汉英动物词汇的文化内涵比较
- 格式:pdf
- 大小:273.93 KB
- 文档页数:5
康定民族师范高等专科学校学报第14卷第5期 2005年10月JOURNAL O F K AN GD I N G NATI O NAL I TY Vo l 114No 15 O c t 12005TE ACHERS COLLEGE汉英动物词汇的文化内涵比较曹 容【摘 要】动物词汇蕴含着丰富的文化信息,是民族文化的重要组成部分。
掌握其文化内涵才能正确理解和使用动物习语,有效地进行跨文化交际。
本文将通过比较汉英两种语言中的动物词汇的联想意义,探讨其中蕴含的文化内涵和中西文化差异。
【关键词】动物词汇;习语;内涵;文化差异【中图分类号】G04 【文献标识码】A 【文章编号】100825076(2005)0520079205作者简介:曹容,康定师专英语系讲师。
四川康定,邮编:626001。
语言作为文化的载体、社会的镜子,记录着人类社会文明发展的进程。
人类的语言中存在着大量反映动物名称的词汇。
这些词汇,除了代表动物本身外,还反映了来自不同文化背景的民族根据动物的外貌、生理、习性和性格等特征所赋予它们不同的情感和喻义,从而使这些词汇承载了特定的文化内涵,能够反映出该民族的历史文化特征,形成了独特的动物文化。
同一个动物词汇,在文化背景不同的人的头脑中引起的联想可能相同,也可能完全不同,甚至截然相反,这便造成了外语学习者中常见的“超语言障碍”。
因此,在外语学习中,只有掌握了汉英两种语言中动物词汇的文化内涵才能正确地使用动物习语,才能有效地进行跨文化交际。
本文将从在汉英两种语言中有一定代表性的常见动物词汇入手探讨其中蕴含的文化内涵及其不同的民族文化根源。
龙和drag on“龙”在中国文化中是最具有代表性的祥瑞动物,是古代兽图腾的融合与神化,使传说中的神异动物,原在周代就与凤凰、麒麟、龟被公认为“四灵”。
中国的龙文化,上下8000年,源远流长,已渗透到中国社会的各个方面:在中国古代神话传说中,相传是黄帝的坐骑。
它不仅能行走于陆地、飞翔于天空、遨游在大海,还能腾云驾雾、呼风唤雨。
在古代人们的心中,它是有灵气的吉祥物,神通广大、威严无比。
自汉高祖刘邦开始,历代帝王皆自称为“真龙天子”,龙便成为了高贵、威严与权力的象征:皇宫建筑及皇帝所用器物陈设,均以龙装饰,如龙椅、龙床、龙袍等。
唐代诗人刘禹锡曾留下了“山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵”的名句。
在中国特有的传统天干地支计年中,龙是十二生肖之一。
在日常生活中,人们为了表示对龙的信仰和崇拜,有正月十五耍龙灯、五月初五赛龙舟的风俗。
龙文化除了在中华大地上传播承继外,还被远渡海外的华人带到了世界各地,在各国的华人区或中国城内,最多和最引人注目的饰物仍然是龙,而耍龙灯、赛龙舟也成为华人欢度新春佳节的最具代表性传统节目。
甚至在现代汉语中,与“龙”字相关的成语典故也大都充满了美好与幸福的文化内涵,如:龙争虎斗、龙飞凤舞、龙凤呈祥、车水马龙、乘龙快婿,望子成龙等。
中国人以“龙的传人”而自豪,中国作为“龙的国度”也获得了世界的认同。
由此可见,“龙”这一词汇是中国文化的凝聚和积淀,深受中国人的喜爱,在汉语中蕴涵着权威、力量、才华、吉祥等褒义的文化内涵。
几千年来,龙已成为了中国的象征、中华民族的象征。
而在英美等西方国家的文化中,drag on是一种形似蜥蜴,长着翅膀、身上有鳞的硕大、恐怖的古怪野兽,满嘴喷火,凶狠残暴。
这与西方传统文化和宗教文化有关。
在古希腊、罗马神话中,龙经常以看守的身份出现,如看守金苹果、泉水等。
从贝尔沃夫时代起,drag on在英语历史上的文学作品中就是吐火伤人的怪物,凶险邪恶的象征。
而《圣经》上把drag on看作是罪恶的象征,与上帝作对的恶魔撒旦被称为“the great drag on”。
在中世纪,龙通常是“罪恶”,尤其是“异教”的象征。
在现代英语中,drag on指“凶暴之徒”、“严厉透顶的人或凶恶严格的监护人”等,口语中也常用drag on来比喻母夜叉、凶狠的人。
美国好莱坞曾拍了一部名为D rag on lady 的影片,女主人公就是一个母夜叉式的凶狠人物。
与drag on有关的习语也含贬义,如drag onπs teeth(相互争斗的根源);the old D rag on(魔鬼)。
因此,drag on在西方人会引起“邪恶”、“魔鬼”等联想,蕴含着凶狠、残暴、严厉、邪恶等文化内涵。
正因为中西两种文化中的龙形象不同,象征意义及文化内涵也不同,在跨文化交流中,为避免引起误解,现在英美报刊把“亚洲四小龙”译为“亚洲四小虎”(f our A sian tigers)。
中国的龙通常译为Chinese drag on,以便于同西方的drag on相区别。
凤凰与phoenix凤凰也是中华传统的祥瑞动物,是公认的“四灵”之一。
据文献记载推断,凤凰是古代鸟类图腾的融合和神化,在历代艺术作品中,凤凰的形象是锦鸡头、鹦鹉嘴、鸳鸯身、大鹏翅、孔雀羽、仙鹤足、全身羽毛五彩斑斓,被誉为“百鸟之王”,在人们心目中是吉祥幸福的化身,天下太平安宁的象征。
在神话传说中,凤和龙齐名,分别代表阴阳两性,在封建朝代中,龙和凤分别代表帝王和皇后,象征皇权,也象征着高贵与富贵。
传统年画“龙凤呈祥”象征祥瑞、喜庆,喻婚姻美满、夫妻恩爱。
凤凰在现代汉语中还有珍贵和吉祥的喻义,如“丹凤朝阳”预兆稀世之瑞,“凤毛麟角”比喻稀世之珍。
“龙肝凤髓”喻指珍奇的佳肴。
而“龙翰凤雏”、“龙翰凤翼”则指有才学的杰出人士。
在西方文化中,phoenix又名火鸟,是一种长生鸟、不死鸟(i m moral bird)。
在希腊神话中,phoenix身披火红色和金黄色的羽毛,每500年一轮回,自焚成灰,然后再生,轮回不死。
因此在基督教里,phoenix被当作不朽的灵魂,是耶稣第三天复活的化身,象征着复活和永生,在英语中成了复活、再生、永生的代名词。
龟与turtle龟也是中华传统的祥瑞动物,同龙、凤、麒麟一起被公认为“四灵”,也是四灵中唯一实际存在的动物。
因其能负重、长寿、能预知吉凶而成为祥瑞动物。
古代,作为贡品,只有皇帝才能拥有,是富贵长寿的象征。
龟与中国的文化有着极为密切的关系,早在新石器时代,古人已将龟视为护身之宝。
殷商时期,人们将占卦的内容刻于龟板上,从而留下“甲骨文”。
元代以前,龟在中国历史上是显赫、高贵的象征,人们用龟占卜、做官名、官印、作钱币,以龟作书、以龟为历、以龟命名甚至以龟作号。
例如周代有一种叫做“龟人”的官,职责就是掌管乌龟,“若有祭祀,则奉龟以往”;战国时候,大将的旗帜以龟为饰,是“前列先知”的意思,令中军也以龟为号;汉武帝时代钱币上铸有龟图案;唐代五品以上的官员佩带“龟袋”;古时不少诗人还以龟为名,作号。
如李龟年、陆龟蒙、杨龟山,陆游晚年自号“龟堂”。
然而元末清初学者陶宗仪所著《南村辍耕录》中有两句嘲弄一大家族贵姓的诗:“宅眷皆为瞠目兔,舍人总做缩头龟”。
“瞠目兔”指不夫而孕的女子,“缩头龟”喻纵妻淫乱的男子,是迄今为止所知以龟骂人的最早证据。
(包惠南,包昂2004:323)从此,龟的第14卷第5期 康定民族师范高等专科学校学报 2005年10月身价一落千丈,成为骂人的脏话,特指妻子有外遇和开设妓院或在妓院工作的男子。
“乌龟”一词是对人最刻毒、最卑贱的诅咒语。
龟还是长寿的象征,我国民间有“有千年乌龟,万年王八”一说,传统国画也常常以龟入画,作为祝寿礼物,表达美好的祝愿。
如龟同仙鹤一起入画,喻意“龟鹤延年”,比喻长寿。
人们常把乌龟当作长寿的标志,在公园、寺庙及观光场所,乌龟成了供人们观赏的动物。
在古代欧洲,turtle有多种象征意义。
因其背甲浑圆,腹甲平坦,与人们眼中的天、地相似,故象征宇宙;因每次产卵都很多,故象征繁衍升值;因性喜宁静,故象征忠贞的爱情;因其常寿,又象征着经久不衰的生命力。
此外,受龟兔赛跑的寓言影响,turtle还可指行动迟缓或有毅力、后来居上的人。
鱼与fish汉语里的“鱼”与“余”同音,隐喻富裕、有余,深受人们喜爱。
鱼的形象作装饰纹样,早已见于原始社会的彩陶盆上。
商周时的玉佩、青铜器上亦多有鱼形。
至今在中国城乡,过春节的时候,家家挂一张儿童抱鲤鱼的年画,既表达欢庆之情,又图来年吉利;吃年夜饭时,鱼是必不可少的菜肴,喻“年年有余”,表达了人们追求年年幸福富裕生活的良好愿望。
此外,“鱼”的其它文化意义也不少,可表坏人,如“鱼龙混杂”,指坏人和好人混在一起;表示处于任人宰割的地位,如“人为刀俎,我为鱼肉”;表示关系十分亲密的“鱼水情”,比喻得到对自己很适合的环境的“如鱼得水”。
英语中含fish的习语相当丰富,与汉语中的民族文化意义大不相同。
因鱼生存在与其它动物不同的介体中,被认为是奇怪的象征,fish在英语中指“(特殊的)人,家伙”,含有贬义,如a queer fish指“疯子,怪人”;a big fish指“大人物、大亨”;a dull fish指“迟钝汉”;a poor fish 是“倒霉的人”;a cool fish为“无耻之徒”;a cold fish喻“冷漠的人”;a l oose fish为“放荡鬼”等。
还有为数众多习语与fish有关,如: The best fish s w i m near the bott o m.好鱼居水底;Teach fish t o s w i m.班门弄斧;Never?offer?t o? teach?fish?t o w?s w i m.切莫班门弄斧;fish in the tr oubled waters混水摸鱼;like a fish out of wa2 ter感到生疏不适应;drink like a fish牛饮,酩酊大醉等。
蝙蝠和bat在汉语中因为“蝠”与“福”谐音,蝙蝠便成了吉祥健康的象征。
根据民间传说,蝙蝠活到一千年会变成白色,头朝下吊在树干上。
如果吃了这种蝙蝠的肉,就会长寿。
因为“红蝠”与“洪福”谐音,红蝙蝠是大吉大利的象征。
人们常以蝙蝠作画,表达良好祝愿望,如蝙蝠衔住两个古钱、寿星、寿桃的谐音图案意为“福寿双全”;蝙蝠和鹿组成的图案谐音“福禄双全”;蝙蝠和鱼构成的图案谐音取其“富裕”之意;蝙蝠和桂花组成的图案谐音“富贵”,寓意“福增贵子”;五只蝙蝠围绕篆书寿字或桃的图案谐音“五福捧寿”,寓意多福多寿。
在英美文化中,bat是一个丑陋、凶恶的吸血动物形象,在欧洲的民间传说中,蝙蝠是一种邪恶的动物,总是与罪恶和黑暗联系在一起,特别是va mp ire bat(吸血蝠),提起来就令人恐惧。
因此,说某人是bat或batty,意思是他(她)有些反常,发疯,习语as blind as a bat为有眼无珠,have bats in the belfry喻异想天开。
猴与monkey在汉语中,“猴”与“侯”同音,侯为中国古代的贵族官爵,因此猴是富贵的象征。