第七讲1_商务信函的翻译__(新版)
- 格式:ppt
- 大小:1.40 MB
- 文档页数:67
商务信函翻译练习1. First EnquiryDear Sirs,The Overseas Trading Co., Ltd., Manchester inform us that you are exporters of hand-made gloves in a variety of artificial leathers. Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colours and prices, and also samples of different qualities of material used.We are one of the largest department stores here and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of the kind mentioned.贵公司:据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。
我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。
回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。
此致敬礼2. Specific EnquiryDear Sirs,We acknowledge with thanks receipt of your letter of March 11 enquiring about the possibility of selling your Men’s Shirts, Tiantan Brand in our markets.In reply, we wish to inform you that we are well connected with major dealers in the line of textiles. There is always a ready market here for men’s shirts, provided they are of good quality and competitive in price. Therefore, it will be appreciated if you will let us have your best firm offer, preferably by fax, and rush us samples by airmail. If your shirts agree with the taste of our market, we feel confident of placing a trial order with you.Please give this enquiry your prompt attention.Yours faithfully, 贵公司:我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬衫,现答复如下:望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。
竭诚为您提供优质文档/双击可除商务信函翻译范文篇一:商务信函翻译商务信函翻译由于这次贵方下的是试单,特报价如下。
每批货物装运须间隔两个月。
byaseriousbreakdowninoursupplier’smachinery.这是由于我方供货商的机器发生严重故障造成的。
4.we’dliketoinformyouthatyoucountersamplewillbesenttoyou byDhLbytheendofthismonth.pleaseconfirmitAsApsothatw ecanstartmassproduction.兹通知贵方,我方回样将于本月末用特快专递寄给贵方,请尽快予以确认,以便我方开始批量生产。
付款方式为100%保兑不可撤销信用证。
1.welearnthroughthecommercialcounselor’sofficeofourembassyinyourcountrythatyouareintereste dinchinesemadetoyanimals.enclosedareourillustratedc atalogueandpricelistforyourstudy.2.wearewillingtoenterintobusinessrelationswithyourf irmonthebasisofequalityandmutualbenefit,andtoexchan gewhatonehaswithwhatoneneeds.3.sincewespecializeintheexportofchineseartsandcraft s,wewouldbepleasedtotradewithyouinthisline.4.ourcompanyiscontactingyouinhopesofimportinghighte chnologydataprocessorsatcompetitiveprices.5.wehavealongexperienceintheimportandexporttradeand awideknowledgeofcommoditiesaswellasofthebestsources ofsupplyofthesematerials.我们随信附上有关目前主要销售产品的带图解说明目录。
商业信函的翻译(总11页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可----内页可以根据需求调整合适字体及大小--商务信函的翻译对于商业信函,由于外贸商务活动交际需要的客观性和交际规约的必然性决定了外贸函电用语的特殊性,因而要求它在行文用字、句式章法上必须符合本行业的规范和专业特征,符合公文的形式。
从它选用的语言材料和表达手段来看,它具有很强的专业性、实用性和规范性。
除了多用专业性强、准确度高的术语和行业习语外,它最为突出的一个特点就是行文用字高度程式化,往往为顺应“实用”要求而不避章法雷同,不求形式变化,常用一些商界共同遵循的固定套语,在书信的起、承、转、合之处按常式因事布词、行文构句,“尺牍”味浓,符合行业规范。
程式化特征在外贸函电中几乎随处可见,不少情况下,译者往往只需将想要表达的内容往一些相沿成习的套语和固定程式上一套,即可成文,这样做非但不显生硬,反倒更合行情,更能适应商务交往的特殊要求,行内人一看就明白,可免去许多不必要的麻烦和周折,有利于行业内的业务交往。
因此,熟知外贸函电的这种程式化特征往往对外贸函电翻译和写作起到事半功倍的作用。
这里,不妨探讨一下这些特征的具体表现形式和规律。
1行文用字“尺犊”化汉语商业信函用语原本就从旧体公文演变而来,文体上属我国传统实用文体“尺牍”一类,早一套依循我国“尺牍”行文规范而沿用下来的“尺牍”用语。
而源于19世纪英国海外贸易信函文体的现代英语商业信函素来就以措辞委婉、格式得体、讲究礼节而著称,在其后百多年的语言实践中同样形成了一套类似汉语“尺牍”用语的信函程式化套语,在其行文措辞、结构章法、语体格式,甚至标点符号的使用上都有自己的套路可循。
英语外贸函电写作5C原则(也有3C、8C之说)就是这方面的具体体现之一,它考虑了外贸商务交往的各种状况和情景,成为了书信来往约定俗成的原则。
外贸函电行文“尺牍”化特征主要表现在信文的起承转合处使用一些固定的套式和用语,汉、英语已基本成搭配,翻译时无需多想,只须套用,行文布局自成套路。
英语商务信函的翻译第一篇:英语商务信函的翻译第七讲英语商务信函的翻译一,商务信函的定义和功能二,商务信函的分类根据功能,商务信函可分为商务应酬函和商务业务函。
商务应酬函:感谢信、祝贺信、慰问信、邀请信等。
商务业务函:建立业务关系函(cooperation intention);产品推销函(promotion)资信查询函(credit inquiry)询盘函(inquiry)发盘还盘函(offer and counter-offer)订购函(purchase)装运通知函(shipment)支付结算函(payment)索赔函(claim)保险函(insurance)三,商务信函的篇章结构Nov.11, 2005Dear Mr.Li,We are considering providing each of our sales representations with a pocket calculator.We saw your Model AMB displayed at Guangzhou Commodities Fair last month and found that it would fill your needs very well.We know that AMB costs US $36.2 each, but we wonder whether there is a trade discount for fairly large quantities.Our first order would be 200.Besides the price information, we also need complete details about your services, warranties, carrying case, battery-any information that may help us in making the purchase decision.Your prompt replywould be appreciated.Cordially yours,Max WolfDeputy Manager尊敬的李先生:您好!我公司正在考虑为每位销售代表配备一台袖珍计算器。