法语俗语谚语
- 格式:doc
- 大小:31.00 KB
- 文档页数:2
法语俗语谚语1. Vouloir, c’est pouvoir.有志者事竟成。
2. Pas à pas, on va loin.千里之行始于足下。
3. Petit à petit, l’oiseau fait son nid.聚沙成塔。
积少成多。
4. Lespetits ruisseaux font les grandes rivières.涓涓之水汇成江河。
5. à coeurvaillant rien d’impossible. 只要功夫深铁杵磨成针。
6. Chaque chose en son temps. 物各有时。
7. Après la pluie, le beau temps. 雨过天晴。
8. Bien faireet laisser dire.尽力而为,不畏人言。
9. à bon chat, bon rat. 棋逢对手将遇良才。
10. C’est en forgeant qu’on devient forgeron.熟能生巧。
打铁成铁匠。
11. La vérité sort de la bouche des enfants. 童言无忌。
12. Il n’y a pas de fumée sans feu.无风不起浪。
13. à chaque jour suffit sa peine. 当天的烦恼已经够受的了。
意思指的是无瑕未来。
14. Tout est bien qui finit bien. 善事必善终。
好事不怕多磨。
15.L’appétit vient en mangeant.越吃越想吃。
胃口越来越大。
16. Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jourmême. 今日事今日毕。
法国谚语1. Tous les chiens qui aboient ne mordent pas. 会叫的狗不咬人。
2. Aide-toi,le ciel t'aidera. 自助者天助。
3. C'est l'air qui fait la chanson. 锣鼓听声,说话听音。
4. Au long aller,petit fardeau pèse. 远道无轻担。
5. L'appétit vient en mangeant. 越有越想有。
6. Après la pluie,le beau temps. 雨过天晴。
7. Couper l'arbre pour avoir le fruit. 伐木取果,杀鸡取蛋。
8. Les arbres cachent la forêt. 见树不见林。
9. Le temps c'est de l'argent. 一寸光阴一寸金。
10. Qui se ressemble s'assemble. 物以类聚,人以群分。
11. Au royaume des aveugles,les borgnes sont rois. 盲人国里独眼称王。
12. En avril ne te découvre pas d'un fil,en mai,fait ce qu'il te plaît. 四月不减衣,五月乱穿衣。
13. Brebit qui bêle perd sa goulée. 多叫的羊少吃草。
14. Le mieux est l'ennemi du bien. 好了好想再好,反而会把事情弄坏。
15. Un bienfait n'est jamais perdu. 善有善报。
16. Qui vole un oeuf,vole un boeuf. 会偷蛋,就会偷牛。
A cœur vaillant rien d'impossible.有勇敢之心,没有什么不可能。
精诚所至,金石为开A bon chat, bon rat.好猫对厉鼠棋逢对手Abondance de biens ne nuit pas.丰盛的财产没有坏处多多益善L'air ne fait pas la chanson.歌曲不等于唱歌表里不一A l'impossible nul n'est tenu.没有人会干不可能的事情别强人所难A l’œuvre on connaît l'ouvrier (ou l'artisan).见到作品,就能认出工匠(或匠人)。
文若其人L'appétit vient en mangeant.吃着饭胃口就变大。
得寸进尺Après la pluie, le beau temps.雨后是好天。
云开日出,雨过天晴A quelque chose malheur est bon.有些事,痛苦也有好处。
塞翁失马,安知非福。
L'argent n'a pas d'odeur.钱没有味。
唯利是图Autant en emporte le vent.跟风带走一样。
信口开河Autres temps, autres mœurs.不同的时间,不同的风俗。
此一时彼一时Beaucoup de bruit pour rien.没有什么事,却有许多谣言。
无事生非Bien mal acquis ne profite jamais.不正当的财产永远不会带来好处。
君子爱财,取之有道。
La caque sent toujours le hareng.装鲱鱼的桶总有鲱鱼味。
秉性难移C'est en forgeant qu'on devient forgeron.只有在打铁中才能成为铁匠熟能生巧C'est l'hôpital qui se moque de la Charité. 医院嘲笑慈善机构。
关于常用法语俗语大全有哪些同学们,你们了解法语吗?法语中有一些独特的俗语句子,经典有趣,今天小编在这给大家带来法语中有一些独特的俗语句子,掌握它们才能更地道的说法语,我们一起来看看吧!关于常用法语俗语大全(一)1. Vouloir, c'est pouvoir.有志者,事竟成。
2. Petit à petit, l'oiseau fait son nid.积少成多。
3. L'habitude est une seconde nature.习惯成自然。
4. Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.没有消息就是好消息。
5. Tous les chemins mènent à Rome.条条大路通罗马。
6. Des go?ts et des couleurs on ne discute pas.各有所好。
7. Les murs ont des oreilles.隔墙有耳。
8. Qui trop embrasse, mal étreint.贪多嚼不烂。
9. L'union fait la force.团结就是力量。
10. étudions bien et faisons des progrès chaque jour.好好学习,天天向上。
11. La fin couronne l'?uvre.善始善终。
12. A force de patience, on arrive à tout.只要功夫深,铁杵磨成针。
13. L'occasion n'a qu'un cheveu.机不可失,失不再来。
14. On moissonne ce que l'on a semé.种瓜得瓜,种豆得豆。
15. Rira bien qui rira le dernier.谁笑到最后,谁笑得最好。
法语谚语导读: 法语谚语1、Qui veut noyer son chien l’accuse de la rage.欲加之罪,何患无词。
2、Prendre le temps comme il vient.既来之,则安之。
3、Des gots et des couleurs il ne faut pas disputer.各有所好。
4、Il ne faut jurer de rien.什么事都不可说的太绝。
5、Une fois n’est pas coutume.只此一遭,下不为例。
6、A quelque chose malheur est bon.塞翁失马,焉知非福。
7、Tt ou tard, le crime reoit son salaire.罪恶迟早总有报。
8、Il n’y a pas de fumées sans feu.无风不起浪。
9、Tel matre, tel valet.有其主必有其仆。
10、La parole est d’argent et le silence est d’or.开口是银,沉默是金。
11、La véritésort de la bouche des enfants.小孩口里说实话。
12、Qui casse les verre les paie.谁惹祸谁赔。
13、Couper l’arbre pour avoir le fruit.伐木取果,杀鸡取蛋。
14、Qui se fait brebis, le loup le mange.人善受人欺。
15、Qui sème le vent récolte la tempête.种荆棘者得刺。
种瓜得瓜。
16、Les murs ont des oreilles.隔墙有耳。
17、Au long aller, petit fardeau pèse.远道无轻担。
法语俗语成语谚语总结1.食品类:香蕉皮:Dans cette société, plusieurs personnes lui ont mis des peaux de banane :在这个企业中,好几个人给他下绊儿樱桃:Je devrais jouer au loto en ce moment, j’ai la cerise我现在要买彩票,我现在很有运气。
桃子:Tu as la pêche aujourdùhui. 你今天桃花满面。
苹果:être aux pommes 指容易上当。
La pomme d’Adam 喉结胡萝卜:les carottes sont cuites. 生米做成了熟饭蘑菇:pousser comme des champignons 如雨后春笋卷心菜:bête comme chou傻得像卷心菜朝鲜蓟:avoir un coeur d’artichaut 花心生菜:raconter des salades 说谎,编故事黄油:On ne peut avoir le beurre et l’argent de beurre. 鱼与熊掌,不能兼得2.动物类:猪:avoir un caractere de cochon 坏脾气猫:appeler un chat un chat 直肠子,有话就说老鼠:Quand le chat s’en va, le rat danse.管教的人走了,可以自由了狗:je suis malade comme chien 我病的很严重兔子:Je l’ai attendu en vain, il m’avait pose un lapin 我白等他半天,他给我放了只兔子。
母骡子:Têtu comme une mule狐狸:C’est un vieux renard.这是指老狐狸。
3.颜色白色:passer une nuit blanche 度过一个不眠之夜être connu comme un loup blanc那实在太有名了。
对穷人来讲孩子就是财富Ça durera ce que çÇÇa passe ou çCe qui se fait de nuit paraîEmplâtre(n.m.石膏,膏药maîconnattreL.L’encre la plus pâle vaut mieux que la meiileure méLa justice connaît les mé’un homme est un abîLe temps est un grand maîLes yeux sont le miroir de l’âMenez unâneàla Mecque,vous n’en ramènerezjamais qu’unâneMieux vaut un loin féroce devant soi qu’un chien traître derrièNe fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu’on te fî1.Oeil pour oeil , dent pour dent 以眼还眼,以牙还牙。
2.On apprend à tout âge 活到老学到老。
3.On connaît l'ami dans le besoin 患难见真情。
4.On devient sage à ses dépense 吃一堑,长一智。
5.On n'a rien sans mal 没有付出就一无所获。
6.On n'est jamais si bien servi que par soi- même 求人不如求己。
关于法语常用经典俗语大全经典法语俗语Vouloir,c'est pouvoir. 有志者事竟成!你们会读吗?今天小编在这给大家带来关于法语常用经典俗语大全,我们一起来看看吧!关于法语常用经典俗语大全(一)J'y suis,j'y reste. 先到先得! W0 n2 j/ \. \' w; R FC'est en forgeant qu'on devient forgeron. 熟能生巧% i0 H; D4 f/ P& wVouloir,c'est pouvoir. 有志者事竟成!Il n'y a que le premier pas qui coute. 万事开头难!- `- b. A) G) v7 B5Rire bien qui rire le dernier! 笑到最后笑得最甜!9 K2 _# ?7 I# Z Je pense donc je suis! 我思顾我在。
(Descarles名言)# d) \0 R+ `5 P+Quand on parle du loup,on en voit la queue.说道曹操,曹操就到。
5 C*ouvvrez la porte et voyez la montagne. 开门见山。
% z% F0 _4 k4 m%petit a petit, l'oiseau fait son nis. 聚沙成塔,集腋成裘.le malheur ne revient jamais toutseul 祸不单行! q" |& ~' u* E2 t2 G; VJamais deux sans trois 过二不过三chàque route même à Rome 条条大路通罗马la qui brille n'est pas or 发光的不一定是金子Ca tombe toujours comme ça 无巧不成书呀!L'imprévu toujours au rendez-vous. 计划永远赶不上变化。
法语俗语谚语法语俗语谚语汇总每个国家都有自己的谚语,那么一起来看看法国的谚语有哪些吧!更多消息请关注应届毕业生网!法语俗语谚语:悲伤会随之流逝Apres la pluie le beau temp这句充满诗意的话用咱们中国的古诗词来翻译,就是“柳暗花明又一村”,直译过来是“雨后天晴”。
这句俚语最早是来自于13世纪,古罗马诗人Virgil写道“未来就像天气般善变因为有时灾难最后反而会使你更开心或更加强大。
“。
在17世纪,Jean de La Fontaine 写道”Sur les ailes du Temps la tristesse s’envole; Le Temps ramène les plaisirs,”翻译过来就是“随着时间的流逝,悲伤会随之流逝而快乐会回来。
”法语俗语:谣言不会凭空而起Il n’y a pas de fumée sans feu直译过来是“没有火就没有烟”,这句话形容的是一个自然法则,火能产生烟,即使你看不到火。
所以,当你朋友听到某个人名的时候眨眼了,并害羞地问你,“你为什么觉得我喜欢他?”,这时你便可以回她一句“Il n’y a pas de fumée sans feu”这句俚语是来源于古罗马的一句说法“Rumor publicus no omnino”,也就是说,谣言不会凭空而起。
法语俗语谚语:胃口是吃出来的L’appétit vient en mangeant这句话意思是说胃口是吃出来的。
另一种表达是“Plus on a, plus on veut avoir,”,你拥有的越多,想要的就越多。
虽然是的是吃的,但这个道理适用于所有话题。
在16世纪,富人们就是用这句格言来给他们不断地吃大鱼大肉解释的。
不过这句俚语还有其他3个很有趣的小故事:(1)在16世纪,法国作家Rabelais(拉伯雷)在他的书《巨人传》中写道“L’appétit vient en mangeant, la soif s’en va en buvant,” 直译过来就是胃口从吃中来,口渴是喝出来的。
1.V ouloir, c’est pouvoir.有志者事竟成。
2.Pas à pas, on va loin.千里之行始于足下。
3.Petit à petit, l’oiseau fait son nid.聚沙成塔。
积少成多。
4.Les petits ruisseaux font les grandes rivières.涓涓之水汇成江河。
5.À coeur vaillant rien d’impossible. 只要功夫深铁杵磨成针。
6.Chaque chose en son temps. 物各有时。
7.Après la pluie, le beau temps. 雨过天晴。
8.Bien faire et laisser dire.尽力而为,不畏人言。
9.À bon chat, bon rat. 棋逢对手将遇良才。
10.C’est en forgeant qu’on devient forgeron.熟能生巧。
打铁成铁匠。
vérité sort de la bouche des enfants. 童言无忌。
12.Il n’y a pas de fumée sans feu.无风不起浪。
13.À chaque jour suffit sa peine. 当天的烦恼已经够受的了。
意思指的是无瑕未来。
14.Tout est bien qui finit bien. 善事必善终。
好事不怕多磨。
15.L’appétit vient en mangeant.越吃越想吃。
胃口越来越大。
16.Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour même. 今日事今日毕。
17.Qui ne risque rien n’a rien. 不入虎穴焉得虎子。
18.Bon chien chasse de race. 龙生龙,凤生凤,老虎的儿子会打洞。
19.Tant vaut l’homme, tant vaut la terre. 人勤地不懒。
20.L’oisiveté est la mère de tous les vices. 游手好闲乃万恶之源。
goutte d’eau cave la pierre. Goutte à goutte l’eau creuse la pierre. 水滴石穿。
22.Quand on parle du loup, on en voit la queue. 说曹操,曹操到。
23.L’habit ne fait pas le moine. 穿袈裟的未必是和尚。
勿以貌取人。
24.À quelque chose malheur est bon. 塞翁失马焉知非福。
25.À chaque oiseau son nid est beau. 金窝银窝不如自己的草窝。
26.Qui deux choses chasse, ni l’une ni l’autre ne prend.贪多嚼不烂。
27.Qui peut le plus peut le moins. 能多必能少。
能难必能易。
28.Chassez le naturel, il revient au galop. 本性难移。
29.Ce qui est amer à la bouche est doux au coeur. 良药苦口利于病。
30.À malin, malin et demi. 强中自有强中手。
31.Il n’y a que le premier pas qui coûte.万事开头难。
32.Il attend que les alouettes lui tombent toutes rôties. 守株待兔。
33.Qui aime bien, châtie bien. 爱之深,责之切。
34.Les bons comptes font les bons amis. 亲兄弟,明算账。
35.Le remède est pire que le mal. 良药苦口。
36.Mieux vaut tard que jamais. 迟做总比不做强。
37.Qui sème le vent récolte la tempête. 种瓜得瓜种豆得豆。
38.Chacun son goût. 众口难调。
各有所好。
39.Loin des yeux, loin du coeur. 人远情疏,人走茶凉。
40.Il ne faut pas manger son blé en herbe. 不可寅吃卯粮。
41.Promettre et tenir font deux. 答应和做是两回事。
42.Il ne faut jurer de rien. 凡事不能说得太绝。
43.un homme averti en vaut deux.有备无患。
44.Il n’y a aucun génie qui n’ait été persécuté. 天才出于磨炼。
玉不琢不成器。
45.Qui n’est jamais trahi que par les siens. 祸起萧墙。
46.Qui ni dit mot consent. 沉默即同意。
47.Prendre le temps comme il vient. 随遇而安,既来之则安之。
48.Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras. 隔手的金子不如到手的铜。
49.Il n’y a que les montagnes qui ne se rencontrent pas.人生何处不相逢。
50.Une hirondelle ne fait pas le printemps. 单燕不成春。
51.Il ne faut pas vendre la peau de l’ours ( avant de l’avoir tué. )先别打如意算盘。
勿盲目乐观。
52.Autres temps, autres meurs. 俗随时变。
53.Qui va à la chasse perd sa place. 谁去狩猎谁便失去位置。
54.Revenons à nos moutons ! 言归正传。
55.Qui vivra, verra.日久自明。
56.Qui a bu, boira. 本性难移。
57.Vivre selon ses moyens. 量入为出。
58.Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.要为生存而吃饭,别为吃饭而生存。