙关,摆脱情网,走出迷误,开始新的历程。
《陈风》是陈国地区的诗歌,共十篇。
相传陈国是周武王封给舜的后代嬀满的国家,并把大女儿嫁给了他。
陈国的疆土就在今天河南省淮阳一带,这一地区的风俗“妇人尊贵,好祭礼,用史巫。
”(《汉书·地理志》)诗风“淫声放荡,无所畏忌”(《佐传》杜注)《诗经·陈风》共有10首,首首都是精品!写东湖荷花的有《泽陂》,写月下美人的有《月出》,写原始歌舞的有《宛丘》,写男女欢爱的有《东门之池》,写政治讽喻的有《株林》。
第一篇宛丘【概要】表达对舞姿优美的巫女的爱慕。
【赏析】:《宛丘》描写对一位跳舞女子的爱怜,但这样爱怜是一种无望的相思,不过这相思之中双含着一种理解,对女子无论冬夏的舞蹈的一份同情。
子之汤兮,宛丘之上兮。
洵有情兮,而无望兮。
坎其击鼓,宛丘之下。
无冬无夏,值其鹭羽。
坎其击缶,宛丘之道。
无冬无夏,值其鹭翿。
翻译:你起舞热情奔放,在宛丘山坡之上。
我诚然倾心恋慕,却不敢存有奢望。
你击鼓坎坎声传,宛丘下欢舞翩然。
无论是寒冬炎夏,持鹭羽舞姿美艳。
你击缶坎坎声传,欢舞在宛丘道上,无论是寒冬炎夏,持鹭羽舞姿漂亮。
【注释】01、宛丘:地名,或指中心略高的游乐场所。
四周高中间平坦的土山。
丘,小土山。
02、子:指女巫03、汤:荡,形容摇摆的舞姿04、洵:实在是,确实,此指诗人确实钟情于巫女05、望:希望、指望06、坎:象声词,敲击声07、缶(Fǒu):古时瓦质打击乐器,一说瓦盆或一种小口大腹的瓦器08、无:无论,不管09、值:持、戴10、鹭:鸟类,嘴直而尖,颈长,飞翔时缩颈11、羽:羽毛,此指羽毛做的舞具12、翿(Dào):羽毛做的一种形似伞或扇的舞具关于这首诗的主旨,主要有三说。
一是刺陈幽公说。
《毛诗序》、郑笺、孔疏、严粲《诗缉》皆以为“子者,斥幽公也”。
陈幽公荒淫好色,游荡无度,其德行一无可观,为人所恶,故有诗刺之。
二是刺陈好巫风说。
郝懿行《诗问》、魏源《诗古微》皆持此说,以为陈之先太姬妇人尊贵,好巫觋祭祀歌舞,国民传其遗风,遂成习俗,此诗实刺陈国臣民之陋俗。
《诗经》143 月出144 株林145 泽陂146 羔裘《诗经》143 月出描写一个月光下的美丽女子月出皎兮。
佼人僚兮。
舒窈纠兮。
劳心悄兮。
月出皓兮。
佼人懰兮。
舒忧受兮。
劳心慅兮。
月出照兮。
佼人燎兮。
舒夭绍兮。
劳心惨兮。
月儿出来亮晶晶啊,照着美人儿多么俊啊,安闲的步儿苗条的影啊,我的心儿不安宁啊!月儿出来白皓皓啊,照着美人儿多么俏啊,安闲的步儿灵活的腰啊,我的心儿突突地跳啊!月儿高挂像灯盏啊,美人儿身上银光满啊,腰身柔软脚步儿闲啊,我的心上浪涛翻啊!1、皎:洁白光明。
《文选》注引作“皦”,字通。
2、佼:或作“姣”,佼人:美人。
僚(了liǎo):美好貌。
3、舒:徐。
窈纠:详见下“夭绍”注。
这句是说“佼人”行步安县,体态苗条。
4、劳心:忧心。
悄:犹“悄悄”,忧貌。
这句是诗人自道其由爱情而生的烦闷。
二、三章仿此。
5、皓:犹“皎”。
6、懰(刘liú):《埤苍》作“嬼”,妖冶。
7、忧受:详见下“夭绍”注。
8、慅:犹“慅慅”,动。
9、燎:明,言彼人为月光所照。
10、夭绍:汉赋里往往写作“要绍”,曲貌。
“窈纠”、“忧受”、“夭绍”都是形容女子行动时的曲线美,就是曹植《洛神赋》所谓“婉若游龙”。
11、惨:读若“懆(草cǎo)”,声近义同。
“懆”犹“懆懆”,不安。
《集传》:“惨当作懆,忧也。
”“江畔何人初见月?江月何年初照人?”(张若虚《春江花月夜》)如果我们把这里所说的“人”理解为审美的人,把这里所说的“月”理解为人的审美对象的月,那么是谁第一个用含情脉脉的审美的眼光观照月亮?是谁第一个在这冰冷的自然之物中发现了温情的诗意?是谁最先把它从“远在天边”拉到“近在眼前”,贴近人们的心灵?就作为审美意识的载体和结晶的文学作品来说,应是这首《月出》的作者。
每首诗都有自己的意境,自己的情调。
中国古代咏月的诗篇真是积案盈箱,汗牛充栋,比如《古诗十九首》的“明月何皎皎”、“明月皎夜光”,初唐张若虚的《春江花月夜》,以及李白的《古朗月行》、杜甫的《闺中望月》,等等等等,不管它们如何变换着视角,变换着形式,变换着语言,但似乎都只是一种意境,一种情调,即迷离的意境,怅惘的情调。
泽陂·诗经|注释|讲解|白话翻译
【作品介绍】
《泽陂》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。
这首诗是一首水泽边女子思念一位小伙子的情歌。
三章十八句,每章意思基本相同,都是叙述看见池塘边的香蒲、兰草、莲花,便想到自己恋慕的健美男青年,不禁心烦意乱,情迷神伤,晚上觉也睡不着,于是一腔愁闷,发而为歌,遂唱出此篇。
诗意显豁,本不劳曲求,然而《毛诗序》乃云:“《泽陂》,剌时也。
言灵公君臣淫于其国,男女相说,忧思感伤焉。
”谓此诗刺陈灵公偕大夫孔宁、仪行父与夏姬通奸,导致国中淫风炽盛。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】
《诗经;陈风;泽陂》译注
题解:水泽边女子思念一位小伙子的情歌。
原文译文注释彼泽之陂①,有蒲与荷②。
有美一人,伤如之何③?寤寐无为,涕泗滂沱④。
彼泽之陂,有蒲与蕳⑤。
有美一人,硕大且卷⑥。
寤寐无为,中心悁悁⑦。
彼泽之陂,有蒲菡萏⑧。
有美一人,硕大且俨⑨。
寤寐无为,辗转伏枕。
那个池塘堤岸旁,既长蒲草又长荷。
有个健美的青年,使我思念
没奈何。
睡不着啊没办法,心情激动泪流多。
那个池塘堤岸旁,既长蒲草又长兰。
有个健美的青年,高大壮实头发鬈。
睡不着啊没办法,心中愁闷总怅然。
那个池塘堤岸旁,既长蒲草又长莲。
有个健美的青年,高大壮实很威严。
睡不着啊没办法,枕上翻覆难安眠。
①泽陂(b ēi):池塘堤岸。
②蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。
③伤:因思念而忧伤。
按《尔雅》注引《鲁诗》作"阳",《尔雅;释诂》:"阳,予也。
"④涕泗:眼泪鼻涕。
⑤蕑(jiān):兰草。
⑥卷(quán):毛传:"卷,好貌。
"马瑞辰《毛诗传笺通释》:"卷即婘之省借。
……《广雅》:‘婘,好也。
"朱熹《诗集传》:"卷,鬓发之美也。
"本文取朱说。
⑦悁(yuān)悁:忧伤愁闷的样子。
⑧菡萏:莲花。
⑨俨:庄重威严。
毛传:"俨,矜庄貌。
"
【F-145】泽陂
【题解及原文】一位青年爱上一位漂亮的异性,忧思伤感,夜不成眠。
彼泽之陂,有蒲与荷。
有美一人,伤如之何!寤寐无为,涕泗滂沱!彼泽之陂,有蒲与蕳。
有美一人,硕大且卷。
寤寐无为,中心悁悁!彼泽之陂,有蒲菡萏。
有美一人,硕大且俨。
寤寐无为,辗转伏枕。
【注释】1、陂(皮pí):湖边。
2、蒲、荷:《郑笺》:“蒲以喻所说男之性,荷以喻所说女之容体也。
”3、伤如之何:《郑
笺》:“我思此美人,当如之何得而见之。
”4、寤寐无为:闻一多《风诗类钞》:“为,成也。
寤寐无为,言不能成寐。
”5、涕泗:《毛传》:“自目曰涕,自鼻曰泗。
”6、蕳(间jiān):兰草,也作莲。
7、硕大:身材高大。
卷(全quán):同“婘”,美好貌。
8、悁悁(渊yuān):忧愁貌。
9、菡萏(汉旦hàn dàn):荷花。
10、俨(演yǎn):庄重貌。
【白话翻译】在那池塘水岸边,蒲草荷叶生长繁。
那里有个美人儿,如何才能再见面?躺在床上睡不着,心中想念泪涟涟。
在那池塘水岸坡,蒲草莲蓬生长多。
那里有个美人儿,身高体大真不错。
躺在床上睡不着,心中想念多难过。
池塘边上水坝长,荷花蒲草生长旺。
那里有个美人儿,身高体大又端庄。
躺在床上睡不着,翻来覆去增忧伤。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
()
【讲解】
这是一首水泽边女子思念一位小伙子的情歌。
三章十八句,每章意思基本相同,都是叙述看见池塘边的香蒲、兰草、莲花,便想到自己恋慕的健美男青年,不禁心烦意乱,情迷神伤,晚上觉也睡不着,于是一腔愁闷,发而为歌,遂唱出此篇。
诗意显豁,本不劳曲求,然而《毛诗序》乃云:“《泽陂》,剌时也。
言灵公君臣淫于其国,男女相说,忧思感伤焉。
”谓此诗刺陈灵公偕大夫孔宁、仪行父与夏姬通奸,导致国中淫风炽盛。
按之文本,此说扞格难通,为今人所不取。
至于说此诗为伤逝之作(姚际恒《诗经通论》)、忧忠臣孤立之作(刘沅《诗经恒解》),也都证据不足。
应该说,春秋战国时代,在爱情方面,女性还有很大的自由度。
封建意识形态中伦常观念,还没有成为社会伦理的统治思想。
特别在民间,男恋女,女恋男,发而为诗为歌,皆真挚动人,和日后理学家所理解的大不一样。
《泽陂》是一首女子思恋男子的歌,见景生情,真率坦诚,全诗弥漫着一股清新的气息。
全诗三章,都用生于水泽边的植物香蒲、兰草、莲花起兴,蓬蓬勃勃的植物,波光潋滟的池水,呼唤着生命的旺盛发展。
女子目睹心感,自然而然地想起所思恋的男子了。
我们不知道,这两个青年,究竟是相恋相思,还是女方在单相思。
但是,我们知道,这个女子强烈地爱上男方了。
在她眼中心里,男子“硕大且卷”、“硕大且俨”。
爱是感性的行为,男子身材高大强壮,神态庄重有威仪,这些可以捉摸的外形和品格,就成了女子择爱的具体的感性的条件。
思念中的男子,与女子心目中的爱人是那样一致,所以女子自然真诚地赞美起男子来。
不过,眼下女子还没有得到男子爱的允诺,还不知道男子会不会以爱来回报,因此,她睡不安,行不安,流泪伤心,希冀等待。
细节的描述,把内心真挚的爱,衬托得多么强烈!(陈铭)。