黄西脱口秀
- 格式:doc
- 大小:48.50 KB
- 文档页数:4
黄西关于食品的段子
黄西的脱口秀关于食品的经典段子:
1.学生食堂菜是我国第九大菜系,广泛分布于全国各地,特色菜品包括这个、那个、这个这个、那个那个,这个那个等,主要烹饪方法有瞎特么炒、乱特么炖主要特色以不放肉、不放油而闻名。
2.和朋友去饭店吃饭,点了一道土鸡炖蘑菇,朋友问服务员:“你这是正经土鸡吗?”服务员说:“土鸡肯定是土鸡,正经不正经我真不知道!”
3.顾客:你们饭店的米饭真不错,品种还真不少。
服务员:不就一种吗?顾客:不,有生的,有熟的。
还有半生不熟的。
4.两个相爱的玉米粒决定结婚,可是婚礼时找不到新娘了,新郎问一直跟在身边的一个爆米花,爆米花害羞地说:“讨厌,人家今天穿的是婚纱!”。
黄西美国白宫脱口秀1. 引言在现今的娱乐界,脱口秀节目备受关注,其中一档备受瞩目的脱口秀节目就是由黄西主持的美国白宫脱口秀。
黄西作为一位幽默风趣的脱口秀主持人,以其犀利的语言讽刺社会现象和政治事件而闻名。
本文将会以Markdown文本的格式,详细描述黄西美国白宫脱口秀的特点和魅力。
2. 黄西的特点黄西是一位中国裔美国人,他的脱口秀节目在美国和全球范围内都广受欢迎。
他以其独特的风格和幽默的言辞,给观众带来了许多欢笑和思考。
以下是黄西的一些特点:2.1 幽默风趣黄西以其幽默风趣的表演风格而闻名。
他能够用一句简洁的话语点破一个社会现象或政治事件,并让观众在笑声之中思考其中的深意。
他的喜剧表演技巧使他能够轻松地吸引观众的注意力,并在脱口秀节目中取得成功。
2.2 犀利的讽刺黄西的脱口秀节目常常以讽刺的方式揭示社会问题和政治现象。
他毫不畏惧地使用尖锐的语言批评政府和权威人士,向公众传达他对社会不公的观点。
这种犀利的讽刺使得他的节目独一无二,并引起了广泛的讨论和争议。
2.3 探索社会敏感话题黄西勇于挑战各种社会敏感话题。
他通过脱口秀节目向观众传达他对人权、种族歧视、性别平等等问题的关注。
他以幽默的方式探讨这些话题,帮助大众更深刻地理解和思考社会问题,并希望通过改善和提高社会意识来实现正面的变革。
3. 美国白宫脱口秀美国白宫脱口秀是黄西主持的一档成功的脱口秀节目。
这个节目的特点和魅力使其与众不同。
以下是该节目的一些特色:3.1 深入政治讨论美国白宫脱口秀在节目中深入探讨政治话题。
黄西通过其幽默的方式,对美国政府的政策和领导人做出尖锐的评论。
这种深入政治讨论不仅使观众忍俊不禁,还帮助他们更好地了解政府的决策并形成自己的观点。
3.2 迎合观众口味美国白宫脱口秀成功地迎合了观众的口味。
黄西知道如何与观众在同一个频道上进行交流,并使用最合适的语言和幽默方式引起观众的共鸣。
通过引入与时俱进的话题和笑话,他保持了节目的新鲜感,并吸引了更多的观众。
最新黄西脱口秀文字版1、我非常不喜欢汉语夹杂着英文,说汉语的时候说英文单词是很不合适的,非常不ok。
2、在美国,大家都说人人生而平等。
但是出生后,或多或少要取决于父母收入,才能提供你的早期教育和医疗保障。
3、从Rice毕业后,我决定留在美国。
因为回中国的话,我有一件事情完全没有办法做的比这里更好,那就是我散发出的异域风情。
4、我现在住在麻省,我们有全面的医疗保险。
然后我们选了ScottBrown当州长。
哦,有歧义。
我想有一部电影是关于他的,那就是《杀死比尔》(bill在英文里有议案的意思,这里讽刺这名州长极力反对obama的医保改革方案。
)5、我相信上帝是女的因为她永远不会忘记,你做错的任何事。
6、我相信英国是欧洲最美丽的国家,尤其是巴黎。
7、“现在我车上贴了‘车内有婴儿’的非诚勿扰2台词1、早知道这么冷淡,还不如娶那一年一次的呢!起码一年还有一次!秦奋抱怨梁笑笑2、谁动感情谁完蛋。
秦奋得知梁笑笑对自己仅限于好感,伤心地说。
3、这不是病,这是命,我的命找我来了,我只能从命。
李香山得癌之后的感悟4、这不是病,这是命,我的命找我来了,我只能从命。
李香山得癌之后的感悟。
5、你是没赶上我好的时候……这两年,是有点虚了。
秦奋被梁笑笑体力不支,狼狈不堪6、婚姻怎么选都是错的,长久的婚姻就是将错就错。
香山临终前说给笑笑的话7、你是找感情的,我是找婚姻的!我们俩就走岔道了。
秦奋总结和梁笑笑的关系8、把我种在花盆里,我天天对你们笑。
李香山让秦奋把自己的骨灰种在花盆里9、散买卖不散交情。
离婚典礼贺词10、一辈子很短,我愿意和你将错就错。
秦奋向梁笑笑求婚11、死是另一种存在,相对于生,只会生活是一种残缺。
香山的女儿在人生告别会上的话。
12、帝王般的享受,就是把脚当脸伺候着。
秦奋在足浴中心的感悟。
13、一辈子很短,我愿意和你将错就错。
秦奋向梁笑笑求婚14、你能对着钱发誓,无论对方将来多么富有,多么健康,多么爱你,都不在和他在一起吗?离婚典礼上证婚人葛秦奋问芒果的话。
黄西美国记者年会上的脱口秀演讲稿Goodevening, everyone. My nameis Joe Wong. But to most people, I amknownand the answer as "Who?" "Hu" is actually my mother's maiden name, tomy credit card security question.各位晚上好,我是Joe Wong(黄西)。
但是对很多人来说,听到我的名字,会问“谁” ?Who(同音“ Hu”)恰恰是我妈的娘家姓,也是我信用卡安全问题的答案。
But joking aside, I just want to reassure everybody that I am invited here tonight.但是玩笑归玩笑,我想让大家放心我今晚的确是受到邀请来的。
(这里是隐指Salah 夫妇闯入白宫欢迎晚宴的新闻)I grew up in China. Who wouldn't?我在中国长大。
谁不是呢?(这是用自己的自大讽刺美国人的自大)As my childhood memories are totally ruined by my childhood.WhenI was in elementary school, as part of the curriculum, I have to work at a ricepaddy, right next to a quarry where they use explosives to break rocks. And that iswhere I learned that light travels faster than sound, which is almost as slow as aflying rock.而我童年的所有记忆都被我的童年给毁了。
黄西脱口秀台词黄西脱口秀台词1、“什么是第二修正案?”我就想:“呃,莫非就是我们便利店遭到抢劫的原因?”(第二修正案保障了人民的持枪权利)2、各位晚上好,我是JoeWong(黄西)。
但是对很多人来说,听到我的名字,会问“谁”?Who(同音“Hu”)恰恰是我妈的娘家姓,也是我信用卡安全问题的答案。
3、奥巴马总统经常被指责为过于软弱。
但是他正指挥着两场战争,并且他们还是授予他诺贝尔和平奖。
而他也竟然接受了。
怎么可能有比这更操蛋的事情。
嗯,其实,我想,唯一可能比这个更操蛋的,就是你接受了诺贝尔和平奖的奖金,然后把它们送给军队。
4、“什么是第二修正案?”我就想:“呃,莫非就是我们便利店遭到抢劫的原因?”(第二修正案保障了人民的持枪权利)5、我相信人应该早睡早起,利用早晨的时间多做一些有意义的事情,比如睡个回笼觉6、但是玩笑归玩笑,我想让大家放心我今晚的确是受到邀请来的。
(这里是隐指Salah夫妇闯入白宫欢迎晚宴的新闻)7、我相信健康的心态是快乐的基础,所以我从不体检 ()8、我当时开了辆二手车,保险杠上贴了好多贴纸(就类似我们的“熊出没注意”那种),贴的很牢,就根本不可能撕下来。
其中一张写着“如果你不说英文,就滚回家去”。
(,这句话有歧视外来移民的意味)而我两年后才看到它。
9、我认为,单边主义代价太高,公开对话又效率太低。
如果我当选,我会选择“发短信”。
我会发给我的盟友,仅仅打着招呼。
我会在敌人开车的时侯给他们发短信。
“天呐!听说你在造核武器?但是你们的做法是不对的!哈哈哈哈。
OMG和LOL都是短信流行用语, OMG是Oh My God, LOL是Laugh Out Loud)。
10、成为美国公民之后,我立刻就登记了大选,并投给了奥巴马和拜登。
(他回头看着拜登,对拜登说)不用谢。
你们的口号“猜想我们可以”征服了我。
这是他们的口号。
(此处故意将“YesWeCan”混淆成了“GuessWeCan”。
)11、但是玩笑归玩笑,我想让大家放心我今晚的确是受到邀请来的。
黄西脱口秀台词本文是关于经典台词的,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
黄西脱口秀台词1、我非常不喜欢汉语夹杂着英文,说汉语的时候说英文单词是很不合适的,非常不OK。
2、在美国,大家都说人人生而平等。
但是出生后,或多或少要取决于父母收入,才能提供你的早期教育和医疗保障。
3、从Rice毕业后,我决定留在美国。
因为回中国的话,我有一件事情完全没有办法做的比这里更好,那就是我散发出的异域风情。
4、我现在住在麻省,我们有全面的医疗保险。
然后我们选了ScottBrown当州长。
哦,有歧义。
我想有一部电影是关于他的,那就是《杀死比尔》(KillBill)。
(bill在英文里有议案的意思,这里讽刺这名州长极力反对Obama的医保改革方案。
)5、我相信上帝是女的因为她永远不会忘记,你做错的任何事。
6、我相信英国是欧洲最美丽的国家,尤其是巴黎。
7、“现在我车上贴了‘车内有婴儿’的标语,这可算是一种恐吓,因为有一个大哭的婴儿和唠叨的老婆,我再也不怕死了。
”8、我相信人应该早睡早起,利用早晨的时间多做一些有意义的事情,比如睡个回笼觉。
9、我拿到的只是D-。
我看报道,如今的小孩都不会看手表了。
他们只能看懂电子表。
我心想,等他们长大以后该如何报告辣妹的位置啊?别人说,“辣妹在三点钟方向”。
我不能待那么久的。
10、然后他问我:“爸爸,为什么我要学两个语言呢?”我就跟他说:“儿子,一旦有一天你成了美国总统,你就必须要用英文来签署法案,还要用中文跟讨债的对话。
”(中国当前是美国的最大债主。
)11、2008年,我正式成为了美国公民,为此我感到很高兴。
谢谢。
美国是最牛的。
这是真的,因为我们每年会赢世界职业棒球大赛(只有美国、加拿大的球队参加。
)12、我相信健康的心态是快乐的基础,所以我从不体检。
13、坦率的说,我真的非常荣幸今天能应邀来到这里。
为了今晚的节目我也准备了好几个月了。
我还把关于奥巴马总统的笑话给白宫看,于是奥巴马总统就决定不出席今天的晚会了。
黄西:用脱口秀为移民发声昨天,被誉为“华语脱口秀第一人”的黄西,在上海结束了国内首场商演《开什么国际玩笑》,以此压轴,笑别2013,迎接新的一年。
年过不惑的黄西,人生中出现过多个转折:高二以前成绩特差,高三却以高分考入吉林大学;研究生入学考试,以总分全国第一、有机化学满分的成绩考入中科院;1994年,从中科院申请进入美国德克萨斯州莱斯大学(RiceUni versi ty)学习;2000年,进入一家跨国基因制药公司工作;2001年,发现并开始学习美国脱口秀;2009年,登上美国《莱特曼秀》舞台,凭借短短6分钟的演出视频一炮走红;2010年,在美国白宫记者年会上,为美国副总统拜登等人表演;2012年,以美国公民身份回国发展……有多少留学生,就有多少中外文化碰撞的故事;有多少“海归”,就有多少起承转合的人生。
成功之前,真金需经多少砥砺磨练?星光背后,到底又有多少艰难抉择?让我们一同走近黄西,听听他的人生故事。
镜头外的黄西,脸没有电视里看上去那么大,甚至有点偏小;在黑框眼镜的衬托下,一双大眼睛,活灵活现;他说话很慢,声音低沉,带点磁性……如果不知道“华语脱口秀第一人”的名头,黄西八成会被路人当成“学究级”的理工男。
“逆袭”的“学霸”有了目标的黄西,充分发挥了自己“学霸”的潜力。
研究生考试前,他拼命复习,获得有机化学满分、考研总分全国第一的好成绩。
如果一定要说黄西是“学究”,其实也没错。
1970年出生的他,1986年就考上吉林大学。
不过,高二之前,他经常旷课,即使上课也总是在做小动作,对老师的批评也不太在乎。
高二下学期,物理老师杨秀华当上了他的班主任,扭转了他的人生。
杨秀华是黄西父母的朋友。
在上世纪80年代,吉林省白山市的商店里没有棉袄卖,要穿棉袄得自己动手做。
黄西的父母不太会做棉袄,因此,从小到大,他的棉袄每年都是杨秀华给做的。
有了这份特殊的感情,班主任杨秀华对黄西的“管教”显得不同寻常。
“有一次旷课,杨老师当着全班同学的面批评我,我心里感觉特别愧疚。
黄西美国记者年会上的脱口秀演讲稿Good evening, everyone. My name is Joe Wong. But to most people, I am known as "Who" "Hu" is actually my mother's maiden name, and the answer to my credit card security question.各位晚上好,我是Joe Wong黄西.但是对很多人来说,听到我的名字,会问“谁”Who同音“Hu”恰恰是我妈的娘家姓,也是我信用卡安全问题的答案.But joking aside, I just want to reassure everybody that I am invited here tonight.但是玩笑归玩笑,我想让大家放心我今晚的确是受到邀请来的.这里是隐指Salah夫妇闯入白宫欢迎晚宴的新闻I grew up in China. Who wouldn't我在中国长大.谁不是呢这是用自己的自大讽刺美国人的自大As my childhood memories are totally ruined by my childhood.When I was in elementary school, as part of the curriculum, I have to work at a rice paddy, right next to a quarry where they use explosives to break rocks. And that is where I learned that light travels faster than sound, which is almost as slow as a flying rock.而我童年的所有记忆都被我的童年给毁了.读小学的时候,作为课程的一部分,我要去稻田里劳动,稻田的旁边是一个采石场,他们用炸药炸石头.也就是在那里,我知道了光的传播速度要比声音快,而声音的速度就和石头飞的速度差不多慢.My dad was a grumpy guy, but occasionally he would tried to cheer me up with jokes. But he doesn't do it right. When I was seven, one day he said to me, "Hi, son, why is tofu better than centralized socialist economy"So, five minutes later, I said, "Why"He said, "Because I said so"我爸爸是个脾气很怪的人,但偶尔他也想用笑话来逗我玩儿.可是他又做不好.我七岁的时候,有一天他问我,“嘿,儿子,你说为什么豆腐比社会主义计划经济要好”风马牛不相及我想了五分钟,然后问他“为什么呢”,他说“因为我说好就是好”笑点在于:豆腐,计划经济以及极端的父权.豆腐和经济放在一起本来就没有可比性,就好像这种“我说了算”的父权也根本不可理喻,让人又好气又好笑I came to the United States when I was 24, to study at Rice University in Texas. That wasn't a joke, until now.我24岁的时候来到美国,在Texas的Rice University求学.这不是个笑话,不过现在是了.And I was driving that a used car with a lot of bumper stickers that are impossible to peel off. And one of them said, "If you don't speak English, go home" And I didn't notice it for two years.我当时开了辆二手车,保险杠上贴了好多贴纸就类似我们的“熊出没注意”那种,贴的很牢,就根本不可能撕下来.其中一张写着“如果你不说英文,就滚回家去”.,这句话有歧视外来移民的意味而我两年后才看到它.And like many other immigrants, we wanted our son to become the president of this country. And we try to make him bilingual, you know, Chinese at home and English in the public. Which is really a tough to do, because many times I had to say to him in public, "Hi, listen, if you don't speak English, go home"和很多其他的移民一样,我们都希望自己的儿子能成为这个国家的总统.于是我们努力让他们说两种语言,在家说中文,在外说英文.但操作起来其实挺困难,很多时候我不得不在公共场合对他说:“嘿,听着,如果你不说英文,就滚回家去.”这里说明了该句子是一种教训儿子的口气And he was said to me, "Hi, Dad, Why do I have to learn two languages"I said, "Son, once you become the president of the Unite States, you will have to sign legislative bills in English, and talk to debt collectors in Chinese"然后他问我:“爸爸,为什么我要学两个语言呢”我就跟他说:“儿子,一旦有一天你成了美国总统,你就必须要用英文来签署法案,还要用中文跟讨债的对话.”中国当前是美国的最大债主.When I graduated from Rice, I decided to stay in the Unite States,because in China I can't do the thing I do best here, being ethnic.从Rice毕业后,我决定留在美国.因为回中国的话,我有一件事情完全没有办法做的比这里更好,那就是我散发出的异域风情.And in order for me to become a US citizen, I had to take those American history lessons,where they ask questions like: Who's Benjamin FranklinWe were like, "Ahh.., the reason our convenient store gets robbed"我为了成为一名美国公民,必须要上美国历史课,会被问到诸如“谁是本杰明富兰克林”我就想:“呃,莫非就是我们便利店遭到抢劫的原因”百元美钞上印着本杰明富兰克林的头像.What's the second Amendment We were like, "Ahh.., the reason our convenient store gets robbed"“什么是第二修正案”我就想:“呃,莫非就是我们便利店遭到抢劫的原因”第二修正案保障了人民的持枪权利What is Roe vs Wade We were like, "Ahh& , two ways of coming to the Unite States"“Roe vs. Wade是什么”“呃两种来美国的途径”Roe 是美最高法院堕胎的经典案例.他在这里则是说那些偷渡到美国的人,要不就是通过row a boat划船,和人名Roe同音,要不就是靠游到河对岸wade是跋涉的意思Later on, I read so much about American history that I started to harbor white guilt.后来我读了很多的美国历史,以至于我都开始充满了白人罪恶感.white guilt是指白人因为奴役黑人的历史而产生的负罪感.And in America, they say that all menare created equal, but after birth,it kind of depends on their parents' income for early education and healthcare.在美国,大家都说人人生而平等.但是出生后,或多或少要取决于父母收入,才能提供你的早期教育和医疗保障.I read in the Men's Health magazine that president Obama every week has two cardio days and 4 weight lifting days. You see, I don't have to exercise because I have health insurance.我在男人健康杂志里看到,奥巴马总统每周有两次有氧锻炼,四次举重锻炼.你们看,我根本不需要锻炼,因为我有健康保险.这里说医保体系给人慵懒意识I live in Massachusetts now, where we had universal healthcare then we elected Scott Brown.Talk about mixed messages I think there was a movie about him. It's called "Kill Bill"我现在住在麻省,我们有全面的医疗保险.然后我们选了Scott Brown当州长.哦,有歧义.我想有一部电影是他的,那就是杀死比尔Kill Bill.bill在英文里有议案的意思,这里讽刺这名州长极力反对Obama的医保改革方案.I'm honored to eh.. meet vice president Joe Biden here tonight. em, I actually read autobiography of you,and today I see you. I think the book is much better.They should have cast Brad Pitt, you know, or even Angelina Jolie.我很荣幸今晚能见到副总统Joe Biden.事实上,我曾经读过你的自传.今天见到你了,我觉得书比本人要好的多然后镜头就给了副总统,副总统笑的哈开心,他们应该请布拉德·皮特来演,或者是安吉丽娜·茱莉.So, I, to be honest, was really honored to be here tonight, and I have prepared for months eh, for tonight show, and I showed the White House my jokes about President Obama, and that is why he decided not to come. And he decide to talk about immigration reforms. Take that Stephen Colbert坦率的说,我真的非常荣幸今天能应邀来到这里.为了今晚的节目我也准备了好几个月了.我还把奥巴马总统的笑话给白宫看,于是奥巴马总统就决定不出席今天的晚会了.他还决定要讨论移民政策改革了.Stephen Colbert,给他记上.Steve是专攻政治人物的政治评论家、主持人,总统总是拿他没办法And President Obama has always been accused of being too soft, but he was conducting two wars, and they still gave him the Nobel Peace Prize. and he accepted it. You can't be more badass than that. Well, actually, I'm thinking, the only way you can more badass than that, is if you take the Nobel Peace Prize money and give it to the military.奥巴马总统经常被指责为过于软弱.但是他正指挥着两场战争,并且他们还是授予他诺贝尔和平奖.而他也竟然接受了.怎么可能有比这更操蛋的事情.嗯,其实,我想,唯一可能比这个更操蛋的,就是你接受了诺贝尔和平奖的奖金,然后把它们送给军队.We have many distinguished journalists here tonight, whom I consider as my peers. Because I used to write for the campus newspaper. I think journalism is the last refuge for puns. Only on a newspaper can you see just like, "I was born in the year of the horse, and that's why I'm a neigh-sayernay-sayer." My point exactly.我们这里坐着很多杰出的新闻记者,我把你们看作是我的同行也有贵族的意思.因为我曾经也给学校的报纸写过文章.我觉得新闻业是双关语最后的阵地了.因为只有在报纸上你才能看到类似于“我是属马的,所以你知道为什么我总是像马一样叫唱反调.”美国人形容马叫的象声词是neigh,发音和nay一样,nay-sayer是总要唱反调的人我表达的很准确.And tonight is my first time on C-SPAN, which is a channel I obvious always watch when I couldn't stand the sensationalism and demagoguery of PBS and QVC. If I can't still fall asleep after watching C-SPAN, there are C-SPAN2 and C-SPAN3. Thank you very much今晚是我第一次出现在C-span频道,通常当我无法忍受PBS和QVC的鼓吹与煽动时我就会看这个频道PBS的节目以主观着称,QVC则是购物频道.如果我看了C-span还是睡不着,那还有C-span 2套和3套C-span频道是国会辩论转播频道.非常感谢So, I became a US citizen in 2008, eh, which I am really happy about. oh, Thank you very much eh. America is number one That's true cause we won the World Series every year2008年,我正式成为了美国公民,为此我感到很高兴.谢谢.美国是最牛的.这是真的,因为我们每年会赢世界职业棒球大赛只有美国、加拿大的球队参加.After becoming a US citizen, and I immediately registered to vote for Obama and Biden. You are welcome. You had me at "Guess we can". That was their slogan.成为美国公民之后,我立刻就登记了大选,并投给了奥巴马和拜登.他回头看着拜登,对拜登说不用谢.你们的口号“猜想我们可以”征服了我.这是他们的口号.此处故意将“Yes We Can”混淆成了“Guess We Can”.So, after getting Obama-Biden elected, I felt this power trip.and I started to think maybe I should run for president myself.所以,当奥巴马成为总统的时候,我感觉到了一股力量,我自己在想,我是不是也应该去竞选总统Well, I have to take a step back and explain a little bit. Because I had always been a morose and pessimistic guy.I feel that life is a kind of like pee into the snow in a dark winter night. You probably made a difference, but it's really hard to tell.好吧,我多解释一下.我其实一直是一个忧郁并且悲观的人.我觉得生活就像是在漆黑的冬夜里往雪地上撒尿.你可能确实做得不一样,但你真的很难说出来.But now we have a president who is half black half white.That just gives me a lot of hope, because I am half not black half not white. Two negatives make a positive.但是现在我们有了一位半黑半白的总统.这给了我很大的希望.因为我一半不黑一半也不白.双重否定更加肯定.,Obama母亲是白人,父亲是黑人移民You may be saying, hi, what would be your campaign slogan You see, I spent 10 years in the past decade.Oh, you too ok.So, I understand that American people are suffering.So, my campaign slogan will be, "Who cares" Hu Cares你或许会问:“嘿,那你的竞选口号是什么”你看,过去的90年代里我度过了10年.什么,你也是好吧.所以我很理解美国人所经历的痛苦.所以,我的竞选口号将会是“Hu Cares”此处又是Who-Hu的谐音,Hu Cares:“胡关心你”Who Cares:“谁在乎你”.If elected, I will make same sex marriage not only legal, but required如果我当选,我不但会让同性恋结婚合法,还会让它必须.That will give me the youth vote. You see I'm married now, but I used to be really scared about marriage. I was like, "Wow 50% of all marriages end up lasting forever"这会帮助我赢得年轻人的选票.你看我已经结婚了.但我过去对婚姻是非常恐惧的.我想:“哇,50%的婚姻结局是大家要在一起一辈子.”And I will eliminate unemployment in this country by reducing the productivity of the American workforce. So, two people will have to do the work of one, just like the president and the vice president, or the Olson twins.我也会通过降低美国工人的生产率来消灭这个国家的失业.所以必须让两个人做一个人能做的事,就好像总统与副总统,又或者是Olsen姐妹她们是双胞胎,一起演真人秀,一起设计服装.And despite heart diseases and cancer, most Americans die of natural causes. So if elected, I will find a cure for natural causes. You seem to like that one. But you won't be covered by health insurance, you know. because of pre-existing conditions.除去心脏病和癌症的因素,大多数美国人是自然死亡的.所以如果我当选,我会找出一种治愈自然死亡的疗法.你们看上去很喜欢这个.但是你们将不可能享受医疗保险,因为先前条款.And I have a quick solution for global warming. I will switch from Fahrenheit to Celsius. It was 100 degrees, now it's 40 You are very welcome我还有解决全球变暖的特效措施.如果我当选了,我就把华氏改成摄氏.这样以前的100度就会瞬间变成40度.And I'm great with foreign policy because I am from China and I can see Russia from my backyard.我也很擅长外交政策,因为我来自中国.我从我家后院就看得到俄罗斯这里也隐指Sarah Palin曾经说的“我从我家门廊就看得到俄罗斯”.I believe that, you know, unilateralism is too expensive, and open dialog is too slow. So if elected, I will go with text messaging. I'll text our allies just to say "hi", and text our enemies when they are driving. "OMG you are building a nuclear weapon but you're doing it wrong, LOL"我认为,单边主义代价太高,公开对话又效率太低.如果我当选,我会选择“发短信”.我会发给我的盟友,仅仅打着招呼.我会在敌人开车的时侯给他们发短信.“天呐听说你在造核武器但是你们的做法是不对的哈哈哈哈.OMG和LOL都是短信流行用语, OMG是Oh My God, LOL 是Laugh Out Loud.I just want to thank Radio-TV Correspondents for have me here tonight, And this is the first time I wish my son knew what I was doing. Thank you so much and have a very good night. Thank guy。
黄西脱口秀为什么笑翻美国人40岁的黄西加入了美国收视率最高的夜间“脱口秀”节目——哥伦比亚广播公司的“大卫莱特曼秀”,当他从幕后走出,并说“大家好,啊……我是爱尔兰人”时,人们爆笑不可。
此次表演开启了他成为全美出名笑星的过程。
然而正在黄西的家乡中国,人们从一路头就对他所说的笑话不感兴趣。
为什么第一句话“我是爱尔兰人”就能让美国人发笑?我分结道,因为每个美国人都来自爱尔兰,因为是爱尔兰人本身让人发笑。
外国一所电视台认为黄西正在美国的成功令人称奇,并于客岁12月为他特意做了一期节目。
启事是,他是一名使美国人发笑的外国科学家。
虽然这所电视台称黄西的成功证明“诙谐无国界”,但节目直到结束时也没播放黄西的任何笑话。
黄西说,他2008岁暮正在北京海淀剧院的第一场表演完全不成功。
他说,正在美国,开本国人的打趣让人感受滑稽,但在外国,这类事是让他们觉得诙谐的。
黄西回忆道,虽然他们能感觉到笑话的意思,但台下的人看上去仍是礼貌、严肃、一脸茫然。
黄西正在北京表演时说的一个笑话,是有关泊车的:“我不擅长体育,可是我喜欢泊车,因为和体育不合,你泊车手艺越差,不雅观就越多。
”他说,正是这则笑话让很多美国人发笑,但在中国却不可。
在中国广受欢送的文化问题博客作家说他决定不向本人的50万读者推荐黄西。
他说,通俗中国人不全能理解黄西的笑话,若是笑话需要注释,就一点都不好笑了。
黄西于1994年来到美国,其时仅24岁,后来正、在得克萨斯州获得莱斯大学生物化学博士学位。
2001年,他第一次旁不雅观了单人喜剧表演,并对此感应出神,但只听懂了一半的笑话。
他加入了单人喜剧培训班并加入表演,同时白天在一家制药公司处放研究工做。
当然,黄西并不是第一个发觉诙谐无法被翻译之人。
美国笑星、《喜剧圣经》一书的做者墨迪·卡特说,她正在加利福利亚州为外国逛客表演时也逢逢惨败——她的一个笑话以“我刚和男豆割手……”开首,她说其时满场哀叹声四起。
卡特近期正在香港表演前,告诉他几条经验法例:不要表演肢体笑话——太不淑女;不要冷笑经济——太沉闷;不要谈论婚姻——太小我化;并且绝对不要说狗的笑话,免得危险上身。
【黄西脱口秀美国】黄西个人简历黄西Joe Wong,曾在中国科学院攻读硕士,后获得德克萨斯州莱斯大学博士学位,全职工作从事科学研究。
美国深夜节目收视率冠军的“大卫赖特曼秀”,2021年4月17日晚上破天荒邀请中国口音极重的黄西Joe Wong亮相,以英语讲美式笑话,近六分钟的演出,观众反应热烈。
黄西一炮而红。
中文名:黄西外文名: Joe Wong国籍:美国民族:朝鲜族出生地:中国吉林省白山市八道江区河口乡出生日期: 1970年毕业院校:中国吉林大学生平简介吉林省白山市人,朝鲜族,黄西24岁到美国留学,念书取得博士学位,就业结婚生子留在美国。
他20岁毕业于中国吉林大学,主修生物化学专业。
1994年到美国前在中科院研读。
1999年取得德克萨斯州莱斯大学Rice生化博士学位。
2000年到剑桥马萨诸塞州一家跨国基因制药公司Sanofi-Aventis Genomics Center 工作。
2021年取得美国国籍。
白天,他在实验室正经做研究的科学家,到晚上就摇身一变成演员,“下了班,弄好孩子,准备好晚饭,等太太下班回来”,他就穿梭在新英格兰地区的酒吧、夜总会、俱乐部和大学礼堂,表演他的单口笑话,波士顿是他起家的地方。
黄西在吉林大学就喜欢写笑话和讲笑话,英文课念到“读者文摘”时,对其中的笑话集锦特别有兴趣。
在德州念书时,为了排遣学生生活的艰苦无聊,除了“读者文摘”,他开始读其他的幽默或笑话的书,马克吐温与导演伍迪艾伦的作品对他的启发很大,让他了解美式幽默与美式笑话。
但他在莱斯大学想参加写作创作班却被拒绝,原因是文笔不够好。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
用关联理论分析黄西脱口秀中的言语幽默山东师范大学外国语学院本文以黄西在美国白宫的脱口秀为语料,从关联论入手,分析如何借助言语及修辞手段,形成幽默效果。
关联理论对幽默的分析分为以下几个步骤:说话人给出明示刺激;听话人察觉言语交际中的差异;听话人结合认知语境,用推理选择、调整、顺应最佳关联,获得说话人的意图,达到幽默的效果。
认知语境产生的言语幽默关联理论将语境看做交际过程中为正确理解话语而存在于大脑中的一系列假设,它包括词汇、逻辑信息和百科知识。
显然,关联理论中的认知语境比传统意义上的语境要宽泛很多。
人们在一定的认知环境下,对语境假设不断进行调整和适应,以理解出隐含意义,获得幽默的语境效果。
语言学家布莱克莫尔认为:只有真实语境与说话者的设想相符才能实现成功的交际。
关联理论对外部环境较少关注,重点是认知语境,这种共同认知环境是幽默效果实现的前提。
黄西需要使得观众能够听懂笑话中设计的要点,意味着黄西的认知环境应该映射在观众的认知环境上。
My nam e is Joe Wong. But to most people, I am known as “Who”, which is actually my mother’s maiden name, and the answer to my credit card security question.这是黄西的开场白。
黄西是美籍华裔,所以他用谐音who来向观众传达他是华人。
在听到who(胡)时,观众不知是谁,但黄西重读这个字,观众开始从已有的知识中寻找相关信息,当他们成功地将胡与中国领导人胡主席联系起来时,共同语境建立,交际目的达到。
黄西借助网上注册时常见的密码保护问题:妈妈的姓氏是什么进行调侃,同时自嘲自己对于在座的名人们实在默默无闻。
这一系列映射语境信息和假设创造了双方的语境环境,观众进行推理,抓住说话者的幽默意图。
最大关联性和最佳关联性的差异产生的言语幽默人类的认知和最大关联性通常是一致的,但言语交际期待最佳关联性。
东方早报/2011年/11月/30日/第A39版社论・分析黄西说的是相声还是脱口秀?旅加学者陶短房“美国华裔单口相声大王”黄西,这个中西合璧的称号可谓响亮已极。
说黄西在美国创造了华人演艺圈的奇迹毫不过分:尽管貌不惊人,也不是专业艺人出身,可他的演出视频在YouTube上点击率已超千万,得以在诸如全美记者年会这样的大雅之堂登堂入室,在一群政要面前调侃另一群政要,功成名就,大红大紫,而这一切不过始于不到10年前,一次偶然的串场秀。
可以说,包括那些在好莱坞、百老汇圈内咬牙打拼几十年的华裔红星在内,能取得他这样的成就的,不过寥寥几人而已。
然而黄西是以“美国笑星”,而非“华人笑星”的名头蜚声美国笑坛的。
他真正扬名立万不过两年半光景,此前长达7年的“跑码头”演出中,他也并非没闹过笑话。
一位在休斯敦居住的华人朋友曾在他出名前,偶然听过他的“单口相声”,并坦率表示“没觉得有啥可笑”,几年后黄西成了大明星,他特意买了票到别的城市再听,结果“感觉跟上次一样”。
这位朋友是相声票友,刘宝瑞先生的铁杆粉丝。
在他脑海里,恐怕约定俗成地要将黄西的表演当成“用英文说的单口相声”,不自觉地照中国单口相声的套路去寻包袱、找铺垫,听不出肯綮,也毫不足奇——因为黄西那根本就不是“单口相声”。
熟悉北美生活的朋友都明白他说的是什么。
那是名曰“脱口秀”的典型北美语言艺术表演形式,讲究生活化、俗语化、浅幽默,并最好结合观众熟悉的人或事,能入乡随俗地讽刺一下政治、政客,如果还能秀一下嘴皮子功夫,那就更好不过。
据黄西自己称,曾被听众告之“听不懂你说什么”,想来也曾遭遇过如我那位华人朋友般的“满拧”误区。
如今他的成功表明,他已经在讲原汁原味的美式脱口秀了,本土美国听众不但听得懂、笑得出,而且十分喜欢——当然,这也意味着把他的脱口秀当“单口相声”听的华裔听众,听起来更不是味。
可不是么,虽然都是鸡肉制品,可肯德基和烧鸡公能一个味儿么?如果说单口相声是原汁原味的中餐,脱口秀自然是美式快餐。
黄西脱口秀他的脱口秀完全不同于美国的黑人和白人的口水滔滔,而有另外一种喜剧的魅力---全部是最简单的字词,配合以木讷的表情和僵硬的动作,讲那种需要动脑筋才能理解的冷幽默。
最别致的是,他是采取停顿和沉默来控制观众,让他们在这个间歇想明白笑话的意思,或者这种沉默无言本身也成为了表演的一部分。
人们为了沉默而大笑,这是喜剧大师才有的能力(参考电影《月亮上的男人》前15分钟)。
他使用英文,讲的是美式笑话。
他的笑话大部分都有语境上的背景。
比如说他讲接受移民官考试的段子,第一个问题是:谁是本杰明.富兰克林?Wong回答说:难道他就是我们小区商店被抢的原因?第二个问题是:什么是宪法第二修正案?Wong再次回答说:难道它就是我们小区商店被抢的原因?现场的美国人爆笑不已,但是对于中国人来说,要理解这些笑话很难。
第一条是因为本杰明.富兰克林的头像出现在美元上。
第二条所说的宪法第二修正案,内容是保证了美国人民有持枪的权利。
从Youtube的回帖上看,不单是中国人民理解有困难,就连美国人民自己都够呛,许多耿直的美国人留言提问说:这有什么好笑的?为什么这个傻逼连续两次用相同的答案回答不同的问题?摘录部分脱口秀内容如下:00:00Good evening everyone, my name is Joe Wong. But to most people, I am known a s “Who?” which is actually my mother's maiden name and th e answer to my credit cardsecurity question.各位晚上好,我是JoeWong(黄西)。
但是对你们中的很多人来说,听到我的名字,你们会问“谁啊?”(注意看他说这句话时侯的表情),who(同音“胡”)恰恰是我妈妈出嫁前的姓,这也是我信用卡密码问题的答案。
(和很多网站注册一样,美国的信用卡也会设置密码问题,比如“你妈妈姓什么”,“你家小狗叫什么”)00:35But joking aside I just want to reassure everybody that I AM invited here tonight.但是玩笑归玩笑,我想要提醒大家我的确是受到邀请而来的(他重读了I am的am)(这里是讽刺Salah的夫妇闯入白宫晚宴的新闻,大家可以搜索Michaele and Tareq Salahi)02:30And I was driving this used car that had a lot of bump stickers that were impossibl e topeel off. One of them said "If you don't speak English, go home". And I didn't kno w this for two years.我当时开了辆二手车,保险杠上贴了好多贴纸(就类似于我们贴的“注意有熊出没”那种),那些贴纸贴的很牢,根本没可能撕下来。
黄西白宫脱口秀演讲稿尊敬的各位嘉宾:大家好!非常荣幸能站在这里,为大家带来一场脱口秀表演。
咱们先来说说这白宫啊,那可是个充满故事和传奇的地方。
每次想到这儿,我都忍不住感叹,这世界变化太快。
就拿科技来说吧,以前我们通信靠写信,现在呢,一个视频通话就能和地球另一边的人面对面交流。
这进步,真是让人又惊又喜。
说到生活,大家都知道,每天忙忙碌碌,为了工作、为了家庭。
有时候真想找个角落躲起来,偷个懒。
但又一想,不行啊,责任在肩,还得继续向前。
再聊聊咱们的饮食文化。
世界各国的美食那是五花八门,可我还是觉得自己家里做的饭菜最香。
那种熟悉的味道,能瞬间把你的心暖化。
还有这社交网络,人人都在上面展示自己的精彩生活。
但有时候我就想,这背后是不是也有大家藏起来的烦恼和无奈呢?咱们的教育也在不断变革。
孩子们的书包越来越重,作业越来越多,家长们跟着操心。
可话说回来,这也是为了他们能有个更好的未来,不是吗?说到工作,那压力可不小。
加班加点是常有的事,就盼着能有个假期,好好放松放松。
再看看这娱乐圈,八卦新闻天天有。
今天这个明星恋爱了,明天那个分手了,大家看得津津有味。
咱们的社会发展迅速,新的观念、新的思潮不断涌现。
有时候让人应接不暇,得努力跟上时代的步伐。
说起旅游,大家都喜欢去那些热门景点打卡。
可有时候,我觉得在一些不知名的小地方,反而能发现更美的风景。
时尚潮流也是变个不停,今年流行这个,明年流行那个。
有时候真搞不懂,到底是我们在追赶时尚,还是时尚在牵着我们的鼻子走。
政治呢,那是个复杂又敏感的话题。
各种政策的出台,影响着我们生活的方方面面。
经济形势也是起起伏伏,大家都在努力赚钱,希望能过上更好的日子。
在这个快节奏的时代,我们常常忽略了身边的美好。
比如清晨的第一缕阳光,傍晚的那一抹晚霞。
最后,我想说,生活虽然充满挑战和不确定性,但也正是这些让我们的人生变得丰富多彩。
让我们一起笑对生活,勇往直前!谢谢大家!。
黄西在美国记者年会晚宴上的表演Joe Wong at RTCA Dinner 2010 With Chinese Commentary黄西是一名从中国大陆到美国的留学生,除了他专业的研究工作外,他还是最近美国新兴的一名脱口秀艺人。
2009年,他因参加美国深夜节目收视率冠军的“大卫赖特曼秀”一炮而红。
他独特的幽默方式在youtube上广受欢迎。
本文是他在美国"电台电视记者协会"白宫年会上的表演片段。
Good evening, everyone. My name is Joe Wong. But to most people, I am known as "Who?" [Laughter] "Hu" is actually my mother's maiden name, [Laughter] and the answer to my credit card security question. [Laughter]各位晚上好,我是Joe Wong(黄西)。
但是对很多人来说,听到我的名字,会问“谁”?,Who(同音“Hu”)恰恰是我妈的娘家姓,也是我信用卡安全问题的答案。
(和很多网站注册一样,美国的信用卡也会设置安全问题,比如“你妈妈姓什么”,“你家小狗叫什么”)But joking aside, I just want to reassure everybody that I am invited here tonight. [Laughter]但是玩笑归玩笑,我想让大家放心我今晚的确是受到邀请来的。
(这里是隐指Salah夫妇闯入白宫欢迎晚宴的新闻,大家可以搜索Michaele and Tareq Salahi)I grew up in China. Who wouldn't? [Laughter]我在中国长大。
谁不是呢?(这是用自己的自大讽刺美国人的自大)As my childhood memories are totally ruined by my childhood. [Laughter] When I was in elementary school, as part of the curriculum, I have to worked at a rice paddy, right next to a quarry where they use explosives to break rocks. And that is where I learned that light travels faster than sound, [Laughter] which is almost as slow as a flying rock. [Laughter]而我童年的所有记忆都被我的童年给毁了。
(思路怪异)读小学的时候,作为课程的一部分,我要去稻田里劳动,稻田的旁边是一个采石场,他们用炸药炸石头。
也就是在那里,我知道了光的传播速度要比声音快,而声音的速度就和石头飞的速度差不多慢。
My dad was a grumpy guy, but occasionally he would tried to cheer me up with jokes. But he doesn't do it right. When I was seven, one day he said to me, "Hi, son, why is tofu better than centralized socialist economy?" [Laughter] So, five minutes later, I said, "Why?" [Laughter] He said, "Because I said so!" [Laughter]我爸爸是个脾气很怪的人,但偶尔他也想用笑话来逗我玩儿。
可是他又做不好。
我七岁的时候,有一天他问我,“嘿,儿子,你说为什么豆腐比社会主义计划经济要好?”(风马牛不相及)我想了五分钟,然后问他“为什么呢?”,他说“因为我说好就是好!”(笑点在于:豆腐,计划经济以及极端的父权。
豆腐和经济放在一起本来就没有可比性,就好像这种“我说了算”的父权也根本不可理喻,让人又好气又好笑)I came to the United States when I was 24, to study at Rice University in Texas. [Applause] That wasn't a joke, [Laughter] until now. [Laughter]我24岁的时候来到美国,在Texas的Rice University求学。
这不是个笑话,不过现在是了。
And I was driving that a used car with a lot of bumper stickers that are impossible to peel off. And one of them said, "If you don't speak English, go home!" [Laughter] And I didn't notice it for two years. [Laughter]我当时开了辆二手车,保险杠上贴了好多贴纸(就类似我们的“熊出没注意”那种),贴的很牢,就根本不可能撕下来。
其中一张写着“如果你不说英文,就滚回家去”。
(这句话有歧视外来移民的意味)而我两年后才看到它。
And like many other immigrants, we wanted our son to become the president of this country. And we try to make him bilingual, you know, Chinese at home and English in the public. Which is really a tough to do, because many times I had to say to him in public, "Hi, listen, if you don't speak English, go home!" [Laughter]和很多其他的移民一样,我们都希望自己的儿子能成为这个国家的总统。
于是我们努力让他们说两种语言,在家说中文,在外说英文。
但操作起来其实挺困难,很多时候我不得不在公共场合对他说:“嘿,听着,如果你不说英文,就滚回家去。
”(这里说明了该句子是一种教训儿子的口气)And he was said to me, "Hi, Dad, Why do I have to learn two languages?" I said, "Son, once you become the president of the Unite States, you will have to sign legislative bills in English, and talk to debt collectors in Chinese!" [Laughter][Applause]然后他问我:“爸爸,为什么我要学两个语言呢?”我就跟他说:“儿子,一旦有一天你成了美国总统,你就必须要用英文来签署法案,还要用中文跟讨债的对话。
”(中国当前是美国的最大债主。
)When I graduated from Rice, I decided to stay in the Unite States, because in China I can't do the thing I do best here, being ethnic. [Laughter]从Rice毕业后,我决定留在美国。
因为在中国,我不可能有在这里干的最好的角色——一个少数民族。
And in order for me to become a US citizen, I had to take those American history lessons, where they ask questions like: Who's Benjamin Franklin? We were like, "Ahh.., the reason our convenient store gets robbed?" [Laughter]我为了成为一名美国公民,必须要上美国历史课,会被问到诸如“是谁Benjamin Franklin?”我就想:“呃,莫非就是我们便利店遭到抢劫的原因?”(百元美钞上印着Benjamin Franklin的头像。
)What's the second Amendment? We were like, "Ahh.., the reason our convenient store gets robbed?" [Laughter][Applause]“什么是第二修正案?”我就想:“呃,莫非就是我们便利店遭到抢劫的原因?”(第二修正案保障了人民的持枪权利)What is Roe vs Wade? We were like, "Ahh& , two ways of coming to the Unite States?" [Laughter][Applause]“Roe vs. Wade是什么?”“呃!两种来美国的途径?”(Roe vs.Wade是美最高法院关于堕胎的经典案例。
他在这里则是说那些偷渡到美国的人,要不就是通过row a boat(划船,和人名Roe同音),要不就是靠游到河对岸(wade 是跋涉的意思))Later on, I read so much about American history that I started to harbor white guilt. [Laughter]后来我读了很多的美国历史,以至于我都开始充满了白人罪恶感。
(white guilt是指白人因为奴役黑人的历史而产生的负罪感。
)And in America, they say that all men are created equal, but after birth, it kind of depends on their parents' income for early education and healthcare. [Applause]在美国,大家都说人人生而平等。