中学语文教材注释辨误
- 格式:docx
- 大小:15.37 KB
- 文档页数:17
龙源期刊网 初中语文教材部分注释商榷作者:刘建勇来源:《汉字文化(教学卷)》2015年第05期笔者从事教育工作过程中,发现初中语文教材中常有一些注释、语句、注音等难免存在一些问题,有的甚至可能是错误的,大概是出自编者的疏忽或者审查不严的原因吧。
由于笔者才疏学浅,手头的工具也极其有限,现今就一些教材中可能存在的问题提出来,敬请同行们予以指教。
1.由语文出版社出版,2005年12贵州第3次印刷的七年级语文下册第154页《爱莲说》中“可远观而不可亵玩焉”一句中,对“焉”的注释是:这里相当于“呢”。
笔者认为在这里注释为“呢”是错误的,应为代词、可译为“它”,那么这句可译为“只可以在远处观赏却不能贴近去玩弄它。
”较为通顺,因为“焉”在古汉语中译为代词这种情况是有的。
例如柳宗元的《捕蛇者说》中的“以俟乎观人风者得焉”;《大同》(《礼记》)中的孔子云:“大道之行也,与三代之英,丘未之逮也,而有志焉”。
2. 语文版七年级语文上册180页《陌上桑》一文中“头上倭堕髻”中对“倭”的注音为“wǒ”,而据包括《现代汉语词典》《新华字典》等工具书中皆不含有该注音,只有“wō”这个注音,意为“古时对日本的称呼”。
如果有“wǒ”这个读音,那么像《现代汉语词典》《新华字典》这些具有权威性的工具书为什么没有收录呢?因此,笔者认为此处注音是有误的。
3.人教版语文第三册110页《三峡》中的第一句“自三峡七百里中”对“自”的注释为:“从、由”,笔者认为此注释不妥,应释为介词“在”,这样翻译才通顺。
4.苏轼的《水调歌头·明月几时有》中的“何事长向别时圆”一句,在近几年的教材中又有“何事偏向别时圆”的版本;李贺的《雁门太守行》也有两种版本,即“角色满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫”“角色满天秋色里,塞土燕脂凝夜紫”,把我都搞糊涂了,到底哪一种版本更为准确?也曾经有学生问道:难道作者写的时候就是这样的吗?肯定不是,那又是怎么回事呢?我无从解释,因此,建议编者同志在语文教材中采用一种较为准确的版本,因为教材不同于一般的书籍,它出现的这些情况会给教师的教学和学生的学习带来影响。
中学语文课本古文注释纠误作者:郑悠来源:《青年文学家》2015年第27期摘要:中学《语文》课本虽然经过多年屡次修订,但至今仍有误注。
现根据自己在平时看书过程中所搜集的资料,从初中和高中语文课本中分别举出两处误注之处,并给予分析论证。
关键词:中学语文课本;古文注释;纠误作者简介:郑悠(1987-),江西上饶人,毕业于江西师范大学文学院硕士研究生,现在江西省铅山县第一中学任教。
[中图分类号]:H193.4 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2015)-27--01中学《语文》课本虽然经过多次修订,订正了古文在注释方面的一些错误,但是至今仍然有些错误还没有得到纠正。
现根据自己在平时看书过程中所搜集的资料,从中举出一些误注之处,并给予分析论证,以供参考。
一、初中语文课本1、《诗经·周南·关雎》:“参差荇菜,左右流之。
”(九年级下册《语文》,人民教育出版社,2007年3月第2版)初中语文教材对“左右流之”的解释是“在船左右两边捞”。
其中对“流”字的解释是“捞取”。
然而笔者查阅了有关的《诗经》的各注释版本,发现这个解释是有问题的。
注释书中基本上注“流”字为“选取”之意。
如《毛传》中对此句中的“流”字说:“流,求也。
”《尔雅·释诂下》:“流、差、柬,择也。
” 郭璞注“流”为:“皆选择。
”《诗演义·卷一》:“左右流之,言或左或右流转而求之也。
”或者说“流”字是通“摎”字,表示“寻求,求取”的意思。
从音韵学角度来说,这是音同通假。
《说文解字》对“流”的本义的解释是:“水行也。
”即“水的运行”。
如:《诗·大雅·公刘》:“观其流泉。
”北宋·郭茂倩《乐府诗集·林兰诗》:“黄河流水。
”唐·李白《望天门山》:“碧水东流自此回。
”其中的“流”字用的都是本义。
后来“流”字由本义逐渐分化出了其它义项。
例如:“漂没。
如《北史·魏纪一·道武帝》:‘大雨,暴水流辎车数百乘,杀百余人。
高中《文言读本》注释商榷及误印订正教授人教版语文试验课本《文言读本》近一年,发现教材中注释及排版错误很多,现罗列如下,与诸位学友商榷。
一、注释商榷1.《论语》十则子曰:“譬如为山,未成一簣,止,吾止也;譬如平地,虽覆一簣,进,吾往也。
”未成一簣,还差一筐土没有完成。
(上册4页)用土堆山,虽差一筐,山已堆成。
如果按照课本上的解释,就陷入主观唯心主义了,经不起推敲。
我认为,这一句解释为“比如用土堆山,一筐土都没有倒就停止了,停止,是我停止的。
”更加恰切。
这样就照应了下文“比如在平地上,虽然刚倒了一筐土,前进,是我前进的。
”2.《寡人之于国也》七十者衣帛食肉,黎民不疾不寒,然而不王者,未之有也。
黎民,百姓。
黎,众。
(上册9页)把百姓成为“黎民”应该不错。
但“黎”解释为“众”是不恰当的。
“黎”应解释为“藜黑色”,因老百姓终日在田地劳作,皮肤被晒成藜黑色,因此将百姓称为黎民。
这一点已有许多文章论证,再不赘述。
3.《劝学》君子博学而日参省乎己,则智明而行无过矣。
参:检验。
(上册11页)其实,句中“参”是“三”的通假字。
首先,“日参省”是先秦以至后代士人所普遍推崇的道德规范之一。
《论语》载曾子曰:“吾日三省吾身,为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”后代士人也有“温三省之勤”的传统。
其次,“参”与“三”通用已成习惯。
《说文通训定声》:“参,通假为三。
”《论语》“参分天下有其二。
”黄疏:“参,三也。
”第三,因为《荀子》古注释“参”为“三”。
王先谦《荀子集解》引唐朝杨倞注云:“参,三也。
曾子曰:吾日三省吾身。
”4.《烛之武退秦师》晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。
且贰于楚:并且和楚国交好。
贰于楚,指不专心事晋,与楚交好。
贰,两属。
(上册78页)晋、楚城濮之战,郑国曾发兵声援过楚国。
贰解释为有二心应该不错,但是对谁有二心?应该是对晋国有二心,而和楚国交好。
问题出在“交好”一意不是“贰”的义项,而“有二心于楚”又不符合文意。
人教版初中语文教材注释指瑕
摘要:依据教材注释,引导学生课前充分预习,成为广大语文教师构建高效课堂的重要手段。
然而现行教材的注释编写不尽完美,削弱了其应有功能。
通过在教学中积累比对,就注音中重复、滞后、多余、疏漏和大写规则问题;释义中重复、滞后、疏漏、名物词注解不足、释义存疑和文言特殊用字标注混乱现象;作者介绍中滞后、重古、崇外和重要未注之疑等,作列举类述,以期引发同仁讨论和专家指津,从而辨伪去妄,完善教材注释,促进学科建设, 优化教材功能。
关键词:注释;瑕疵;高效课堂
积极发挥教材注释的辅导功能,引导学生主动而充分地预习,是培养学生养成良好习惯从而学会学习的常用教学方略,也是建设高效课堂的得力措施之一。
现行人民教育出版社出版的初中语文教材,依据教育部所制定的语文课程标准,由课程教材研究所和中学语文课程教材研究开发中心共同编著,推荐使用已有十年之久,中间作过篇目微调和改版。
这套教材的质量和水准得到了社会各界的普遍认可和广泛赞誉,它所发挥的育人功效早已不可车载斗量。
然而,本人在教学使用过程中发现,这套教材的注释编写还是稍有瑕疵,不够严谨规范,缺乏整体感和系统性,一些地方不尽科学合理,不能最大限度地发挥其应有的示范和辅导功能,笔者试作以下归类陈述。
、注音问题。
一、《灯下漫笔》中的一个歧义句的理解人民教育出版社中学语文室编著的高中语文新教材第三册第五单元选入的鲁迅先生的一篇杂文《灯下漫笔》,开头第一句便是一个歧义句,而这一句意义的理解对于整篇文章的理解又相当重要,笔者在此试作讨论。
文章开头第一句:“有一时,就是民国二三年时候,北京的几个国家银行的钞票,信用日见其好了,真所谓蒸蒸日上。
”这一个歧义句,“几个国家的银行的钞票”中的“几个”既可以修饰“国家”又可以修饰“银行”,图示如下:几个国家银行几个国家银行∣∣∣∣(A)(B)所以便有两种理解,A是指几个国家银行,意思可能是这些银行是政府办的,如后文的“中国和交通银行”,还有95页“中交票”的注释:“中国银行和交通银行(都是当时的国家银行)发行的钞票。
”这些都是这一推理的有力论据。
相对于国家银行的当时可能还有地方银行或私人银行等。
B是指当时的北京不只有中国人自己办的银行,还有外国的“几个国家”办的银行(如当时美国的花旗银行,法国的汇丰银行等)。
后文的“于是降格以求,不讲爱国了,要外国银行的钞票。
”便可证明当时确实存在外国银行。
两个短语的结构不同,它的意义便不同。
而这里又不可能两者都可以,所以一定有一种是错误的。
那么A和B两种理解哪一个是正确的呢?从文后的意思来看,有几处可对此作注解。
文章第一自然段的结尾句:“想来,除了多少对于银子有特别嗜好和爱情的人物之外,所有的怕大都是钞票了罢,而且多是本国的。
”第95页文章关于“中交票”的注释:中国银行和交通银行(都是当时的国家银行)发行的钞票。
从句中的“而且多是本国的”和后面的“都是当时的国家银行”我们便可知,第一句中的“几个国家银行”当指中国人办的银行。
“信用日渐其好”是“民国二三年的时候”,而不是现在。
正因为“信用日渐其好了”所以人们才“不将沉重累坠的银元装在怀中,来自讨苦吃”,所以才都换了钞票,“而且是本国的”。
后文的“中国交通银行的停止兑现”是指“后来忽然受了一个不小的打击”。
中学语文教材中文言文注释的存在问题及准确理的方法中学语文教学的质量亟待提高,这是当今社会各阶层的普遍呼声,而提高中学语文教学质量的一个十分重要的方面,就是文言文教学。
学好文言文,可以加强学生的语言文学方面的修养。
而要求学生学好文言文,首先要注解好文言文,讲授好文言文。
对文言文词语和翻译的教学,我们基本上都采用教科书上或教参上的说法或理解,但教材中的文言文注释存在诸多的问题。
同时在教学方法的运用上,也很少教学生一些阅读文言文的方法或是理解文言词义的方法。
1 文言文注释中存在的问题1.1 词义辨析方面:(1)关键词义含混带过教材的注解,只介绍其然,不介绍所以然。
如《鸿门宴》中“大行不顾细谨,大礼不辞小让。
如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?”教材下的注释,对这一句翻译为:“做大事不必注意细枝末节,行大礼不必讲究小的谦让。
”这里,对“让”没有单独注释。
由整句话的翻译可以推出,教材的编委,把它理解为“谦让”。
事实上,把“让”理解为“谦让”是不准确的。
《说文》中注:“让,相责让”,以言辞相责备。
比如,《信陵君窃符救赵》中“平原君使者冠盖相属于魏,让魏公子曰……”以及《汉书·苏武传》中“使者大喜,如惠语以让单于。
单于顾左右而惊”。
这些句子中的“让”,都解释为“用言辞相责备”的意思。
(2)语境义误代基本义有的文言文篇目词义的注解不是很细腻,把语境义当基本义教给学生。
如《察今》中“雍水暴益,荆人弗知,循表而夜涉,溺死者千有余人”。
“循表而夜涉”文下注为:顺着标记在夜里渡水。
这里,对“涉”也没有单独注释。
由整句话的翻译可以推出,教材的编委把它理解为“渡水”。
《说文》注“涉”,徒行厉水也。
在甲骨文中,“涉”指两个脚趾一前一后,徒步涉水。
所以,“涉”的基本义应理解为“徒步涉水”,课文的注释不是很细腻,很清楚。
(3)某种意义孤立存在。
如《马说》中“策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之不能通其意。
执策而临之曰:‘天下无马!’”文下注:临,面对。
新编中学语文若干注释辨析新编中学语文若干注释辨析中学语文课本中的文言文,很多是经过时间考验的传统篇目,注释曾经过千锤百炼;就是一些新选入的课文,编者在注释时也尽量吸收了学术界新的科研成果,颇费了一番苦心。
因此,就总体而言,课本的注释做到了准确、简明、稳妥,科学性和通俗性结合得很好,对教学作出了可贵的贡献。
出于有些是校对上的原因,新编中学文言文课本的注释有着少许疏漏和失误,是需要加以补正的;还有一些原注并无大的错讹,但似乎未能尽善尽美,是可以进行补充的。
总之,指出不足之处,就一些疑难问题展开讨论,以期课本日趋完善,是广大语文工作者共同的义务。
正是本着这一想法,笔者曾撰《对新编中学文言文课文若干注释的商榷》的系列论文,分别发表在《贵阳师专学报》、《北京师大学报》、《浙江师大学报》、《山东师大学报》、《云南师大学报》、《河北师院学报》、《古汉语研究》等刊物上,其中有的注释已在新版课本中得以更正。
这里积多年教学所得,再对中学单册文言文课本的若干注释提出自己的看法,供编者和同仁参考。
一、如其克谐,天下可定也。
(新编高一册《赤壁之战》)其中如其,课本未注释。
人民教育出版社出版的《教学参考书·高中第一册》译为如果这件事能圆满成功,天下就可以安定下来了。
刘兄声等《古诗文译注》(中国农业机械出版社)也是这样翻译的。
显然,其译文都将如其看成如加上其。
如,如果;其,这件事。
实际上,如其乃同义并列,表示假设条件,义即假若、假使、如果等。
吉林文史出版社出版的《资治通鉴·战争卷》译为如果能够成功,就可以平定天下。
改革出版社新近出版的《文白对照全译<资治通鉴>》上册译为:如果能达到目的,就能平定天下。
江夏、肖毅等编著、华中理工大学出版社出版的《高中文言文评点译释》第32页译为:如果能够成功,天下的形势就可以确定了。
以上三家所译极是,课本当从。
二、子言未发,而哀乐具乎其前,使人之性情不能自主,盖进乎技矣。
(新编高三册《柳敬亭传》)其中进乎技矣,课本注为:到了精妙的程度。
教学参考由课程教材研究所、中学语文课程教材研究开发中心编著、人民教育出版社出版的“义务教育课程标准实验教科书”《语文》是一套好教材,但其中有关古代诗文的个别注释,其准确性似有可商榷之处,兹就七—九年级课本的几处注释提出一己之见,以就正于专家学者及诸位同仁。
《〈论语〉十则》注③:“[时习]时常地复习。
”(七上44)(“七上”,指七年级上册。
44即第44页。
后仿此。
)按:“时”释为“时常”,可能是袭用朱熹《四书集注》的解释,这是后起的词义。
“时”在先秦是“按时”的意思。
例如:《庄子秋水》:“秋水时至,百川灌河。
”《孟子梁惠王》:“斧斤以时入山林。
”《〈论语〉十则》注⑤:“[殆]有害。
”(七上45)按:殆,危险。
《说文》:“殆,危也。
”例如:《论语卫灵公》:“郑声淫,佞人殆。
”《左传昭公四年》:“晋有三不殆,其何敌之有?”《山市》注!"#:“[乌有]没有。
乌,同‘无’。
”(七上101)按:依训诂惯例:“甲,同乙。
”则甲是乙的异体字。
“甲,通乙。
”则甲是乙的通假字。
“乌”既不是“无”的异体字,也不是“无”的通假字。
只是“乌有”的词义相当于“无”。
“乌有”出自汉代司马相如的《子虚赋》,是虚拟的人名。
后称“无”为“乌有”。
“乌有”即“何有”,如同说“哪里有”“怎么有”。
例如:《聊斋志异画皮》:“在亡之人,乌有定所?”《山市》注②:“[往来屑屑]形容来往匆匆。
”(七上102)按:屑屑,不安的样子。
《广雅释训》:“屑屑,不安也。
”《方言十》:“屑屑,不安也。
秦晋谓之屑屑。
”例如:《汉书王莽传》“晨夜屑屑,寒暑勤勤。
”《伤仲永》注$%&:“[泯(mǐn)然众人矣]完全如同常人了。
泯然,完全。
”(七下38)按:泯然。
消失、灭绝的意思。
《说文》:“泯,灭也。
”《广雅释诂》:“泯,灭也。
”例如:《诗大雅桑柔》:“乱生不夷,靡国不泯。
”《左传成公十七年》:“以亡曹国社稷之镇公子,是大泯曹也。
”“泯然众人矣”,意思是仲永原有的特长消失了,如同平常人一样。
人教版初中语文教材注释指瑕一、教材注释的重要性教材注释是教材的重要组成部分,它对于学生的学习和理解具有重要的作用。
通过对课文中的生僻字词、文化背景、历史事件等进行注释,教材能够帮助学生在阅读中扫清障碍,更好地理解课文内容。
因此,教材注释的准确性、完整性和规范性是至关重要的。
二、人教版初中语文教材注释指瑕然而,在实际使用过程中,我们发现人教版初中语文教材在注释方面存在一些问题。
以下是几个典型的问题:1. 注释过于简单有些注释过于简单,不能很好地解释生僻字词或文化背景,导致学生难以理解。
例如,某篇课文中对某个古代官职的注释只有寥寥几字,无法让学生明白这个官职的具体职责和地位。
2. 注释与正文不符有些注释与正文内容存在出入,容易误导学生。
例如,某篇课文中提到某个人物“出身贫寒”,但注释中却解释为“出身富裕”,两者相互矛盾,让学生无所适从。
3. 注释缺乏统一规范有些课文的注释风格不统一,有的采用现代汉语,有的采用古代汉语;有的解释较为详细,有的解释较为简略。
这给学生带来了一定的困惑。
4. 注释未及时更新有些课文的注释仍然是基于旧的观点或数据,没有及时更新。
例如,某篇课文中对某个历史事件的注释仍然采用旧的说法,但实际上学界已经有了新的研究成果。
这使得学生无法接触到最新的学术动态。
三、如何改进人教版初中语文教材的注释针对以上问题,我们提出以下几点建议:1. 增加注释的详细程度对于生僻字词和文化背景等,应该增加注释的详细程度,帮助学生更好地理解。
同时,对于一些难以理解的句子或段落,也可以适当增加注释,帮助学生扫清阅读障碍。
2. 保证注释的准确性教材的注释应该保证准确性,与正文内容保持一致。
避免出现相互矛盾或误导学生的情况。
对于一些有争议的内容,可以在注释中加以说明,引导学生自主思考。
3. 统一注释规范教材的注释应该统一规范,无论是语言风格还是解释方式都应该尽量保持一致。
这样有利于学生对教材的理解和掌握,也有利于教师的使用和教学。
2020年6月1日E-mail :***************统编本初中语文教材新增了许多古诗词的篇目。
注释是学生理解与欣赏古诗词的先导,但要做到既准确精当,又充分阐发诗词的内在意蕴却并不容易。
梳理该教材的古诗词注释,尚存在因忽视词义历时性特征造成注释失误,忽略作者主观感受与审美体验造成注释失误,以文意注释替代语义注释、使注释难以理解,及注释过于简单、忽视了诗词用语浓缩的意义容量、难以彰显古诗词的主旨与意境等问题。
统编本语文教材古诗词注释摘要关键词*该文为2018年湖南省教育厅科学研究项目优秀青年项目“‘互联网+古典诗词’对儿童语言习得的价值及应用研究”(18B600)的部分成果统编本初中语文教材的课文选编,回归“守正”的立场,强调了经典性、文质兼美和适宜教学[1]。
在这一选文标准下,一个重要的变化就是传统文化篇目增加了,初中语文教材古诗词达到94篇,从《诗经》到清末的诗词,从古风、民歌、律诗、绝句到词曲均有收录。
统编本语文教材审查组成员王宁师指出:“这些古诗词既是语言文字教材,又是古代文体教材,还是审美欣赏教材。
读这些诗,让人感到祖国山河壮丽、民俗淳美、哲理透辟、文化渊远流长,产生一种对自己民族深深的爱恋。
诗与词又是那样的琅琅上口、富于音乐性,给青少年留下的印象是深刻而难忘的。
”[2]由此可见,统编本初中语文教材选编的古诗词,高度契合了新课标中“培养爱国主义感情”“提高文化品位和审美情趣”“认识中华文化的丰厚博大”“形成良好的语感”“受到高尚情操与趣味的熏陶,发展个性,丰富自己的精神世界”等总体目标。
古诗词往往篇幅短小,但学生要理解和领会却并不容易。
首先,诗词受到格律、词牌的严格限制,语序的倒置、内容的跳跃、词语的省略时时有之,从而产生与现代汉语完全不同的特殊句法;其次,古诗词中往往蕴含了作者丰富的主观感受和审美体验,对作者生平和写作的时代背景有所了解,才能更好地理解诗词的内容;另外,诗词讲究“意在言外”,它的意境往往隐藏在容易忽略的一字一句之内,甚至暗含在作者并没有写出的无字无句之中,需要读者去挖掘、去领会。
《语文》第一册指错
韩海涛
笔者在教授《语文》第一册的过程中,发现教材中出现了好几处知识性的错误。
第24页注释⑤〖惩创(chuàng)〗惩罚,惩治。
《普通话异读词审音表》是这样说明的:创(一)chuàng草创、创举、创造、创作,(二)chuāng创伤、重创。
“惩创”的“创”的正确读音是chuāng。
第51页注释③〖荫蔽(yīnbì)〗掩盖,遮蔽。
《普通话异读词审音表》是这样说明的:荫yìn(统读)(“树荫”、“林荫道”应作“树阴”、“林阴道”)。
由此可知,“荫”的正确读音应为yìn。
第55页有这样一句话:“当太阳拨开云雾,当它在严冬傍晚披上闪烁发光的紫红色长袍时,人们几乎无法忍受它那令人眩目的光芒。
”在这句话中,“眩目”一词很明显是用错了。
《现代汉语词典》(商务印书馆)有这样的解释:〖眩〗(眼睛)昏花:头晕目眩。
〖炫〗(强烈的光线)晃人的眼睛:炫目。
〖炫目〗(光彩)耀眼:装饰华丽炫目。
由这些解释不难看出,“眩目”应为“炫目”。
作者单位:河北乐亭一中
备课资料。
一、《灯下漫笔》中的一个歧义句的理解人民教育出版社中学语文室编著的高中语文新教材第三册第五单元选入的鲁迅先生的一篇杂文《灯下漫笔》,开头第一句便是一个歧义句,而这一句意义的理解对于整篇文章的理解又相当重要,笔者在此试作讨论。
文章开头第一句:“有一时,就是民国二三年时候,北京的几个国家银行的钞票,信用日见其好了,真所谓蒸蒸日上。
”这一个歧义句,“几个国家的银行的钞票”中的“几个”既可以修饰“国家”又可以修饰“银行”,图示如下:几个国家银行几个国家银行∣∣∣∣(A)(B)所以便有两种理解,A是指几个国家银行,意思可能是这些银行是政府办的,如后文的“中国和交通银行”,还有95页“中交票”的注释:“中国银行和交通银行(都是当时的国家银行)发行的钞票。
”这些都是这一推理的有力论据。
相对于国家银行的当时可能还有地方银行或私人银行等。
B是指当时的北京不只有中国人自己办的银行,还有外国的“几个国家”办的银行(如当时美国的花旗银行,法国的汇丰银行等)。
后文的“于是降格以求,不讲爱国了,要外国银行的钞票。
”便可证明当时确实存在外国银行。
两个短语的结构不同,它的意义便不同。
而这里又不可能两者都可以,所以一定有一种是错误的。
那么A和B两种理解哪一个是正确的呢?从文后的意思来看,有几处可对此作注解。
文章第一自然段的结尾句:“想来,除了多少对于银子有特别嗜好和爱情的人物之外,所有的怕大都是钞票了罢,而且多是本国的。
”第95页文章关于“中交票”的注释:中国银行和交通银行(都是当时的国家银行)发行的钞票。
从句中的“而且多是本国的”和后面的“都是当时的国家银行”我们便可知,第一句中的“几个国家银行”当指中国人办的银行。
“信用日渐其好”是“民国二三年的时候”,而不是现在。
正因为“信用日渐其好了”所以人们才“不将沉重累坠的银元装在怀中,来自讨苦吃”,所以才都换了钞票,“而且是本国的”。
后文的“中国交通银行的停止兑现”是指“后来忽然受了一个不小的打击”。
高中教材古诗文注释之辨误(网友来稿)程丹虹现行高中语文教材古诗文篇目占的数量越来越大,无论在选文上还是在释义都有较大的改进,这是值得可喜的事情,作为权威性的教材应该是经得起推敲的,但目前被广泛使用的人民教育出版社出版的高中《语文》中古诗文部分仍有一些地方是值得商榷的,本文拟就教材及教参的几处疑点请教于大方。
新版高中第一册中(2003年6月第一版)的《子路、曾皙、冉有、公西华伺坐》中,当孔子听了子路的“率尔而对”后,“夫子哂之”。
课文注释把“哂”字解释为“笑”,我以为,一个“笑”字的解释未免太笼统,这“笑”中应该是大有深意的,情感内容也比较丰富,本文孔子的“笑”应该有嘲笑的味道,可从后文得到证实,当曾皙单独与孔子在一起时,曰:“夫子何哂由也?”曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。
”儒家向来崇尚“温良恭俭让”,“率尔以对”的子路遭到孔子的哂笑也是必然的。
《<论语>今译》(唐满先)就把“哂”字解释为“讥讽的微笑”。
人教版高中语文第三册(2000年12月第二版)陶渊明的《归园田居》有两处值得商榷。
其一:“误入尘网中,一去三十年”,教材对“一去三十年”的解释为“从少年到41岁诗人辞官,大约有三十年。
诗人于405年当江西彭泽县县令,八十多天后辞官,挂印归田园,作《归园田居》。
事实上,陶渊明自十九岁——四十一岁,时仕时隐,每次为官时间都很短,最后一次是任彭泽令,之间最多不超过22年,诗人性喜自由,热爱自然,本文中的“三十年”疑为并非都指为官时期,而是把离家读书阶段都算在内了。
其二:“暧暧远人村,依依墟里烟。
” 的“墟”字,教材注释为“集市”。
陶潜弃官归里,躬耕南亩,怎能再对喧闹的集市再有如此兴致,不免令人心生疑窦,查《辞海》对“墟里”解释为“村落”;《汉语大词典》(1997年4月第一版)倒是有解释“墟”为“乡村集市”一条,但它同时对“墟烟”也有一解:“犹言烟尘。
比喻虚无的事物”,我以为,此处应解释为“村落”更为恰当,于全文的基调也更为合拍。
中学语文课本中的错误注释翻看我们的中学语文课本,仔细品读一些注释,通过各种资料查找,我们会发现有一些解释错误的或者说是寓意不明确的,下面我搜集了一小部分作为参考1、秋原文:“此诚危急存亡之秋也。
”课本注:“[秋]这里是‘时’的意思。
”按,释“秋”为“时”不错,错在“这里是”。
古今的注释都有很多术语,注释家首先要理解这些术语的含义,然后才能注得准确。
今注中注释字、词的术语“这里是”,指该词本无此义,在具体的上下文中必须解释得更灵活一些才能使读者更容易了解,注释者就用“等于说”、“这里指”等字样,表示这个意义不是该词的固有意义,只是在这样语言环境可以这样理解的意义,到了别的语言环境就不再具有这个意义了。
《古汉语常用字字典》“秋”字第三义项下:“又时候。
诸葛亮《出师表》:‘此诚危急存亡之~也。
’”“秋”的本义是谷物成熟;引申为秋季;引申为年;再引申为时候。
可知“时候”是“时”的固有意义,不是临时意义。
注者没查字典,以为“秋”只有“秋季”的意思,没有“时候”的意思,就误把固有意义当成了临时意义。
2、圣原文:诚宜开张圣听。
课本注:[开张圣听]扩大圣明的听闻。
按,上注词义语法均误。
“圣明”指认识清楚,见识高明。
这是形容词,古代“圣”无此义。
《史记·秦始皇本纪》:“大圣作治,建定法度,显著纲纪。
”此为对帝王的尊称。
本文中的“圣”指后主刘禅。
另外,“扩大……听闻”的说法,不合现代汉语规范。
郭锡良等编著的《古代汉语》在《古汉语今译问题》中说:“……再如:诚宜开张圣听,以光先帝遗德。
(诸葛亮《出师表》)‘开张’是‘扩大’的意思,‘圣听’指皇帝的听闻。
但是把它连在一起,译为‘扩大皇帝的听闻’,却是不通的。
因为现代汉语中只说‘扩大……视野’、‘扩大……范围’,而不说‘扩大……听闻’。
因此,翻译时要根据现代汉语词语搭配的习惯略加改变,译成‘扩大皇帝听闻的范围’,或者改为意译:‘广泛听取群臣的意见’。
”3、恢弘原文:恢弘志士之气。
中学文言文课文注释商榷中学文言文注释商榷——名校长陆波人选于中学语文课本中的文言文都有注释,这些注释对于语文教师从事教学起到了很好作用,是教师备课、教学必须参考的重要材料。
应该肯定,语文教材的编写者在文言文注释方面下了很大工夫,多数注释是可靠的。
但是,毋庸讳言,中学语文教材的文言文注释,尽管不断修订,远未臻致完善的程度。
只要备课用心钻研,时时可以发现一些败笔、疏漏。
对此,中学语文教师有责任、有义务予以纠正、补充,切不可盲目依从,尽信其注,甚至奉之为金科玉律,以讹传讹,误人子弟。
归纳起来,大致上有五种类型。
由于受篇幅限制,本文每种类型但举一例说明之。
第一,由于人选课文疏于版本的捃择、考辨而引起词语注释的失误。
如:《过秦论》:“尝以十倍之地、百万之众,叩关而攻秦。
”课文注:“叩关:攻打函谷关。
叩,击。
”①《过秦论》版本出处甚多,其中较好的有《史记·秦始皇本纪)《汉书·项籍传》和梁萧统《文选》。
而课文“选自贾谊《新书》,个别字句依《史记》和萧统《文选》改”。
贾谊《新书》早已失传,今本是后世好事者从《史记》《汉书》辑录而成,“所载之文割裂其章段,颠倒其次序,而加以标题,殊瞀乱无条理”。
⑦而今存最早者是明刻本,又经“明人追改”,已非其旧观。
③所以,《过秦论》选用《新书》版本,则是疏于捃择。
查《新书》“叩关”作“仰关”,课文编纂者盖据《史记·秦皇始本纪》、《文选》李善注本改为“叩关”的。
但是,李善注引或说:“叩,或作仰,言秦地高,故曰仰攻之。
”其两存之,采取谨慎的态度。
《文选》六臣本作“仰关”,刘良注:“言诸侯与兵于秦什倍,百万仰函谷关。
关高,故云‘仰攻’也。
”《汉书·项籍传》也作“仰关”,颜师古注:“秦之地形高,而诸侯之兵欲取关中者皆仰向,故云‘仰关’也。
今流俗书本仰字作叩,非也。
”说明“叩”是错别字。
仰的古字作“印”,讹为“叩”。
仰,是向的意思。
课文依据《史记》是误改。
中学语文教材中注释有误或当注未注的分析论述我国的古籍绝大多数是文言作品,现代虽然不再使用文言文,但为了继承传统优秀文化,各级各类教学大纲都规定受教育者应该掌握一定的文言知识,具有相应的理解文言作品的能力。
因此小学语文教材就选入了简短的古诗文,初中、高中逐步增加,大学中文系的古代汉语和古代文学课程也要接触大量的文言作品,可见在现代教育中,培养学生具有读懂文言作品的能力是一个重要目标。
使用白话文的现代人阅读古代的文言作品,自然离不开注释。
作注的人,也就是编写教材的人,应该研究古代的语言文字,了解所注作品的内容和背景,并用规范的方式在适当的地方写出有助于理解原文的注释。
读注的人,就是使用教材的教师和学生,他们知道注释的基本体例和方式,了解注释的内容和意图,然后利用注释来读懂原文。
但读注者,特别是教师,对于注释不应该只是机械地接受,而应该对注释本身的是非优劣作出评判,发现错误的或不足的注释要予以更正或补充,这样才能帮助学生理解注释,进而理解原文。
那么,怎样才能发现文言文注释中的问题呢?这需要读注者具有一定的训诂学知识,同时也需要掌握一些诊断注释毛病的技巧,知道应该从哪些方面来进行分析。
例如某些中学语文教材的文言文注释其实就存在不少问题,有注释对象方面的,有注释内容方面的,有注释理据方面的,有注释结论方面的,也有注释表述方面的,如果教师具有一定的训诂学知识,并且懂得从这些方面去观察分析,应该是不难发现这些问题的。
下面以注释结论方面的问题为观察对象,举出一些实际病例来加以分析(其中有些病例在新版教材中已经得到改正,这里举出只是为了说明相关问题,没有批评教材的意思,所以例句都不标明出版信息),并且归纳出若干条,希望能对使用中学文言文注释的读者有所启示。
注释结论是作注者的看法,它告诉读者被注对象是什么、有什么或跟什么相关,读者可以根据这些结论去理解原文或了解别的知识。
注释结论是否正确无误,可以从语言文字、文情语境、事理逻辑、客观史实等方面进行验证。
中学语文教材注释辨误
下面就中学语文课本中注释的一些失误提出个人的看法,供同行参考。
(一)全日制普通高级中学教科书(必修)《语文》第三册(人民教育出版社中学语文室编著)课文《白马篇》注解说:“〔捐躯赴国难,视死忽如归〕献身奔赴国难,视死如归。
忽,轻忽、不在意。
”作注者把“忽如”看成了两个词,将“忽”解释为“轻忽、不在意”,看似讲得通,但实际上是欠妥的。
还有,由于人们大都把“忽如”理解成两个词,因此就有不少人把“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”的“忽如”解释为“忽然像”,这无疑也是有问题的。
首先,我们来看“视死忽如归”的真正含义。
诗中的少年英雄为解救国难,“视死如归”,含有用战死沙场来实现人生价值之意,这种杀身成仁的思想境界与看轻生命、不在乎生死是有着根本的区别的。
譬如谭嗣同,变法失败,本可不死,但他却毅然选择了死,这并不是他轻生、不在乎死,而是要以自己宝贵的生命、自己的鲜血来唤起国人的觉醒!我们都不会忘记《钢铁是怎样炼成的》里的主人公保尔·柯察金的名言,人最宝贵的是生命,只有把宝贵的生命献给“人类最壮丽的事业——共产主义”,才能无愧无悔,这表明一个共产主义战士不仅珍爱生命,尤其看重生命的价值。
而那些轻死之人,不是经不起人生的挫折或不幸的严峻考验而轻生的弱者,就是荀子《荣辱》中指出“轻死”之人。
荀子说,“轻死而暴,是小人之勇也”,“曾狗彘之不如也”。
荀子认为,只有“重死、持义而不挠”(意思是虽然看重死,但是为了坚持正义不可屈服),才是“君子之勇”。
而《白马篇》中的少年英雄认为,为解救国难而死就是死得其所,甘之如饴,如同回到家里一般,所以此处的“忽”不应解释成“轻忽、不在意”。
其次,我们再来看“忽如”的语义结构。
“忽如”其实是一个同义复词,不能分开解释,与“忽若”义同,为汉魏六朝时代诗人常用词语。
“忽如”就是“如同”、“仿佛”、“好像”的意思,这个意思从以下文例中可以测定。
例如,《古诗十九首》:“人生天地间,忽如远行客。
”句中“忽如”一词不能理解为两个词,其中的“忽”不能理解成“轻忽、不在乎”,也不能理解成“忽然”,只能看作一个词,只能理解成“好像”、“仿佛”或“如同”才会文意贯通。
又如王粲《从军》:“西收边地贼,忽若俯拾遗。
”曹植《薤露行》:“人居一世间,忽若风吹尘。
”又《侍太子坐》:“翩翩我公子,机巧忽若神。
”傅玄《苦相篇》:“垂泪适他乡,忽如雨绝云。
”又《拟四愁诗》:“鲜矣民生忽如浮,何为多念祗自愁。
”张华《游猎篇》:“人生忽如寄,居世遽能几。
”陆机《拟东城一何高》:“寒暑相因袭,时逝忽如颓。
”张协《咏史》:“达人知止足,遗荣忽如无。
”江淹《杂体诗·王侍中粲怀德》:“朝露竟几何,忽如水上萍。
”以上这些例子中的“忽如”都只能看作一个词,只能理解为“如同”、“仿佛”或“好像”。
王瑛《唐宋笔记语辞汇释(修订本)》认为:“忽,又等于说‘犹’、‘如’,表同类,多与‘似’、
‘如’、‘同’等构成同义复词。
”①他指出:“忽如一夜春风来”的“忽如”,就是“犹如”的意思。
(二)人民教育出版社初中《语文》八年级(上)《游山西村》(陆游):“从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。
”课文注释说:“[若许闲乘月]如果允许趁着月夜闲游。
”这个注释把“若许”解释为“如果允许”颇令人费解。
“如果允许”意思就是当时的陆游有外部的原因或自身的公务繁忙等因素不允许他“乘月闲游”,到底是不是这样呢?这就应该考察一下此诗的写作背景了。
此诗写于宋孝宗乾道二年,即公元1166年。
孝宗朝主战派占了上风,张浚以右丞相兼枢密使主持北伐,陆游得到了张浚的赏识。
但很快北伐失利,隆兴和议签订,张浚被解除职务。
陆游也被扣上“鼓唱是非,力说张浚用兵”(《宋史》本传)的罪名,罢黜归乡,一住五年。
这首诗约写于罢官归乡的第二年春天。
罢官归乡,本来就是朝庭要闲置他,不让他参与国事,这就有些非闲不可的意思,自然也就并不存在外部或自身的因素不允许闲游的问题,所以,从语境的角度看,课文注释必然有问题。
我们想想,陆游主战,鼓吹北伐,这是忧国忧民,忠君爱国,何罪之有?却反被罢官,闲置在乡。
在这报国无门、痛苦失望、无可奈何之时,只能在田园山水中寻求一时的解脱,而乡村的秀丽风光、淳朴的风俗、闲适平静的生活又恰好使他获得了暂时的精神寄托,因而他唱道:“从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。
”意思是从现在起,就过着这种在明月之夜闲游的日子好了,不时拄着根拐杖出门,直游到深夜再回家。
表面上看来,是超脱了,他表示从此要抛开国事,寄情山水,享受淳朴、闲适的乡村生活的乐趣了,但作为从小受爱国思想熏陶、立下了“上马击狂胡,下马草军书”壮志的陆游来说,实际上所表达的思想感情是很复杂的,其中蕴含着深切的痛苦、失望和无可奈何。
后来如“国仇未报壮士老,匣中宝剑夜有声”(《长歌行》)、“逆胡未灭心未平,孤剑床头铿有声”(《三月十七日夜醉中作》)的反复咏叹,以及直至生命终结前的《示儿》诗,都表明了他痛心国土沦丧和杀敌报国、恢复中原的强烈愿望从来就未真正平静以至于消失过。
从词义发展的历史看,“若许”是唐宋时代人们的常用词语,与“如许”相同,都是一个词,意义单一,都是“如此”、“这样”的意思;不能看作两个词,解释为“如果允许”。
《辞源》“若许”条:“如此,这样。
犹言如许。
宋李曾伯《可斋续稿后·思归偶成》:‘春来便拟问归津,转眼江流若许深。
’”又《辞源》“如许”条:“如此,这样。
《唐诗记事四》李义府《咏鸟》:‘上林如许树,不借一枝栖。
’”《孟珠》:“暂出后湖看,蒲菰如许长。
”又苏轼诗:“明朝门外泥一尺,始悟三更雨如许。
”杨万里诗:“把酒春如许,论诗夜未央。
”
(三)全日制普通高级中学教科书(必修)《语文》第二册(人民教育出版社中学语文室编著)《庄周买水》中注释:“【濠梁之上领悟了鱼的乐趣】濠梁,即濠上,濠水之滨。
”这个注释混淆了“濠梁”、“濠上”、“濠水之滨”三个概念。
其关键就是忽视了“梁”字的意义。
“庄子与惠子遊于濠梁之上”这句话出自《庄子·秋水》。
至于“濠梁”一词,“濠”是“水名”,古今未有异义。
至于“梁”字,自古有两种解释,一种解释是“鱼梁”,即用来捕鱼的拦河低坝。
《诸子集成·庄子集解》成玄英云:“濠,水名。
在淮南钟离郡,庄子墓在焉,亦有庄、惠遨游之所,石绝水为梁。
”②另一种解释是“横桥”,即桥梁。
《诸子集成·庄子集释》疏:“濠是水名,在钟离郡,今见有庄子之墓,亦有庄、惠遨游之所。
石绝水为梁,亦言是濠水之桥梁,庄惠清谈在其上也。
(晋)司马(彪)云:濠,水名也。
石绝水曰梁。
”③从古注看来,古人都倾向于“鱼梁”一解,而“桥梁”只是作为别解提出的。
另外,自古以来,凡跟鱼、鸟有关的“梁”,古人均解释为“鱼梁”,是一种用来捕鱼的拦河低坝。
《诗经·邶风·谷风》:“毋逝我梁,毋发我笱。
”《毛传》:“梁,鱼梁。
”孔颖达疏:“梁,为鱼梁也。
《有狐》云:‘在彼淇梁’。
《传》曰:‘石绝水曰梁’。
《侯人》云:‘维鹈在梁’。
《传》曰:‘梁,水中之梁。
’《鸳鸯》云:‘鸳鸯在梁’。
笺云:‘石绝水之梁。
’《白华》亦云:‘有鶖在梁’。
又云:‘鸳鸯在梁’。
皆鸟兽所在,非人所往还之处,即皆非桥梁矣。
故以石绝水解之。
此石绝水之梁,亦是鱼梁。
故《王制》云:‘獭祭鱼然后虞人入泽梁’。
注云:‘梁,绝水取鱼者’……郑司农云:‘梁,水堰。
堰水而为关空,以笱承其空。
’”④还有,在拦河低坝上观鱼自然看得较为真切。
从以上分析看来,濠梁一词,似取“濠水的鱼梁”之义为胜,取“濠水的桥梁”亦可通,但无论如何也不能解作“濠上”、“濠水之滨”。
注释:
①王瑛:《唐宋笔记语辞汇释(修订本)》,中华书局出版1990年版,第72页。
④《十三经注疏》,上海古籍出版社1997年版,第304页。
[通联:湖南怀化学院中文系]。