越狱第一季第一集剧本1(3)
- 格式:doc
- 大小:47.00 KB
- 文档页数:9
看电影学英语附中文讲义:《越狱》1精讲(三)-影视英语影片对白Veronica: Hello!Leticia: Don't you move a muscle.Veronica: Take it easy, Leticia.Leticia: You're working with them, aren't you? Think I'm stupid, lady? I hearthe clicks on my phone, I see the cars out there on the street.Veronica: I know you're scared. I am, too. But, please, put the gun down. Whereyou going?Leticia: Ireland. What difference does it make?Veronica: It makes all the difference. Nobody's ever gotten your testimony.Leticia: That's exactly the reason I'm still breathing.Veronica: I'm not with them, Leticia. You have to believe me.Leticia: Oh, yeah? Then what you sneaking in here for?Veronica: I thought maybe they'd gotten to you.Leticia: Oh, yeah? And why do you care so much about my well-being, all of asudden?Veronica: I don't.Leticia: Finally, an honest answer.Veronica: But maybe you can save Lincoln. And maybe you can bring down the guyswho killed your boyfriend in the process. If somebody killed you, and Crab couldhave done something to the guys who did it--- you think he would have?Leticia: I'm not as strong as he was. I can't take those people on.Veronica: I'll take 'em on. All you have to do is come to myoffice and tell mewhat you know. I'll type it up, you can sign the affidavit, and split. I'll takeyou to the airport myself.Policeman: How are those boneyard visits going with that girlfriend of yours? Iimagine pretty good, huh? You know, visitation rules stipulate that conjugalsare only for married couples.Sucre: But we're engaged. Besides, I got that coming to me 'cause I ain't causedno static in this place. Please don't dead my conjugals.Policeman: I won't.Sucre: Thank you.Policeman: But, in exchange, you have to tell me where that cell phone is.Sucre: Cell phone?Policeman: Don't play stupid with me. I'm giving you a chance to save yourprecious conjugals. You lie to me, they're gone, and they're never coming back.Where's that cell phone? Turner? Your transfer came in. They want you inadministration.Lincoln: He didn't talk.Sucre: All I got to say is I better get to make all the calls I want.Michael: Gonna be kind of hard.Sucre: Soap? I lost my congugals over soap?!Michael: You may have lost your conjugals, but I can do you one better. I canget you to her.Sucre: To Maricruz. You can get me to Maricruz?Michael: That's right.Sucre: Yeah? And how you gonna do that?Michael: We're breaking out of here.Sucre: How?Michael: It starts in our cell.Sucre: In our cell?Michael: To tell you the truth, it's already started.Sucre: Ah. Are you crazy?! You think I want to break out of here? 16 months fromnow, I'm out the gate. I'm getting married, papi, and I'm sure as hell not doingit with no posse on my ass. Man, I ought to beat you six ways till Sunday! Ilost my conjugals, pendejo. And all because of your little bar of soap.Michael: I had to test you; see if you could keep a secret.Sucre: You want a secret? I got a secret for you, Fish. You dig in my cell whileI'm there, and I'm gonna split your wig. That went well. 看电影学英语附中文讲义:《越狱》 1精讲(一)看电影学英语附中文讲义:《绝望主妇》(十一)。
风靡全球的美剧《越狱》【高清晰·完整珍藏版】《越狱》第一季迈克尔-斯科菲尔德正陷于无望的困境中他的哥哥林肯-巴罗斯被认定犯有谋杀罪被投入了福克斯河监狱的死囚牢。
虽然所有的证据都指出林肯就是凶手,迈克尔坚信兄长是无辜的。
林肯的死刑执行日越来越逼近,在没有其他选择的情况下,迈克尔持枪闯入了一家银行,被捕入狱后来到了林肯的身边。
身为建筑工程师的迈克尔参与了监狱的改造工程而对这里了若指掌,他设计了完整的越狱计划,入狱的唯一目的就是要把林肯救出生天并还其清白。
林肯的昔日女友维罗妮卡-多诺万是谋杀案的辩方律师,她相信林肯是被陷害的。
在继续调查的过程中,维罗妮卡发现这远不是一桩单纯的谋杀案,被害人之死牵扯了许多大人物的利益副总统的身影渐渐从幕后显现。
而随着调查的深入,危险也在迫近维罗妮卡,证人相继神秘被杀,林肯的家人也遭遇不幸,而追杀维罗妮卡的神秘人物,竟然是联邦调查局的秘密探员。
与此同时,迈克尔在狱中艰难地准备着越狱计划,意想不到的人和事接连出现在通向自由的道路上。
第1集第2集第3集第4集第5集第6集第7集第8集第9集第10集第11集第12集第13集第14集第15集第16集第17集第18集第19集第20集第21集第22集《越狱》第二季越狱第一季的最后一幕温特沃斯·米勒饰演的迈克尔·斯科菲尔德与几名狱友历漫长的令人喘不过气脱狱,逃出例如狐狸河监狱的封锁。
但是故事并没有完结……在第二季中,七个逃出生天的一级重犯成为全国警力追捕的对象并展开新一轮的亡命旅途,在逃亡过程中他们面临着种种情况,于是故事接着发展。
而且因为林肯被陷害与一宗政府阴谋有关,所以从第二季一开始,迈克尔·斯科菲尔德兄弟俩着重进行调查,希望能揭开阴谋背后的黑暗真相。
而成功逃离监狱的5名狱友分别在美国中部逃窜,其中会有重新被捕的,也会有死于逃窜途中的。
第1集第2集第3集第4集第5集第6集第7集第8集第9集第10集第11集第12集第13集第14集第15集第16集第17集第18集第19集第20集第21集第22集《越狱》第三季林肯终于洗脱了谋杀罪名,可以光明正大回美国的时候,却轮到了迈克尔,为保护莎拉而揽上杀人罪,被投入巴拿马的监狱。
越狱第一季中英文对话台词本(1-22)1x01 PilotThat's it. [完成了]Can I just,you know,look at it for a minute? [能让我欣赏下吗?]You're an artist,Sid. [你真是个艺术家Sid] You're telling me you're just gonna walk out of here [你打算就这么走出门]and I'm never going to see it again. [我就再也看不到这个杰作了?]There's a good chance of that,yes. [是的] Most guys,you know,for the first one, [大部分人刚开始纹身的时候]they start with something small. [都会先画些小的东西]"Mom",girlfriend's initials,something like that. [“妈妈”、女朋友名字缩写什么的]Not you. [而你不是]You get a full set of sleeves,all in a couple of months. [才几个月的工夫就做了整个一套]Takes guys a few years to get the ink you got. [换了别人要做好几年呢]I don't have a few years. [我没有好几年的工夫]Wish to hell I did. [我巴不得有]The vault. Open it. [把保险柜打开]We can't. The branch manager's not here. [不行,分行长不在]Where is he? [他在哪里?]It's lunchtime.He's at White Castle. [现在是午饭时间,他在白色城堡]White Castle? [白色城堡?]It's a fast food restaurant. [是个快餐厅] those little squ [供应那些方形的汉堡]I know what it is. [我知道那是什么]I'm not playing games. [我不是在玩游戏] Open it. [打开]Sir,you have a half a million dollars cash in your bag. [先生,你袋子里已经有50万美元的现金]Don't you think it would be better...? [你是不是可以再重新考虑一下]This is the police. [我们是警察] You are completely surrounded. [你已被完全包围]Put down your weapon. [放下武器]Put down your weapon now. [马上放下武器]Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest. [我们几乎没见过武装抢劫案件中辩方完全不抗辩]Are you sure about this,Mr. Scofield? [Scofield先生,你肯定吗?]I'm sure,Your Honor. [我肯定,法官大人] Your Honor,we'd like to recess if we could. [法官大人我们想请求休庭]My client's a bit confused at the moment. [我的委托人头脑有点不清楚]I'm not,Your Honor. [我没有,法官大人] He is, Your Honor. [他有,法官大人] Perhaps you should heed your representation's advice, [也许你该听从你律师的意见] take some additional time to consider your response. [再好好考虑考虑]I've already done that,Your Honor. [我已经考虑好了法官大人]I'll retire to my chambers to determine sentencing. [我会在办公室里研究究竟该怎么判]Court's recessed until 1:30. [现在休庭下午1点半继续开庭]Come on,Let's go. [我们走]Uncle Mike? [Mike叔叔?]I didn't want you to come. [我没让你来] Go home,LJ. [LJ 回家去]I didn't want you to see this. [我不想让你看到我这样]na take this well. [他一时会接受不了的] Can you blame him? He's your nephew. [你能怪他吗?他是你侄子]He's beginet that anybody he attaches himself to [他现在以为谁和他亲]is gonna end up in prison... [谁最后就得坐牢...]and he's not the only one who's starting to feel that way,Michael. [说实话不止他一人这么想Michael]Will you give us a minute? [让我们说会儿话可以吗?]One minute. [就一分钟]Don't you understand? [你难道不明白吗?你刚才算是把生杀大权交到了那女的手上] and she's gonna lob it at you like a grenade. [她会象扔手榴弹似的还击你]Justice and punishment are the same thing to her. [审判和惩罚对她来说是一回事的]I know. [我知道]Then will you please tell me what's going through your head? [那么请你告诉我你脑子里究竟怎么想的?]We've been over this. [我们说好了不谈这个]I've known you my entire life. [我从小就认识你]You don't have a violent bone in your body, [我知道你天性善良]and I know you didn't need the money. [我也知道你不需要钱]Veronica. [Veronica]Why won't you let me help you? [干吗不让我帮你?]You've been good to me. [你一直对我很好] My whole life,you have... [从小到大你...] but you've gotta let me deal with this.Okay? [但是这次你得放手让我做好吗?]Given your lack of prior criminal conduct, [鉴于你没有案底]I am inclined toward probation. [我很想给你缓刑]However,the fact that you discharged a deadly weapon [但是你在犯罪过程中]during the commission of the crime suggests malice to me. [开枪射击了这说明你有恶意动机]For that reason, [鉴于此]I find it incumbent that you see the inside of a prison cell,Mr. Scofield.[我必须判你牢狱之刑Scofield先生]It says here that you've requested to be incarcerated [你提出要在芝加哥] somewhere near your home here in Chicago. [你家附近监狱服刑]I'm willing to honor that. [我尊重你的意见] The closest level one facility to... [离那最近的一级监狱...]Level one? [一级?]That's maximum security,Your Honor. [那可是监管最严密的监狱法官大人]I would ask counsel to refrain from interrupting me. [我说话时律师请不要打断]As I was saying, [我刚才说了]the closest level one facility would be Fox River State Penitentiary. [离那最近的一级监狱是狐狸河州立监狱]As for the term of your sentence, [至于刑期]I'm setting it at five years. [我判5年]You'll be eligible for parole in half that time. [刑期2年半后可以假释]Sentence to be carried out immediately. [本宣判即刻生效]All right,people,step inside the door and check yourself for bugs. [好了一个个的都进来检查是否携带窃听器]When you hear the knock,step out.Keep the line moving. [听见敲门声就出来下一个继续]We ain't got all day to get this done. [我们可没一天时间和你们耗]Let's go. Move it. No more talking in line. [快点进去不要讲话]Move it. You got less than five minutes to take a shower. [快点五分钟之内冲个凉] Keep the line moving. Keep it moving. [都动起来快点]Move it. Right now. Let's go. Move,move. Next! [往前走快点往前走]Next down in the banks,dress.Let's go. [然后去储存室换衣服快点]Name and back number. [姓名号码] Scofield,Michael.94941. [Scofield Michael 94941]Are you a religious man,Scofield? [信教吗Scofield?]Never really thought about it. [从来没想过] Good,'cause the Ten Commandments don't mean a box of piss in here. [很好因为十诫在这狗屁不值]We got two commandments and two only. [我们这只有两诫]The first commandment is you got nothing coming. [第一诫是你在这就是暗无天日] What's the second commandment? [那第二诫呢?]See commandment number one. [参考第一诫]Gotcha. [了解]You talking out the side of your neck? [你说话绕弯吗?]Come again? [什么?]I said,are you being a smartass? [我问你是不是喜欢讽刺人?]Just trying to fly low,avoid the radar,boss. [只不过想保持低调不想引起注意长官] Do my time... and get out. [服完刑就走人] There isn't any flying under my radar. [我管辖内什么调也没有!]Good to know. [那更好]Hey,can a brother get some air conditioning up here,coach? [嘿哪位兄弟上来装个空调?]It's hotter than a crack ho's mouth,man. [比吸毒妓女的热吻还要热]To hell with the A.C.,man.Give me the crack ho. [空调就不管啦来个妓女也行啊] Come on! [快点]Yo,Fish!What you looking at? [喂新来的你看什么看啊?]You look kind of pretty to be up in here,man. [小白脸跑这来干吗了?]Fish! [新来的!]I suggest you take a seat,Fish. [你最好还是坐下来新来的]Ain't nothing to d [在这就是来服刑的]Ain't nobody gonna serve it for you. [也没人会替你服刑]Welcome to Prisneyland,Fish. [欢迎来到监狱乐园新来的]You wanna talk about it? [你想谈谈吗?] No,it's not worth talking about. [不没什么好谈的]If it's keeping you up,it is. [如果让你睡不着就非谈谈不可了]Oh,it's just... [哦其实...]it's nothing,you know. [其实也没什么] Michael's case. [Michael的案子]You did the best you could. [你已经尽力了] Yeah,but he didn't. [我是的,但是他没有] He just sort of rolled over.He didn't put up a fight. [他就当睡觉翻个身似的没任何反抗]It's not like him. [这不象他的作风]I'm sorry. I shouldn't be talking about him. [对不起,我不该跟你谈他的事]Hey,if it's on your mind,it's on your mind,right? [你怎么想是你的自由对吗?]Good night. [晚安]All wings,guard coming out. [所有狱警戒备]All wings,guard coming out. [所有狱警戒备]Trey Street Deuces got the hoops. [Trey Street Deuces霸占着篮球场]Nortenos got the bleachers. [Nortenos霸占着看台]Woods got the weight pile. [Woods霸占着举重场]The C.O.s got the rest. [The C.O.就霸占着其他地方]I'm telling you,the guards are the dirtiest gang in this whole place. [告诉你吧这的狱警和我们一样坏]The only difference between us and them is the badge. [唯一的区别是他们戴着警徽] Who's the pet lover? [抱宠物的是谁?]He'll deny it,but he's D.B. Cooper. [他自己不承认不过他就是 D.B. Cooper (D.B. Cooper是著名劫机大盗携带巨款跳伞而逃)]Parachuted out of a plane 30 years ago [30年前从飞机上跳伞下来]with a million and a half in cash. [还带着150万现金]Doesn't look like the type. [可他看上去不象坏人啊]Who does? [谁看上去就象啊?]Hey! What up,Wholesale? [嘿好啊“大把商”]You okay? [你怎么样啊?]Gonna be greater later. [好毙了]Yeah. [耶]What you doing with this fish,man? [你跟这新来的混在一起干吗?]He's my new cellie. [他是我新来的狱友] Wholesale's got it wired up out of commissary. [“大把商”跟贩卖部的有关系]Anything you want,he can get it for you. [你要什么他能给你弄什么]You keep handing out my jacket, [你再一天到晚和别人说这事]I swear I'm gonna bust your grape. [我发誓打爆你的头(这里“头”和“葡萄”是同一个单词grape)]Man,you couldn't bust a grape in Napa with a set of cleats on.[你在Napa县就算给你副防滑钉你也搞不动葡萄(Napa县是世界著名葡萄酒产地)]What are you talking about?Man,you want to bump your gums. [你说什么?!找打啊!] Oh,no,no. Now you're talking,talking,talking... [不不不这么说才像样嘛...]I'm looking for someone. [我在找人]Guy named Lincoln Burrows. [叫Lincoln Burrows]Linc the Sink? [Linc“水槽”?]That what they're calling him now? [他们现在叫他这个?]Yeah. [是呀]As in,he'll come at you with everything but the kitchen... [他要是找你麻烦就差拿厨房砸你了...]Snowflake. [白鬼佬]Where can I find him? [在哪能找到他?] Man killed the vice-president's brother. [这个家伙杀了副总统的兄弟]and in a month,he's getting the chair, [再有一个月他就坐电椅啦]which means no one up this river is more dangerous than him, [也就是说整个监狱没有哪个比他还危险]'cause he's got nothing' to lose now. [因为他没什么好损失的了]What are they gonna do? Kill him twice? [他们能把他怎么着?再杀一次?]There a way I can get to him? [我有办法接近他吗?]Oh,no. The only time those boys get out is for chapel and P.I. [不行他们出来的唯一时间是做礼拜和P.I.]P.I.What's that? [P.I.是什么?]Prison Industry. [监狱工厂]The guys that get along,get to work. [这帮人都得干活]You know,painting,scrapping,making mattresses,you name it. [刷刷漆拣拣废料做做床垫什么的]I wouldn't get excited,though,if I were you,Fish. [新来的我要是你可不会太激动]You sniffing' none of P.I. [监狱工厂你是没指望了]Why's that? [为什么?]'Cause John Abruzzi runs it. [因为是John Abruzzi在经营]John Abruzzi John Abruzzi? [John Abruzzi John Abruzzi?]John Abruzzi John Abruzzi. [John Abruzzi John Abruzzi]Why you wanna see Burrows so bad anyhow? [你为什么这么急着要见Burrows?] Because he's my brother. [因为他是我哥哥] They denied the motion.Then do it again. [-他们驳回上诉了-那就继续上诉]I can't. That's it. [不行了没办法了]May 11. That's the date,man. [5月11日就是...]That's the date they,uh... you know... [就是] execute me. [执行死刑的日子]I know. [我知道]I didn't kill that man,Michael. [我没杀那个人Michael]The evidence says you did. [可证据表明是你杀了]I don't care what the evidence says.I didn't kill him. [我才不管证据怎么说我知道我没有杀人]Swear to me. [向我发誓]I swear to you,Michael. [我发誓Michael] But how did they get it wrong then? [可他们怎么会弄错了呢?]The courts,the appeals... [法庭上诉...] Don't know. Don't know. [我不知道我不知道]All I keep thinking,looking back on it is,uh... [我现在仔细想来...]I was set up. [我是被陷害的]And,whoever it was that set me up wants me in the ground as quickly as possible.[不管是谁想陷害我他巴不得我早点入土]What's another word for "love"? [“爱”的近义词是什么?]What's the context? [什么语境?]Oh,you know. [哦你也知道的]The "I love you so much "I ain't never knocking [“我爱你呀”“我再也不] over "a liquor store again" context. [在酒店醉酒闹事了”的语境]Except,you know,classy. [不要太花哨的]I'm proposing to my girl,if you gotta know. [其实我是向我女朋友求婚]In a letter? [写信求婚?]You got a better way? [你还有别的好办法?]Face-to-face works pretty good. [面对面很有效呀]This place ain't exactly the romantic spot. [这种地方可不是什么浪漫之都]I'm gonna have her go get on the Staten Island Ferry. [让她去史坦顿岛渡轮]Then,once she can see the Empire State Building, [一旦可以看见帝国大厦] she opens [她就打开信]Ex that I won't be there. [我就好像和她在一起了]ikng there [当然我不是真和她在一起]Try "passion." [用“激情”一词吧(激情:passion)]Ooh! Ooh! "Passion. Passion" That's dope. [哦哦“激情”“激情”这个酷] Passion. [激情?]How do you spell that? [怎么写啊?]Is it "pash..."? Uh-uh. [是“pash...”?]No "h"? [没有“h”?]LJ,hold up. [LJ 等等]Hold up. [等等]I don't think I can go through with this. [我可能撑不下来]Everything's going to be fine. [一切都没事的]Trust me. [相信我]We understand each other,then? [都听明白了吧?]Yeah. Friday. [是的周五]Not Saturday. Not Sunday. Friday. [不是周六不是周日是周五]Totally understood. [完全明白]I don't want hundreds,I don't want fives,I don't want ones. [我不要100块5块和1块面额的]I know,I know. [我知道我知道]Tens and 20s only. [只要10块和20块面额的]It's on. [开始行动]Police! [警察!]Abruzzi,I need you to hire me a P.I. [Abruzzi 我要你雇我进监狱工厂]Beat it. [滚]Maybe you ought to hear what I got to say. [也许你可以听听我要说的]You got nothing I need. [你那我没什么想要的]Wouldn't be too sure of that. [我可不这么想]My mistake. [看来我还真错了]Just what I need... a duck. [还真是我需要的...一只鸭子]A P.I.,Abruzzi. [监狱工厂Abruzzi]You might find I can be of more assistance than you think. [你说不定会发现我能帮的忙大着呢]Mull it over. [你好好想想吧]Come find me when you're ready to talk. [想好了就找我谈谈]All right,guys,pick it up! [好了各位抓紧点]I want to get home tonight! [我今晚还要回家呢]Maggio. [Maggio]Yeah? So? [什么事?]That's the son of a bi*ch that fingered Abruzzi. [就是这个混蛋告发的Abruzzi]That's Fibanacci? [是Fibanacci?]I thought the punk was gone forever. [我以为这家伙死了]Evidently,somebody found him. [很明显有人找到他了]Somebody messing with us? [有人故意耍我们?]This you're not going to believe. [你看看这个你不会相信的]What is it? [这是什么?]Tattoo looks fresh. Hold that. [纹身看上去挺新的按住]I guess,being a diabetic,you don't mind needles. [看来糖尿病患者还真是不怕针呢]I'm Michael,by the way. [我叫Michael] Scofield. I read your report. [姓Scofield 我看了你的档案]And you are? [那你是...?]Dr. Tancredi will do. [Tancredi医生] Tancredi like the governor? [Tancredi 跟州长一个姓?]You're not related,are you? [你们不会是亲戚吧?]Wouldn't think you'd find the daughter [只是没想到]of Frontier Justice Frank working in a prison. [州长的女儿会在监狱里工作] As a doctor,no less. [还是个医生呢]I believe in being part of the solution,not the problem. [我愿意做解决问题的途径之一而不是问题本身]Be the change you want to see in the world. [欲变世界先变其身]What? [什么?]Nothing. That was just my senior quote. [没什么碰巧是我四年级时的座右铭]That was you? [原来是你说的啊?]This whole time,I was thinking it was Gandhi. [我一直以为是甘地说的]You're very funny. [你可真逗]Sit tight. Put direct pressure on that.I'll be back in a sec. [坐好了手压着别松我就回来]So,how do we play this? [那么我们怎么安排?]You hook me up with a few weeks' supply? [你一下子给我开几个星期的药?]Nice try. No hypos on the floor. [你想得美这里可不允许瘾君子]I'm the farthest thing from a junkie. Trust me. [我是绝对不会吸毒得相信我]I got news for you,Michael. [实话和你说了吧Michael]"Trust me" means absolutely zero inside these walls. [“相信我”这话在高墙内没任何分量]The only way you're getting that insulin is if I'm administering it. [你得到胰岛素得唯一途径就是我来注射]Guess we'll be seeing a lot of each other,then,huh? [看来我们以后会常见面了是吗?]I guess so. [是呀]We're all clear on the Burrows execution. [Burrows的死刑一切准备就绪]Good. Except for one thing. [-很好-不过还有件事]Bishop McMorrow is not in the fold. [McMorrow主教还不知情]He's got a lot of influence with the governor. [他在州长那很有影响力]They went to prep school together,apparently. [他们以前好像念的同一所公立学校] Look,the closer it gets, [日子越接近]the more I'm worried that the bottom is going to fall out of this whole thing. [我越担心最后会出纰漏]Well,maybe it's time you arranged a visit with the good bishop then. [也许你可以安排一下去见见我们的主教大人]Look,in one month, [一个月后]it'll all be over. [这事就过去了]The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men [上帝之子将交给罪人] and be crucified and,the third day,rise again. [在十字架上处死三天后又复活]And they remembered his words,and so should you. [他们记住了他留下的箴言你们也应该记住]Good day,gentlemen.May God be with you. [各位好愿上帝与你们同在]Michael. [Michael]Why? [你来干什么?]I'm getting you out of here. [我要救你出去] Burrows,roll it up. Happy hour's over. [Burrows 快点走欢乐时光结束了]It's impossible. [那不可能]Not if you design the place that isn't. [除非这个监狱并不是那么完美]Too formal. [太正式了]Too greeting card. [象问候贺卡]make a decision sooner or later,you know. [我们迟早得定下来],in time [我们有的是时间呀]actually. [其实我们没有]I mean,at some point, [到了某个时候]we got to pull the trigger on this thing. [该做的总得要做呀]I don't want to rush this. [我可不想那么急] We're only going to do it once. [我们可就做一次]We have to get it right. [怎么也得做好了] Honey,can I ask you something? [亲爱的我能问个问题吗?]Of course. [当然可以] Are you putting this off? [你是不是想推迟?]What do you mean? [什么意思?]I... I mean,are you having second thoughts? [我...我是说你是不是后悔了?]No. Honey,no. [没有亲爱的没有]I'm not. [我没有]I don't know. [我也不知道怎么了]I just can't help thinking this is about... Not. [可我老认为这个和... 不]I love you... [我爱你...]and I want to be your wife. [我想成为你的妻子]Passion? [激情?]What were you thinking? [你是怎么想的?]Hey,you went for it. [嘿你自己也同意了] She probably thinks I went sissy up in here. [她说不定认为我在这变得女人气了] "Passion." Got more than one syllable, [“激情”超过一个音节了]too much talkin'. [废话太多]That's me from now on. [现在我改规矩了] One-syllable Sucre. [以后只写单音节的词] Yes. No. Love. Hate. Love. [是不爱恨爱]Give it time. [要点时间的嘛]Are you kidding? [你开什么玩笑?]I proposed to her. [我这是在求婚!]That doesn't take time. [可不能等]Si or no. [是还是不]One syllable,man. [单音节]She's supposed to come around for a conjugal on Tuesday. [她应该周二就来探监了]She's always calling me beforehand, [她以前总是提前打电话]letting me know she's coming. [告诉我她要过来]This time,man,I ain't heard a peep. [这次什么消息也没有]You spooked her. [你把她吓着了] Scofield... [Scofield...]get it together. [起来吧]Pope wants to see you. [监狱长要见你]No good,Fish. [不是好事啊新来的]No one gets an audience with the Pope. [没人去见监狱长]Not unless he's real interested in what you got going on. [除非他对你做的事感兴趣]Top of your class at Loyola. [Loyola的尖子生]Magna cum laude,in fact. [获优等成绩]I can't help wondering what someone [我就纳闷了象你这么优秀的人才]with your credentials is doing in a place like this. [跑到这种鬼地方干什么]Took a wrong turn a few months back,I guess. [也许是几个月前拐错弯了]You make it sound like a traffic infraction. [你说的好像是交通违规似的]Like all you did was turn the wrong way up a one-way street. [就像在单行道上开错方向]Everyone turns up one sooner or later. [人人迟早都会发生点意外]The reason I called you here... [我叫你过来是因为...]I noticed in your I-file,under occupation, [我发现你在你档案的“职业”一栏]you put down 'unemployed.' [写的是“无业”]That's not true,now,is it? [这不是真的吧?] I know you're a structural engineer,Scofield. [我知道你其实是名结构工程师Scofield] Shah Jahan built the Taj Majal as a monument [沙迦汗造了泰姬陵]to his undying love for his wife. [为了表达他对妻子永恒的爱]My wife is quite fond of the story. [我妻子很喜欢这个故事]It appeals to the romantic in her. [这唤起了她内心的浪漫情怀]Being married to someone in Corrections... terrible job. [嫁给一位在监狱工作的人] Wouldn't wish it on anyone. [谁愿意呢] And yet,in 39 years my wife has never complained. [但是结婚39年来我妻子从来没抱怨过] And the worst part about it is,I've never thanked her. [可让我更愧疚的是我从来没感谢过她]So,because I couldn't say it, [因为我说不出口]I thought,you know,I could build it. [但我觉得我可以造出来]Come June,it's our 40th anniversary. [6月份就是我们结婚40年纪念日]But here,look... [但是你看这...]you see,the problem is... [问题是...]I build anymore, [我要是再造下去]it's all gonna come down like a house of cards. [就要塌掉]That's where I was hoping you could be of assistance. [希望你能帮上忙]For the favor, [作为回报]I can offer you three days of work a week in here. [我可以让你在这一周工作三天] And it'll keep you off the yard. [你也不用去操场]I can't do it. [不行]Son,it's better for me to owe you one in here [孩子在这个地方我欠你个人情]than it is for you to owe me one,I can promise you that. [绝对比你欠我个人情要好]I'll take my chances. [我倒愿意试试]Then we're through here. [那么我们就没什么好说的了]Guard! [警卫!]Two pounds of pot? [两磅的大麻?]What were you trying to do,set a record? [你想干什么?留下案底吗?]It's not funny,LJ. [这不是闹着玩的LJ] You could be going to jail. [你会坐牢的]It's pretty obvious to me you need some guidance. [很明显你需要人给你做做思想工作]Hey. [嘿]Thanks. [谢谢]From who,old Daddy Warbucks? [听谁的说教?Warbucks老爹?<Daddy Warbucks是连载漫画《孤女安妮》里的亿万富翁>] Give him a chance. He's a good man. [别这么说他是个好人]We got nothing in common. [我们没有共同点]Where is this coming from,LJ? [你究竟是怎么了LJ?]Last semester you were getting almost all A's and now... [上学期你还全是“优”可现在...]It's your father,isn't it? [是你父亲的缘故是吧?]I don't have a father. [我没有爸爸]It wasn't an immaculate conception,honey. [你不是圣灵怀胎出来的亲爱的]Maybe it's time we went and saw him. [也许我们应该去看看他]Mom... [妈...]Ma... [妈...]Don't. [别]I'm about as excited by the prospect as you are, [我和你对未来都充满了希望]but something's gotta give. [但是需要代价的]You have got too much potential to be screwing up your life like this.[你是个有潜力的孩子你不能就这么自毁前程]What if they'd sent you to Taylorville or Marion and not here?[万一他们把你关到Taylorville或Marion 而不是这你怎么办?]I think I'd be doing the same thing I'm doing here. [应该和现在一样吧]Eating Jell-O,drinking Kool-Aid... [吃吃果冻喝喝葡萄味苦艾...]I know what you're doing. [我知道你想干嘛]It's not luck of the draw that you're in here with Lincoln. [你和Lincoln关在一起绝非巧合]You forget I know you.Both of you. [你忘了我了解你你们俩]You two have the most dysfunctional idea of love I've ever seen. [你们的兄弟之情恐怕是我见过的最古怪的了] What,he beats you up to keep you off the streets, [他不让你在街头混]so you get yourself tossed into Fox River with him? [你就跑到这个监狱来好跟他关在一起?]To what? [干什么呢?]? [救他?]I deserve to know.I loved him as much as you did. [我应该知道因为和你一样我曾经爱过他]Past tense for you,maybe. [你的爱是过去时]Not me. [可我的不是]I gave him a shot when I got back from college. [我大学毕业后曾给他机会]> [我给过]I did everything I could to make it work. [就在那种情况下我还是努力想搞好关系] And he threw it away. [但他自己把机会扔掉]You ever think maybe he was hurt that you left in the first place? [你有没有想过也许是因为你当初先离开了他]Don't do this. [你别这么做]Whatever it is you're doing,don't do it. [不管你想干什么别干]There's a better way. [还有更好的办法]I'm already appealing your case. [我已经提起上诉了]I told you to leave... [我说过让你别...]I've gotten in touch with the diocese about Lincoln. The bishop...[我联系了Lincoln所在的主教教区主教他...]That won't stop it. [没用的]It'll only delay it. [只是权宜之计]You want to do something? [你要是真想帮忙]You find out who's trying to bury him. [就去查出究竟是谁要至他于死地]Nobody's trying to bury him. [没人要至他于死地]The evidence was there. [证据充足]The evidence was cooked. [证据是伪造的]Visiting hours are now over. [探监时间结束]Take care of yourself. [你多保重] Someone wants him dead,Veronica. [有人要至他于死地Veronica]Something more is going on here. [这背后有阴谋]This is desperation,Michael. [你是在孤注一掷Michael]You're grabbing at straws. [想抓救命稻草] You're in denial. Maybe. [-你是在拒绝承认痛苦的现实-也许吧]But I can't watch him die. [但我不能眼睁睁地看着哥哥死去]I won't do that. [我不会这么做的] Gentlemen... [先生们...]What is it about the Burrows situation that I can help you with? [Burrows的这个案子我能帮上什么忙吗?]It's our understanding [据我们所知]that you have great influence with the governor. [我在州长那有很大的影响力]I wouldn't say it's great or influence. [我可不敢说什么“很大”或是“影响力”]We're friends. [我们只是朋友]It's also our understanding that you oppose thnalty. [我们也知道您反对死刑]I'm a man of God.How could I not? [我是信仰上帝的人当然要反对了]In this case,we're hoping you'll suspend that position. [这个案子我们希望您能保留您的立场]At least temporarily. [至少是暂时的]If the inmate appeals to me for intervention, [如果囚犯需要我的干预]how can I turn my back on him? [我又怎么能袖手旁观呢?]You have a habit of answering a question with a question. [你很喜欢拿问题去回答别人的问题]And you have a way of asking questions that beg more questions. [你也很喜欢问那种越追究问题越多的问题]Are you saying you won't do it? [你是说您不打算那么做了?]I'm not a man to equivocate. [我不是模棱两可的人]You're what... 62 years old now,Your Excellency. [您...有62岁了吧主教大人] That's right. [没错]I would assume,then, [那么]that you'd be well-versed in how our government's tax system works. [你应该很清楚我们政府的税收制度是怎么运作的吧]Taking personal capital gains under the church's tax shelter [把自己的个人所得算到教会名下]well,that would be fraud,wouldn't it,Your Excellency? [应该算是欺诈行为吧主教大人]I will not be cowed into forsaking my beliefs. [我不会因为被恐吓而去放弃我的信仰]Not by you or anyone else. [你休想谁也不可能]Admirable. [敬佩啊]Good day,Excellency. [祝一切都好主教大人]Mr. Kellerman [Kellerman先生]What is it about this case that the Secret Service is so interested in? [特勤处的人为什么对这个案子如此感兴趣?]The man killed the vice-president's brother. [那人杀了副总统的兄弟]What'd he say? [他说什么?]You heard me. [你听见了呀]Someone found Fibanacci. [有人找到Fibanacci了]I'm looking at the photos right now. [我正看着他的照片呢]Son of a bi*ch has a beard,sunglasses [这个混蛋留了胡子还戴着太阳镜]Witness Protection,if I ever saw. [一看就知道是证人保护计划]Who was this someone? [是谁发的信?] Oh,there's no return address on the envelope. [信封上没有写信人地址]Just. [就是]。
[00:30.38]越狱[00:41.29]剧情[01:57.97]原声越狱第一季unit 1[02:08.97]Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of ''No Contest.''[02:12.92]-Are you sure about this, Mr. Scofield?[02:15.09]-I'm sure, Your Honor.[02:16.70]Your Honor, we'd like to recess if we could. (退休,休庭) [02:19.08]My client’s a bit confused at the moment.[02:20.84]-I'm not, Your Honor.[02:21.92]-He is, Your Honor.[02:23.04]Perhaps you should heed (听从) your representation's advice. [02:25.83]Take some additional time to consider your response.[02:28.45]I've already done that, Your Honor.[02:31.31]I'll retire (退回)to my chambers to determine sentencing. [02:34.06]Court's recessed until 1 :30.[02:39.50]Uncle Mike.[02:42.78]I didn't want you to come.[02:44.55]Go home, LJ.[02:46.45]I didn't want you to see this.[02:59.42]讲解(再看一遍原文,对原文进行讲述,注意其中的生词和读音,以及语法知识)1. Rarely极少有地,倒装句do we而不是we do[05:55.56]Rarely did he fail to keep his promise2. contest争议,抗议3. Your Honor法官大人4. recess休息片刻, 休庭5. the noon recess午休6.confused迷惑7. heed注意到,留心heed a warning 听从警告8.representation辩护律师9. Sentencing判决越狱第一季unit 2[00:50.80]Given your lack (缺乏)of prior (先前的)criminal (犯罪的)conduct(行为), I am inclined toward (倾向于)probation (缓刑,试用期). However, the fact that you discharged (履行,开枪)a deadly(致命的)weapon during the commission (实施)of the crime suggests malice(恶意)to me. For that reason, I find it incumbent (义不容辞的;现任的,在职的)that you see the inside of a prison cell, Mr. Scofield. It says here that you've requested to be incarcerate d (监禁)somewhere near your home here in Chicago. I'm willing to honor(承兑;对…表示敬仰)that.[01:14.54]-The closest Level 1 facility(设施,设备) to Level 1?[01:16.97]That's maximum (最大限度的)security(安全,保安), Your Honor.[01:19.02]I would ask counsel(辩护律师)to refrain from(克制不做某事)interrupting me.[01:22.28]As I was saying, the closest Level 1 facility would be Fox River State Penitentiary. As for the term of your sentence, I'm setting it atfive years. You'll be eligible (法律上有资格的)for parole (假释)in half that time. Sentence to be carried out immediately.语言点1. prior 之前的prior criminal conduct 犯罪前科2. criminal conduct 犯罪行为3. lack of prior criminal conduct 缺少犯罪前科4.inclined to do sth倾向于做某事的I'm inclined to believe he's innocent.5. probation 缓刑6. discharge 打枪的动作7. commission of the crime 犯罪的实施8. malice 恶意She certainly bears you no malice. 她对你并无恶意。
越狱(Prison Break)分集剧名第一季:E01.越獄第一季-Prison Break Season 1E02.阿伦-AllenE03.牢房试验-Cell TestE04.可爱的毒药-Cute PoisonE05.别无选择-English, Fitz or PercyE06.暴乱1-Riots, Drills and the Devil Part 1E07.暴乱2-Riots, Drills and the Devil Part 2E08.老当益壮-The Old HeadE09.夹缝生存-TweenerE10.花招-Sleight of HandE11.七个人-And Then There Were 7E12.一人出局-Odd Man OutE13.隧道尽头-End of the TunnelE14.老鼠-The RatE15.行刑-By the Skin and the TeethE16.狱外往事-Brother's KeeperE17.绝望与转机-J-CatE18.作茧自缚-BluffE19.钥匙-The KeyE20.就在今晚-TonightE21.越狱-GoE22.插翅难飞-Flight第二季:E01.追缉-ManhuntE02.奥蒂斯-OtisE03.撒网-ScanE04.第一人出局- First DownE05.第1213号地图-Map 1213 E06.节外生枝-SubdivisionE07.埋葬-BuriedE08.威胁-Dead FallE09.败露-UnearthedE10.集合点-RendezvousE11.欲盖拟彰-Bolshoi BoozeE12.断绝-DisconnectE13.赶尽杀绝-The Killing Box E14.无名氏-John DoeE15.讯息-The MessageE16.芝加哥-ChicagoE17.仇恨-Bad BloodE18.脱罪-WashE19.香甜凯若琳-Sweet Caroline E20.巴拿马-PanamaE21.路的末端-Fin Del Camino E22.SONA-sona第三季:E01.方向-OrientaciónE02.水火之中-Fire/WaterE03.来电等待-Call WaitingE04.牢不可破-Good FencesE05.干扰-InterferenceE06.指证-Photo FinishE07.我们走吧-VamonosE08.爆炸和燃烧-Bang and BurnE09.阻挡-Boxed InE10.淤泥-Dirt NapE11.在逃中-Under and OutE12.赴汤蹈火-Hell or High WaterE13.交易的艺术-The Art of the Deal第四季:E01.SCYLLA-ScyllaE02.破门而入-Breaking & EnteringE03.关闭-Shut DownE04.天使还是恶魔-Eagles & AngelsE05.安然无恙-Safe & SoundE06.熄灭-Blow OutE07.五条险路-Five the Hard WayE08.代价-The PriceE09.任务完成-Greatness AchievedE10.传奇-The LegendE11.悄声暴动-Quiet RiotE12.无私-SelflessE13.成交与否-Deal or No DealE14.公事-Just BusinessE15.重装上阵-Going UnderE16.阳光之州-The Sunshine StateE17.妈妈的秘密-The Mother LodeE18.对决-VS.E19.疯狂-S.O.BE20.牛仔和印第安人-Cowboys & Indians E21.变化率- Rate of ExchangeE22.大结局- Killing Your Number第五季:E01.奥杰吉厄-OgygiaE02.卡尼尔奥蒂斯-Kaniel Outis E03.说谎者-The LiarE04.窘境-The Prisoner's Dilemma E05.偶发事件-ContingencyE06.亡命天涯-PhaeciaE07.暗之海-Wine Dark SeaE08.后代-ProgenyE09.偷天换日-Behind the Eyes。
+++++++++此为分割线++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-= 越狱PRISON BREAK=-完成了That's it能让我欣赏下吗?Can I just, you know, look at it for a minute?你真是个艺术家SidYou're an artist, Sid你打算就这么走出门You're telling me you're just gonna walk out of here 我就再也看不到这个杰作了?and I'm never gonna see it again?是的There's a good chance of that, yes大部分人刚开始纹身的时候Most guys, you know, for the first one,都会先画些小的东西they start with something small“妈妈”、女朋友名字缩写什么的"Mom", girlfriend's initials, something like that而你不是Not you才几个月的工夫就做了整个一套You get a full set of sleeves, all in a couple of months 换了别人要做好几年呢Takes guys a few years to get the ink you got我没有好几年的工夫I don't have a few years我巴不得有Wish to hell I did把保险柜打开The vault. Open it不行,分行长不在We can't. The branch manager's not here他在哪里?-Where is he?现在是午饭时间,他在白色城堡-It's lunchtime. He's at White Castle白色城堡?White Castle?是个快餐厅It's a fast-food restaurant.供应那些方形的汉堡They serve those little square burgers我知道那是什么I know what it is我不是在玩游戏I'm not playing games.打开.Open it先生,你袋子里已经有50万美元的现金Sir, you have a half a million dollars cash inyour bag你是不是可以再重新考虑一下Don't you think it would be better if…我们是警察This is the police你已被完全包围You are completely surrounded放下武器Put down your weapons马上放下武器Put down your weapons now!我们几乎没见过武装抢劫案件中辩方完全不抗辩Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of "No Contest."Scofield先生,你肯定吗?-Are you sure about this, Mr. Scofield?我肯定,法官大人-I'm sure, Your Honor法官大人我们想请求休庭Your Honor, we'd like to recess if we could我的委托人头脑有点不清楚My client's a bit confused at the moment我没有,法官大人-I'm not, Your Honor他有,法官大人-He is, Your Honor也许你该听从你律师的意见Perhaps you should heed your representation'sadvice再好好考虑考虑Take some additional time to consider your response我已经考虑好了法官大人I've already done that, Your Honor我会在办公室里研究究竟该怎么判I'll retire to my chambers to determine sentencing现在休庭下午1点半继续开庭Court's recessed until 1 :30我们走Okay, come on,Let's goMike叔叔?Uncle Mike我没让你来I didn't want you to comeLJ 回家去Go home, LJ我不想让你看到我这样I didn't want you to see this他一时会接受不了的-He's not going to take this well.你能怪他吗?他是你侄子-Can you blame him? He's your nephew他现在以为谁和他亲He's beginning to get the idea谁最后就得坐牢…that anybody he attaches himself to is going to end up in prison说实话不止他一人这么想MichaelAnd he's not the only one who is starting to feel that way, Michael让我们说会儿话可以吗?-Will you give us a minute?就一分钟-One minute你难道不明白吗?你刚才算是把生杀大权交到了那女的手上Don't you understand?You just put the book inthat woman's hand她会象扔手榴弹似的还击你and she's going to lob it at you like agrenade审判和惩罚对她来说是一回事的Justice and punishment are the same thing toher我知道I know那么请你告诉我你脑子里究竟怎么想的?Then will you please tell me what's goingthrough your head?我们说好了不谈这个-We've been over this.我从小就认识你-I've known you my entire life我知道你天性善良You don't have a violent bone in your body我也知道你不需要钱-And I know you didn't need the money.Veronica-Veronica 干吗不让我帮你?Why won't you let me help you?你一直对我很好You've been good to me my whole life.从小到大你…You have但是这次你得放手让我做好吗?But you got to let me deal with this, okay?鉴于你没有案底Given your lack of prior criminal conduct,我很想给你缓刑I am inclined toward probation但是你在犯罪过程中However, the fact that you discharged a deadly weapon开枪射击了这说明你有恶意动机during the commission of the crime suggests malice to me鉴于此For that reason, I find it incumbent我必须判你牢狱之刑Scofield先生that you see the inside of a prison cell, Mr. Scofield 你提出要在芝加哥It says here that you've requested to be incarcerated 你家附近监狱服刑somewhere near your home here in Chicago我尊重你的意见I'm willing to honor that离那最近的一级监狱…-The closest Level 1 facility to…一级?-Level 1?那可是监管最严密的监狱法官大人That's maximum security, Your Honor我说话时律师请不要打断I would ask counsel to refrain frominterrupting me我刚才说了As I was saying,离那最近的一级监狱是狐狸河州立监狱the closest Level 1 facility至于刑期would be Fox River State Penitentiary我判5年As for the term of your sentence, I'm settingit at five years刑期2年半后可以假释You'll be eligible for parole in half that time本宣判即刻生效Sentence to be carried out immediately好了一个个的都进来检查是否携带窃听器OFFICER 1 : You people will step inside the door. Check yourself for bugs听见敲门声就出来下一个继续When you hear the knock, step out. Keep theline moving我们可没一天时间和你们耗We ain't got all day to get this done快点进去不要讲话No talking in line快点五分钟之内冲个凉OFFICER 2: Go. Move it. We've got less thanfive minutes都动起来快点-Keep that line moving. -Move it往前走快点往前走-Keep it moving. -Move it right now. Let's go然后去储存室换衣服快点Next guy in the bank. Left. Let's go姓名号码-Name and back number.Scofield Michael 94941-Scofield, Michael. 94941信教吗Scofield?-You a religious man, Scofield?从来没想过-Never really thought about it很好因为十诫在这狗屁不值Good, 'cause the Ten Commandments don't mean a box of piss in here我们这只有两诫We got two commandments and two only第一诫是你在这就是暗无天日The first commandment is you got nothing coming那第二诫呢?-What's the second commandment?参考第一诫-See commandment Number 1了解Got you你说话绕弯吗?You talking out the side of your neck?什么?-Come again?我问你是不是喜欢讽刺人?-I said, are you being a smart ass? 只不过想保持低调不想引起注意长官I'm just trying to fly low, avoid the radar,boss服完刑就走人Do my time and get out我管辖内什么调也没有!There isn't any flying under my radar那更好Good to know嘿哪位兄弟上来装个空调?Hey, can a brother get some air-conditioning up here, cuz?比吸毒妓女的热吻还要热It's hotter than a crack ho's mouth, man空调就不管啦来个妓女也行啊Shit, to hell with the a.c., man. Give me the crack ho 快点Come on喂新来的你看什么看啊?Yo, Fish, what you looking at?小白脸跑这来干吗了?You look kind of pretty to be up in here, man新来的!Fish!你最好还是坐下来新来的Suggest you take a seat, Fish在这就是来服刑的Ain't nothing to do up in here but serve time也没人会替你服刑Ain't nobody gonna serve it for you欢迎来到监狱乐园新来的Welcome to Prisneyland, Fish你想谈谈吗?-You want to talk about it?不,没什么好谈的-It's not worth talking about如果让你睡不着就非谈谈不可了-If it's keeping you up, it is.哦其实…-It's just…其实也没什么It's nothing, you knowMichael的案子Michael's case你已经尽力了-You did the best you could.我是的,但是他没有-Yeah, but he didn't他就当睡觉翻个身似的没任何反抗He just sort of rolled over. He didn't put up a fight这不象他的作风It is not like him. I…对不起,我不该跟你谈他的事I'm sorry. I shouldn't be talking about him你怎么想是你的自由对吗?Hey, if it's on your mind, it's on your mind, right?晚安Good night所有狱警戒备MAN: (ON P.A. SYSTEM) All lanes start coming out所有狱警戒备(ON P.A. SYSTEM) All lanes startcoming outTrey Street Deuces霸占着篮球场Trey Street Deuces got the hoopsNortenos霸占着看台Nortenos got the bleachersWoods霸占着举重场Woods got the weight pileThe C.O.就霸占着其他地方CO's got the rest告诉你吧这的狱警和我们一样坏I'm telling you, the guards are the dirtiest gang in this whole place唯一的区别是他们戴着警徽The only difference between us and them is the badge 抱宠物的是谁?-Who's the pet lover?他自己不承认不过他就是D.B. Cooper (D.B. Cooper 是着名劫机大盗携带巨款跳伞而逃)-He'll deny it, but he's D.B. Cooper30年前从飞机上跳伞下来Parachuted out of a plane 30 years ago,还带着150万现金with 1 .5 million in cash可他看上去不象坏人啊-Doesn't look like the type.谁看上去就象啊?-Who does?嘿好啊“大把商”Hey, what up, Wholesale?你怎么样啊?-You okay?好毙了-Gonna be greater later耶Yeah你跟这新来的混在一起干吗?-What you doing with this fish, man?他是我新来的狱友-This mynew cellie“大把商”跟贩卖部的有关系Wholesale's got it wired up at the commissary你要什么他能给你弄什么Anything you want, he can get it for you你再一天到晚和别人说这事You keep handing out my jacket,我发誓打爆你的头(这里“头”和“葡萄”是同一个单词grape)I swear I'm gonna bust your grape你在Napa县就算给你副防滑钉你也搞不动葡萄(Napa县是世界着名葡萄酒产地)Man, you couldn't bust a grape in Napa with aset of cleats on你说什么?!找打啊!-What are you talking about? -Now, you want to bump your gums…不不不这么说才像样嘛…Oh, no, no. Now you're talking, talking, talking…我在找人I'm looking for someone叫Lincoln Burrows-A guy named Lincoln Burrows.Linc“水槽”?-Linc the Sink?他们现在叫他这个?-Is that what they're calling him now?是呀-Yeah他要是找你麻烦就差拿厨房砸你了…As in, he'll come at you with everything butthe kitchen,白鬼佬snowflake在哪能找到他?Where can I find him?这个家伙杀了副总统的兄弟Man killed the Vice President's brother.再有一个月他就坐电椅啦In a month, he's getting the chair也就是说整个监狱没有哪个比他还危险Which means no one up this river is more dangerous than him因为他没什么好损失的了'cause he's got nothing to lose now他们能把他怎么着?再杀一次?What are they gonna do, kill him twice?我有办法接近他吗?-Is there a way I can get to him?不行他们出来的唯一时间是做礼拜和P.I.-Oh, no.The only time those boys get out is forchapel and PIP.I.是什么?-PI? What's that?监狱工厂-Prison Industry这帮人都得干活The guys that get along get to work刷刷漆拣拣废料做做床垫什么的You know, painting, scrapping, making mattresses, you name it新来的我要是你可不会太激动I wouldn't get excited though if I were you, Fish监狱工厂你是没指望了You ain't sniffing none of PI为什么?-Why is that?因为是John Abruzzi在经营-'Cause John Abruzzi runs itJohn Abruzzi,John Abruzzi?John Abruzzi,John Abruzzi?John Abruzzi ,John AbruzziJohn Abruzzi, John Abruzzi你为什么这么急着要见Burrows?Why you want to see Burrows so bad anyhow?因为他是我哥哥Because he's my brother-他们驳回上诉了-那就继续上诉LINCOLN: They denied the motion, SCOFIELD: Then do it again不行了没办法了I can't. That's it5月11日就是…May 11…就是That's the date, man执行死刑的日子That's the date they, you know, execute me我知道I know我没杀那个人Michael-I didn't kill that man, Michael.可证据表明是你杀了.-The evidence says you did我才不管证据怎么说我知道我没有杀人I don't care what the evidence says, I didn'tkill him向我发誓Swear to me我发誓MichaelI swear to you, Michael可他们怎么会弄错了呢?But how did they get it wrong then?法庭上诉…The courts, the appeals?我不知道我不知道Don't know. Don't know我现在仔细想来…All I keep thinking, looking back on it我是被陷害的is that I was set up不管是谁想陷害我他巴不得我早点入土And whoever it was that set me up wants me in the ground as quickly as possible“爱”的近义词是什么?-What's another word for "love"?什么语境?-What's the context?哦你也知道,Oh, you know“我爱你呀”我再也不the "I love you so much I ain't neverknocking over在酒店醉酒闹事了的语境"a liquor store again" context不要太花哨的Except, you know, classy其实我是向我女朋友求婚I'm proposing to my girl if you got to know写信求婚?In a letter?你还有别的好办法?-You got a better way?面对面很有效呀-Face to face works pretty good这种地方可不是什么浪漫之都This place ain't exactly the romantic spot让她去史坦顿岛渡轮I'm gonna have her get on the Staten Island Ferry 一旦可以看见帝国大厦Then once she can see the Empire State Building 她就打开信she opens the letter.我就好像和她在一起了It's like almost being there当然我不是真和她在一起Except for the fact that I won't be there用“激情”一词吧(激情:passion)-Try "passion."哦哦“激情”“激情”这个酷-Passion, passion. That's dope激情?(WHISPERING) Passion怎么写啊?How do you spell that?是“pash…”?Is it P-A-S-H?没有“h”?No "H"?LJ 等等-LJ, hold up.等等-Hold up?我可能撑不下来I don't know if I can go through with this一切都没事的Everything's gonna be fine相信我Trust me都听明白了吧?-We understand each other then?是的周五-Yeah.不是周六不是周日是周五-Friday. Not Saturday, not Sunday. Friday完全明白-It's totally understood.我不要100块5块和1块面额的I don't want $100s, I don't want $5s, I don't want $1s我知道我知道I know, I know.只要10块和20块面额的$10s and $20s only开始行动It's on警察!Police!Abruzzi 我要你雇我进监狱工厂Abruzzi, I need you to hire me at PI滚Beat it也许你可以听听我要说的Maybe you ought to hear what I got to say你那我没什么想要的You got nothing I need我可不这么想Wouldn't be too sure of that看来我还真错了My mistake还真是我需要的…一只鸭子Just what I need… a duck监狱工厂AbruzziPI, Abruzzi你说不定会发现我能帮的忙大着呢You might find I can be of more assistance than you think你好好想想吧Mull it over想好了就找我谈谈Come find me when you're ready to talk好了各位抓紧点All right, guys, pick it up.我今晚还要回家呢I want to get home tonightMaggioMaggio什么事?Yeah, so?就是这个混蛋告发的AbruzziThat's the son of a bitch that fingered Abruzzi是Fibanacci?That's Fibonacci?我以为这家伙死了-I thought the punk was gone forever.很明显有人找到他了-Evidently somebody found him有人故意耍我们?-Somebody messing with us?你看看这个你不会相信的-Look at this, you're not gonna believe这是什么?What is it?纹身看上去挺新的按住Tattoo looks fresh. Hold that看来糖尿病患者还真是不怕针呢I guess being a diabetic, you don't mind needles我叫MichaelI'm Michael, by the way姓Scofield 我看了你的档案Scofield. I read your report那你是…?-And you are?Tancredi医生-Dr. Tancredi will doTancredi 跟州长一个姓?Tancredi like the Governor?你们不会是亲戚吧?You're not related, are you?只是没想到Wouldn't think you'd find州长的女儿会在监狱里工作the daughter of "Frontier Justice" Frankworking in a prison还是个医生呢As a doctor no less我愿意做解决问题的途径之一而不是问题本身I believe in being part of the solution, not the problem 欲变世界先变其身"Be the change you want to see in the world."什么?What?没什么碰巧是我四年级时的座右铭Nothing. That was just my senior quote原来是你说的啊?That was you? This whole time我一直以为是甘地说的I was thinking it was Gandhi你可真逗You're very funny坐好了手压着别松我就回来Sit tight. Put direct pressure on that. I'll beback in a sec那么我们怎么安排?So, how do we play this?你一下子给我开几个星期的药?You hook me up with a few weeks' supply?你想得美这里可不允许瘾君子Nice try. No hypos on the floor我是绝对不会吸毒得相信我I'm the farthest thing from a junkie. Trust me 实话和你说了吧MichaelI got news for you, Michael“相信我”这话在高墙内没任何分量"Trust me" means absolutely zero inside these walls你得到胰岛素得唯一途径就是我来注射The only way you're getting that insulin is if I'm administering it看来我们以后会常见面了是吗?I guess we'll be seeing a lot of each other then是呀I guess soBurrows的死刑一切准备就绪-We're all clear on the Burrows execution.-很好-不过还有件事-Good.Except for one thing.McMorrow主教还不知情Bishop McMorrow is not in the fold他在州长那很有影响力He's got a lot of influence with the Governor他们以前好像念的同一所公立学校They went to prep school together apparently日子越接近Look, the closer it gets我越担心最后会出纰漏the more I'm worried that the bottom is gonna fall out of this whole thing也许你可以安排一下去见见我们的主教大人Maybe it's time you arranged a visit with the good bishop then一个月后Look, in one month这事就过去了it'll all be over上帝之子将交给罪人"The Son of man must be delivered into the hands of sinful men在十字架上处死三天后又复活"and be crucified, and the third day rise again."他们记住了他留下的箴言你们也应该记住"And they remembered his words," and so should you 各位好愿上帝与你们同在Good day, gentlemen. May God be with you OFFICER 1 : Okay, let's go, let's go, let's goMichaelMichael?OFFICER 2: Let's go. Come on, man你来干什么?-Why?我要救你出去-I'm getting you out of hereBurrows 快点走欢乐时光结束了Burrows, roll it up. Happy hour's over那不可能-It's impossible.除非这个监狱并不是那么完美-Not if you designed the place, it isn't太正式了VERONICA: Too formal象问候贺卡Too greeting card我们迟早得定下来Well, we got to make a decision sooner or later, you know我们有的是时间呀-We have time.其实我们没有-We don't, actually到了某个时候I mean, at some point,该做的总得要做呀we got to pull the trigger on this thing我可不想那么急I don't want to rush this我们可就做一次We're only gonna do it once.怎么也得做好了We have to get it right亲爱的我能问个问题吗?-Honey, can I ask you something?当然可以你是不是想推迟?-Are you putting this off?什么意思?-What do you mean?我…我是说你是不是后悔了?-I mean, are you having second thoughts?没有亲爱的没有-No我没有Honey, no. I'm not我也不知道怎么了I don't know,可我老认为这个和…不but I just can't help thinking this isabout…It's not我爱你…I love you我想成为你的妻子and I want to be your wife激情?-Passion?你是怎么想的?What were you thinking?嘿你自己也同意了-Hey, you went for it她说不定认为我在这变得女人气了She probably thinks I went sissy up in here.“激情”超过一个音节了"Passion."You know, got more than onesyllable,废话太多too much talking现在我改规矩了That's me from now on.以后只写单音节的词"One Syllable Sucre"是不爱恨爱Love. Hate要点时间的嘛-Love. -Give it time你开什么玩笑?Are you kidding?我这是在求婚!I proposed to her可不能等That doesn't take time.是还是不Yes or no单音节One syllable, man她应该周二就来探监了She's supposed to come around for a conjugal on Tuesday她以前总是提前打电话She's always calling me beforehand,告诉我她要过来letting me know she's coming这次什么消息也没有This time, man, I ain't heard a peep你把她吓着了You spooked herScofield…Scofield…起来吧get it together.监狱长要见你Pope wants to see you不是好事啊新来的No good, Fish没人去见监狱长No one gets an audience with the Pope除非他对你做的事感兴趣Not unless he's real interested in what you got going on Loyola的尖子生POPE: Top of your class at Loyola获优等成绩Magna cum laude, in fact我就纳闷了象你这么优秀的人才I can't help wondering what someone with your credentials跑到这种鬼地方干什么is doing in a place like this也许是几个月前拐错弯了Took a wrong turn a few months back, I guess你说的好像是交通违规似的You make it sound like a traffic infraction就像在单行道上开错方向Like all you did was turn the wrong way up a one-way street人人迟早都会发生点意外Everyone turns up one sooner or later我叫你过来是因为…The reason I called you here我发现你在你档案的“职业”一栏I noticed in your l-file, under occupation,写的是“无业”you put down unemployed这不是真的吧?That's not true now, is it?我知道你其实是名结构工程师ScofieldI know you're a structural engineer, Scofield沙迦汗造了泰姬陵Shah Jahan built the Taj Mahal为了表达他对妻子永恒的爱as a monument to his undying love for his wife我妻子很喜欢这个故事My wife is quite fond of the story这唤起了她内心的浪漫情怀It appeals to the romantic in her嫁给一位在监狱工作的人Being married to someone in Corrections, terrible job谁愿意呢Wouldn't wish it on anyone但是结婚39年来我妻子从来没抱怨过And yet, in 39 years, my wife has never complained可让我更愧疚的是我从来没感谢过她And the worst part of it is, I've never thanked her因为我说不出口So, because I couldn't say it但我觉得我可以造出来I thought, you know, I could build it6月份就是我们结婚40年纪念日Come June, it's our 40th anniversary但是你看这…But, here, look问题是…You see, the problem is,我要是再造下去I build any more就要塌掉it's all gonna come down like a house of cards希望你能帮上忙That's where I was hoping you could be of assistance 作为回报And for the favor,我可以让你在这一周工作三天I can offer you three days of work a week inhere你也不用去操场and it'll keep you off the yard不行I can't do it孩子在这个地方我欠你个人情Son, it's better for me to owe you one in here绝对比你欠我个人情要好than it is for you to owe me one, I can promise you that 我倒愿意试试I'll take my chances那么我们就没什么好说的了Then we're through here警卫!Guard!两磅的大麻?Two pounds of pot?你想干什么?留下案底吗?What were you trying to do, set a record?这不是闹着玩的LJIt's not funny, LJ.你会坐牢的You could be going to jail很明显你需要人给你做做思想工作It's pretty obvious to me you need someguidance嘿Hi谢谢Thanks听谁的说教?Warbucks老爹?From who? Old Daddy Warbucks?别这么说他是个好人-Give him a chance. He's a good man.我们没有共同点-We got nothing in common你究竟是怎么了LJ?Oh, where's this coming from, LJ?上学期你还全是“优”可现在…Last semester, you were getting almost all A's and now…是你父亲的缘故是吧?-It's your father, isn't it? -I don't have a father我没有爸爸It wasn't an immaculate conception,你不是圣灵怀胎出来的亲爱的honey, trust me也许我们应该去看看他Maybe it's time we went and saw him妈…Mom妈…Ma别Don't我和你对未来都充满了希望I'm about as excited by the prospect as youare,但是需要代价的but something's got to give你是个有潜力的孩子你不能就这么自毁前程You have got too much potential to be screwing up your life like this万一他们把你关到Taylorville或Marion 而不是这你怎么办?What if they'd sent you to Taylorville or Marion and not here?应该和现在一样吧I think I'd be doing the same thing I'm doing in here吃吃果冻喝喝葡萄味苦艾…Eating Jell-O, drinking Kool-Aid我知道你想干嘛I know what you're doing你和Lincoln关在一起绝非巧合It's not the luck of the draw that you're in here with Lincoln你忘了我了解你你们俩You forget I know you, both of you你们的兄弟之情恐怕是我见过的最古怪的了You two have the most dysfunctional idea of love I've ever seen他不让你在街头混What, he beats you up to keep you off the streets你就跑到这个监狱来好跟他关在一起?so you get yourself tossed into Fox River with him?干什么呢?To what?救他?Save him?我应该知道因为和你一样我曾经爱过他I deserve to know. I loved him as much as youdid你的爱是过去时Past tense for you, maybe.可我的不是Not me我大学毕业后曾给他机会I gave him a shot when I got back from college.我给过I did就在那种情况下我还是努力想搞好关系Even with all the stuff that was going on withhim但他自己把机会扔掉I did everything I could to make it work and hethrew it away你有没有想过也许是因为你当初先离开了他You ever think maybe he was hurt that you leftin the first place?你别这么做Don't do this不管你想干什么别干Whatever it is you're doing, don't do it.还有更好的办法There's a better way我已经提起上诉了I'm already appealing your case我说过让你别…I told you to leave that alone我联系了Lincoln所在的主教教区主教他…I've gotten in touch with the diocese about Lincoln没用的-The bishop may be able to help.-That won't stop it.只是权宜之计It'll only delay it你要是真想帮忙You want to do something?就去查出究竟是谁要至他于死地You find out who's trying to bury him没人要至他于死地Nobody's trying to bury him证据充足-The evidence was there.证据是伪造的-The evidence was cooked探监时间结束GUARD: Visiting hours are now over你多保重Take care of yourself有人要至他于死地VeronicaSomeone wants him dead, Veronica.这背后有阴谋Something more is going on here你是在孤注一掷MichaelThis is desperation, Michael.想抓救命稻草You're grabbing at straws-你是在拒绝承认痛苦的现实-也许吧-You're in denial. -Maybe.但我不能眼睁睁地看着哥哥死去But I can't watch him die我不会这么做的I won't do that先生们…GentlemenBurrows的这个案子我能帮上什么忙吗?What is it about the Burrows situation that I can help you with?据我们所知It's our understanding我在州长那有很大的影响力that you have great influence with the Governor我可不敢说什么“很大”或是“影响力”I wouldn't say it's great or influence.我们只是朋友We're friends我们也知道您反对死刑It's also our understanding that you oppose thedeath penalty我是信仰上帝的人当然要反对了I'm a man of God. How could I not?这个案子我们希望您能保留您的立场In this case, we're hoping you'll suspend that position至少是暂时的At least temporarily如果囚犯需要我的干预If the inmate appeals to me for intervention我又怎么能袖手旁观呢?how can I turn my back on him?你很喜欢拿问题去回答别人的问题You have a habit of answering a question with a question你也很喜欢问那种越追究问题越多的问题And you have a way of asking questions that beg more questions你是说您不打算那么做了?-Are you saying you won't do it?我不是模棱两可的人-I'm not a man to equivocate您…有62岁了吧主教大人You're what, 62 years old now, Your Excellency没错That's right那么I would assume then你应该很清楚我们政府的税收制度是怎么运作的吧that you'd be well-versed in how ourgovernment's tax system works把自己的个人所得算到教会名下Taking personal capital gains under the church's tax shelter…应该算是欺诈行为吧主教大人That'd be fraud, wouldn't it, Your Excellency?我不会因为被恐吓而去放弃我的信仰I will not be cowed into forsaking my beliefs你休想谁也不可能Not by you or anyone else敬佩啊Admirable祝一切都好主教大人Good day, Your ExcellencyKellerman先生Mr. Kellerman特勤处的人为什么对这个案子如此感兴趣?What is it about this case that the Secret Service is so interested in?那人杀了副总统的兄弟The man killed the Vice President's brother他说什么?-What did you say?你听见了呀-You heard me有人找到Fibanacci了Someone found Fibonacci.我正看着他的照片呢I'm looking at the photos right now这个混蛋留了胡子还戴着太阳镜Son of a bitch has got a beard, sunglasses一看就知道是证人保护计划Witness Protection if I ever saw it是谁发的信?Who was this someone?我不知道,信封上没有写信人地址I don't know. There's no return address on the envelope就是Just…纸折的鸟this folded-up bird made of paper象折纸手工?-Like origami?是呀就象那个-Yeah, like that象折纸手工Like origami你是Charles Westmoreland吗?You're Charles Westmoreland, right?我认识你吗?-Do I know you?我认识你妻子没过世前-Knew your wife before she passed你认识Marla?-You knew Marla?你是说Anne?-You mean Ann?你怎么认识她的?-How'd you know her?我们在波士顿谈过话-We taught together in Boston东Farmington-East Farmington 是西Wilmington?-You mean West Wilmington?不会再故意试探你了No more tests,我保证I promise看来你知道我的一切Seems you know everything about me你究竟是什么人?-Who are you?Michael Scofield-Michael Scofield你怎么把它带到牢里?-How'd you get it in here?首先不是“它”是“她”-First off, she's not an it她叫Marilyn 自从监狱里允许犯人携带宠物She's Marilyn, back from the days when prisoners were allowed她就被获准进来了a creature comfort or two听说你外号叫D.B. CooperHeard you were D.B. Cooper凡是新人进来Every new fish comes in here,头一个听到的first thing they hear便是Charles Westmoreland是D.B. Cooper Is that Charles Westmoreland's D.B. Cooper 和他们一样我实话告诉你吧I'll tell you like I tell them你想听关于Cooper的故事?You want the Cooper story?我没法告诉你因为我不是他I can't give it to you 'cause I'm not him真可惜倒希望你是That's too bad. Sort of wish it was true那人是个传奇人物Man's a legend朋友我比你还希望我是呢Nowhere near as much as I wish it were true, friend这样我就有150万美元在外面等着我了I'd have $1 .5 million waiting for me onthe outside我要是你就不会招惹他们l'd put some grass under them if I were you 当初你要是直接雇了我这事不就简单多了This thing would go a whole lot easier if you'd just hire me你究竟想干什么?What is this all about?假如你能逃出高墙Say you were able to get outside those walls你能找到人Would you have the people in place保证你能消声匿迹吗?to make sure you disappeared forever?关你什么事?-What do you care?好奇而已-Just curiousFibanacci在哪里?-Where's Fibonacci?交易可不是这么作的-That's not the way it works他们要是敢动我John…我就追着你不放They come at me, John, I'm coming after you我倒不信I doubt itAll rightOn the ground! On the ground!Get on the ground!我完全看错你了ScofieldI totally misjudged you, Scofield.我还以为你不是那种容易激动的人I didn't think you were the agitating type在我的监狱这样的行为是不能容忍的Behavior like that will not be tolerated in my prison90天高度安全禁闭区Ninety days in the SHU这么长时间应该能让你思想上重视起来That ought to be enough time to convince you of that fact90天-Ninety days?没错-That's right你还想说什么?Something you want to say?只是…It's just…我在高度安全禁闭区对你没什么价值I'm not of much value to you in the SHU价值?-Value? 恩…泰姬陵-The Taj要是因为压力分布不当It'd be a shame for the eighth wonder of the modern world而让这世界第八大奇迹倒塌了就很可惜了to collapse because the stress isn't properly propagated 压力分布不当?-Properly propagated?压力分布不当-Properly propagated结合处过载了The joints are overloaded它们压根无法提供They won't provide anywhere near the sheerstrength整个建筑所需要的承受力the completed structure will need还得费多大过程?How much work are we talking?你什么时候要?6月?-You want it by when, June?是的.-Yes那么我们最好现在就开工,你说呢?Then we better get started, wouldn't you say? (FOOTSTEPS APPROACHING)是谁?Who's there?McMorrow主教昨晚被杀了有人乘他睡觉时把他杀了Bishop McMorrow was killed last night. Someoneshot him while he was sleeping过来告诉你这个事-I thought you'd want to know.谢谢-ThanksMichael说的没错Michael was right“水槽”有人探监Sink, you got a visitor他被警察抓了He was arrested什么事?-For what?携带大麻-Possession of marijuana我想他需要听听父亲的忠告在你…。
第2集-Previously on Prison Break.越狱前情提要-I find it incumbent that you seethe inside of a prison cell,Mr.我觉得我有责任让你了解监狱里的真实情Scofield先生Scofield.-Why do you want to see为什么你那么想见BurrowsBurrows so bad,anyhow?-Because he's my brother.因为他是我的哥哥-So you get yourself tossed into所以为了和他一起,你就把自己送进福克斯河州立监狱?Fox River with him?-To what...save him?为了什么…救他?-...and whoever it was that set不管是谁陷害我me up,-wants me in the ground as都想让我尽早下地狱quickly was possible.-Look,the closer it gets,听着,他们走得越近-the more I'm worried that thebottom is gonna fall out of this我就越担心整件事会被人揭个底朝天whole thing.-That's the son of a bitch that就是这个狗娘养的告发Abruzzifingered Abruzzi.-Someone found Fibanacci.有人找到Fibanacci了-Who was this someone?你说的“有人”是指谁?-Why'd you hire him?你为什么要雇他?-Keep your friends close and亲近你的朋友,更要亲近你的敌人your enemies closer.-Hey,come at me,John.嗨,过来,John-I'm coming after you.我要跟你-I doubt it.我不信-I'm getting you out of here.我会带你从这儿出去-It's impossible.-毫无可能-Not if you designed the place,-如果是你设计了这地方,那就有可能it isn't.-You've seen the blueprints.你看过设计图-Better than that.不只如此-I've got them on me.我已经纹在身上了-You're anticipating every one你预见到我走的每一步棋,预先三步of my moves,three moves inadvance.-You're a hell of a strategist,你真他妈是个战略家,FishFish.-You ever think about Boston?你还在想波士顿?-Sure.-Sure.当然-Think you'll ever see it again?-想你永远也看不到了?-I'm a60-year-old man with60years left on my ticket.我已经六十岁了,还有年刑期-What do you think?你在想什么?-I'm thinking about going.我在想离开,Ed-Well,there's goin'and there'sgoin'.有这种离开(释放),也有那种“离开”(越狱)-Which one you mean?你说的是哪一种?-The one you think I mean.你想的那种-Three days inside,and he'salready thinking about turningrabbit.在里面待了三天,他已经在考虑怎么变成兔子了-It'll pass.这种想法会过去的-It always does.总是如此-There's bigger things to worryabout at the moment.目前更应该担心的是其他事-I've been in here long enoughto know it when I see it.我待在这里已经久到一看就知道会发生什么-The calm before the storm.暴风雨前的宁静-Whites and blacks are going ateach other real soon here.这里的白人和黑人很快就有一场火拼-Everybody chooses sides,and alot of guys bleed.每个人都会选一派加入,很多人会受伤-There a reason?有原因吗?-Same reason you don't put catsand dogs in the same cage.原因就是你不能把猫和狗关在同一个笼子里-They don't get along.他们无法相处-Hmm.嗯-What?-怎么了?-Toilet won't flush.-抽水马桶不能冲水了-So?那又怎么样?-Means only one thing--只意味着一件事-The DIRT shuts off the water, so you can't flush your contraband.所有的违禁品都将会被充公,有污物塞住了下水道,因此你就不能冲掉违禁品-We got nothing to worry about.-我们没什么可担心的-Says you!去你的!-Under the table...在桌子下面-What the hell is this?这究竟是什么?-Insurance,white boy.Nowdump it!安全的保障,小白脸,马上扔了!-Open it.开门-So...这么说-tooling up for the race riot,arewe?你们都装备好准备种族暴乱了?-Hand it over.交出来-Rugheads and the billies.Rugheads帮和Billies帮-Now,which side are you onanyhow,Fish?你帮哪一派,Fish?-That would be neither,boss.一派都不帮,头儿-Maybe you're gonna goextracurricular with it then.那或许你是想在课外活动时带着它-Stick a C.O.,maybe.用来刺狱警-Is there a problem here,Deputy?有问题吗,副警长?-Got a shank in here.在这儿找到一把带柄小刀-Is this yours?是你的?-You're not a good liar.你不是个擅于说谎的人-Come on,Sucre,you're goingto the SHU.出来,Sucre,到隔离室去-Move along,Deputy.走吧,副警长-I'm not done shaking this celldown yet.我还没搜完这间-I said move along.我说走吧-In the old man's back pocket,are you?你是这个老男人罩着的?-Well,I got news for you,Fish.有件事我要提醒你,Fish-He may run this place duringthe day,白天或许是他掌管这里-but I run it during the night.但晚上就是我掌管了越狱第二集-The hell were you thinking,Michael?告诉我你是怎么想的,Michael-How are we doing it?我们该怎么做?-The infirmary.医务室-Infirmary?医务室?-It's the weakest link in thesecurity chain.那是安全监管链中最薄弱的一环-As long as I get that PUGNAc,只要我能弄到PUGNAc-I'll get all the access I need.我就能进任何我想进的地方-What the hell's a PUGNAc?到底什么是PUGNAc?-It lowers my insulin levels to the point that I'm hyperglycemic.它可以将我体内的胰岛素含量降低到一定程度让我患上高血糖-As long as the good doctorthinks I'm diabetic,只要医生认为我是糖尿病人-I'll have plenty of time in there我就有足够的时间待在那儿做我想做的事to do what I need to do.-Which is?哪些事?-A little work.一点工作-A little prep for your arrival.为你的到来做一点准备工作-That's the idea,anyway.总之,这就是整个计划-The idea?计划?-There's a little hitch in getting要弄到PUGNAc会有些困难,但仅此而已the PUGNAc,that's all.-They don't exactly stock it at他们并不总是把它存放在仓库里the commissary.-You're telling me this whole你是在告诉我整个计划就依赖于几片药thing's riding on a bunch of pills.-Someone's working on it as we有人已经按我们所说付诸于行动了speak.-Now's not the time to be现在不是相信一个黑人的时候,Michael trusting a black inmate,Michael.-Our relationship transcends我们的关系超越种族race.-Nothing transcends race in在这里没有任何事能超越种族here.-I can't let you do it.我不能让你这么干-Good behavior,you're out of表现好点,你三年内就能离开这里here in three years.-Gonna be a whole lot sooner越狱的话比那可快多了than that.-Can't be done...不能这么干-Can't be done,Michael.不能这么干,Michael-No one's ever broken out of从没有人能在Fox River监狱越狱成功Fox River.-Every single step's already每一个步骤都已经详细的制订出来been mapped out.-Every contingency.包括每件可能发生的事-Every contingency?每件可能发生的事?-You may have the blueprints of你或许已有这地方的设计图this place,-but there's one thing those但有一件事是难以计划的——人plans can't show you--people,-guys like Abruzzi--像Abruzzi这样的人-you so much as look at these你要是太小看他们,他们就会毫不留情的剁碎你cats the wrong way,they'll cutyou up.-As far as the rest of these guys要把这些人的因素都考虑进去are concerned-I'm just another con doing his我就只是个乖乖服刑的囚犯time.-Staying out of trouble.-置身事外就行了-Your don't go looking for-在这里不是你找麻烦,而是麻烦找你trouble in here,it just finds you.-And when it does,we'll be long而只要麻烦找上你了,我们就都完了gone.-This is madness.[叹气]太疯狂了-You can't even get out of your你甚至连你自己待的牢房都出不去cell.-Not true.此言差矣-What,you got a key?什么,你弄到钥匙了?-Something like that.类似的东西-Wrong piece of real estate,这块地方的任何一样东西,FishFish.-Belongs to T-Bag.都属于T-Bag-Who?谁?-You best speak with respect,你说话最好放尊重点,FishFish.-Man kidnapped half a dozen这个人在阿尔巴马州绑架了六个少男少女boys and girls down in'Bama,-raped'em and killed'em.强奸并杀害了他们-Wasn't always in that order,当然也不并都按这个顺序(先杀后奸)either.-Does T-Bag have a real name?T-Bag真名是什么?-That is my real name.这就是我的真名-No,no,no.Please...sit.不,不,不,请……坐-So you're the new one I been你就是那个新来的,我已经听到很多关于你的好话hearin'all the rave reviewsabout.-Scofield.Scofield-One thing's for sure,you're just有一点是肯定的,你就如传闻所言那么漂亮as pretty as advertised.-Prettier,even.甚至更漂亮-Rugheads got you scared,doRugheads那帮人让你很害怕吧?they?-Sorry?-什么?-Assume that's why you're over-我想这也是为什么你一个人在这儿的原因here.-Few days on the inside,在里面待过一些日子-any God-fearing white man任何虔诚的白人都知道realizes the correctional system's-got a serious lean toward the劳改制度对黑人一方有严重的偏袒African-American persuasion.-I hadn't noticed.我没注意到-They got the numbers all right,so they think they do as theyplease.他们在数量上占据优势,他们以为这样就能为所欲为-We got one thing they don't--但我们有一样他们没有的-surprise.那就是出奇制胜-We gonna take the ball game tothem real soon.很快我们之间就会有一场竞赛-It's gonna be nasty for afirst-timer like you,像你这样的新手-but we'll protect you.I'llprotect you.这或许会有些令人厌恶,但我们会保护你,我很保护你-All you got to do is...你所要做的就是-take this pocket right here,抓住这个口袋-and your life'll be all peachesand cream.你的生活从此将完美无缺-I walk,you walk with me.我走到哪里,你就跟我到哪里-Keep you real close,so no oneup in here can hurt you.和你保持亲密,这里就没人会伤害你-Looks to me you already got agirlfriend.照我看来你已经有个女朋友了-I got a whole'nother pocketover here.我这里还有另一个口袋-I'll pass.我放弃-I don't protect you,我不保护你-them rugheads gonna gobble you up like a plate of black-eyed peas.他们Rugheads帮就会像吃一盘黑眼豌豆一样把你生吞活剥了-I said no.我说不-Then you best move,then.那你最好赶快滚-Now.现在-You come around thesebleachers again,你再到露天看台来-it's gonna be more than justwords we're exchanging.我们交流的就不仅仅是语言了-Know what I'm saying?明白我的意思吗?-Excuse me.打扰一下-Are you the Tim Giles thatrepresented Lincoln Burrows?你就是Lincoln Burrows的代理律师Tim Giles吗?-Okay,if you're a reporter...好吧,如果你是个记者…-I'm not a reporter.I know thedefendant personally.我不是记者,就我个人而言,我认识被告-Huh.You family?哦,你的家人?-Not exactly.并不完全是-We were in a relationship a fewyears back.我们交往过几年-Well,look,ma'am,I,uh...听着,夫人,我,呃……-I-I don't know what to tell you.I mean,the man was guilty.我不知道该怎么跟你说,我是说,这个人确实有罪-The prosecution's case was aslam dunk.控方起诉的这个案子证据确凿-Because the victim was theVice President's brother.因为受害人是副总统的弟弟-If you're suggesting that thefederal government rammed thisthing through,如果你是在暗示,是联邦政府强行促成整件事的-okay,I take offense to that, 'cause I fought for that guy.好吧,我对你的这种说法很生气,因为是我在努力为这个人辩护-That's not what I meant.我不是这个意思-The evidence was there.证据明摆着-Lincoln worked for Steadman'scompany.Lincoln在Steadman的公司工作-He gets into a publicaltercation with the guy,so,hegets fired.他和此人发生过公开的争吵,因此他被解雇了-Two weeks later,Steadman'sshot dead.两周后,Steadman头部遭枪击死亡-The murder weapon is found inLincoln's house,在Lincoln的住所找到了凶器-and the victim's blood found onhis clothes.他的衣服上又留有受害人的血迹-Trust me,there are cases youlose sleep over,but相信我,是有些案子会让你担心到睡不着觉-this isn't one of'em.但不会是这个案子-What about Crab Simmons?那Crab Simmons呢?-Lincoln said he couldexonerate him.Lincoln说他能够证明他是无罪的-Why didn't you put him on thestand?为什么你不让他出庭作证?-The man's a five-time felon,allright?这个人是曾五次坐牢的重犯-He-He...He had no credibility.他…他,[轻笑]他的证词不具有可信性-So,you wouldn't mind if I paidhim a visit.那你应该不会介意我去拜访一下他吧-Be my guest,but I don't think请便,但我不认为这么做会给你带来什么好处it'd do you any good.-Strange feeling.I don't know不寻常的感觉,我不知道该怎么解释这种感觉how to explain it.-Now,um...现在,嗯……-usually,my whole life,it's通常,我整个生活我的脑子里一直都充满着always been crazy,-noisy,疯狂、-maddening,you know,in my喧闹、狂躁,你知道,但是head,but...-right now,it's quiet.现在,它却很平静-It's perfect.感觉太美好了-Glad you came back.非常高兴你又回到我身边-I thought about you the whole我一直在想你time.-You know,I,uh,made a lot of你知道,我,我这一生犯过很多错mistakes in my life.-I know that.我知道这点-I'm gonna make it right.我要纠正这些错误-I know you will.我知道你会的-What are you doing?哦……,你要干嘛?-I want to remember this.我想记住这一刻-No.-不要,哦,来吧-Oh,come on.Oh,come on,V,哦,来吧,V,求你了,就一张please,just one.-Okay.-好吧-Easy,man.放松-How we doin'on the弄PUGNAc的事进展的怎么样了?PUGNAc?-Hey,I'm workin'on it.嗨,我正在努力-Well,work faster.I need that再加把力,今晚我就要那东西stuff tonight.-What's up there in that医务室里有什么你那么想要的?infirmary that you need so bad?-You get me that PUGNAc,and你给我弄到PUGNAc,或许我会告诉你maybe I'll tell you.-Uh-uh...uh!啊,啊,啊!-Thought we had an还以为我们已达成共识understanding.-This here's for the family.这里是我们这一帮聚集的地方-You made it pretty clear you你很清楚的表示你不想流血ain't blood.-How'bout you hand that over?交给我怎么样?-Nice-looking piece of steel;bit很好看的钢制品,有点艺术品的味道of work.-You could do some serious用这个你可以搞大破坏啊damage with it.-Question is,who was it you问题是,你打算用这个伤害哪一派的人?was plannin'on damaging?-I seen you with the Negroes,我看到你和那帮黑鬼在一起,你知道you know.-Well,maybe you're one of或许你是他们这群胆小鬼中的一员them milk chickens.-All confused-like.都像跟白痴一样-White on the outside,black as皮肤是白的,里面却像柏油一样黑tar on the inside.-Maybe we ought to take a look或许我们该看看里面好好研究研究,嗯?at them insides and find out,hmm?-Girl Scouts!女童军们!-Is there a problem over there?那儿发生了什么事?-Think we'll just hang onto this,如果这样东西对你很重要,我们就决不会还给你if that's okay with you.-Hey,I'm not gonna ask you嗨,我不会再问你们第二遍,立刻给我解散,女士们again.Let's break up the party,ladies.-You heard the man,little dogie.你听到那人说的话了,小牛犊-Get along.还不照做-What's it take to shake down有什么事需要搜其他犯人的身another inmate,-get something he's taken from为了夺回他从你这里拿走的东西?you?-It would take Fibonacci.为了找到Fibonacci-I'll give you Fibonacci--我会告诉你Fibonacci的去向-I promise you that--我向你保证-when the time is right.只要时候一到-Time is right now.现在就是时候-No,the time is right when youand I are both standing outside不是现在,当你和我都站在高墙之外得那一刻才是时候those walls.-You're sitting on life without你关在这里没有假释parole.-You're never gonna stand你决不可能再站在高墙之外outside those walls again.-Not unless you knew someone.除非你认识什么人-Someone who knew a way out.而这人知道出去的路-What do you say,John?你怎么说,John?-I say I've heard nothing but我说我只听到一堆废话blabber.-Philly Falzone.Philly Falzone-It's an honor.三生有幸啊-What are you doing here?你到这里来干什么?-Well,I,um...我,嗯……-I just thought we'd,you know,我只是在想我们,你知道,亲如兄弟fraternize.-He looks like it,doesn't he?他看起来确实像,不是吗?-Looks what?像什么?-Like everybody's been saying.就像大家说的一样-You got no sack.你连阴囊都没了-You've been neutered.你已经被阉了-You shouldn't talk to me like你不该这么跟我说话that.-You used to pick up my你过去只配给我去洗衣房拿衣服laundry.-Not anymore,John.不再是了,John-John,word is that someone inJohn,有消息说这里有人知道Fibonacci在哪儿here knows where Fibonacci is,-and you're not doing anything你不能袖手旁观about it.-I'm working on it.我正在努力查-Well,you're not working on it你动作还不够快fast enough.-Apparently,Fibonacci's coming显然,Fibonacci很快又要卷土重来了up for air again.-Next month,a Congressional下个月,国会的听证会上hearing.-Now,if he testifies at that如果他在此次听证会上作证hearing,-a lot of people are going down,很多人都会垮台,-including me.包括我-Now,I've known you a long我认识你很久了time.-Our wives are friends,我们的妻子也是朋友-our kids go to the same我们的孩子在相同的天主教学校上学Catholic school.-Now,it would be a shame如果你的孩子出了什么事-if anything were to happen to那就太遗憾了your kids.-I know my kids would miss我知道我的孩子会想念他们的them.-You don't need to do this.你大可不必这么做-I do.我要这么做-I'll get this guy.我会找到这个人-We'll get Fibonacci.我们会找到Fibonacci-Well,for everyone's sake,I为了大家好,我希望你是对的hope you're right.-I am.我是对的-Be well,John.保重,John-Thank you.谢谢-Yo,Badge,I gotta use the嗨,长官,我要用电话!phone!-Sure,no problem.You want a当然,没问题你又要匹萨和修脚师?pizza and a pedicure,too?-No.It's-It's Monday,man.不是,今天…今天是周一-I got to call my girl.She's我要打电话给我女儿,她一直在等我电话expecting my call...-Put a sock in it.You got nothin'闭上你的鸟嘴,不会允许你的comin'.-No,no,no...不,不,不…-Hey,pull up the manifest.嘿,帮我查下名单-There an Allen Schweitzer inGenPop里有个叫Allen Schweitzer的吗?GenPop?-Nope.没有-You about the SHU?那禁闭室呢?-Nope.没有-Why are you asking?你干嘛这么问?-Curious,that's all.好奇而已-You hear the trumpets,Fish?你听到号角声没,Fish?-I know you hear'em.我知道你听到了-That's Judgment Day.今天是清算日-It's comin'...real soon.这天来得…还真快-What are you doing in my cell?你在我房里干什么?-I want in.我想加入-I'm not quite sure I heard that,我不太确定我听到的,FishFish.-Did you just say you're in?你刚才是说你想加入?-That's right.没错-You know the old saying,don't你知道那句老话吧?you?-In for an inch,in for a mile.得之一尺,失其一丈-Whatever it takes.无论要付出什么代价-You want me to fight,I'll fight.你想让我战斗,我就会战斗-The bolt from the bleachers--露天看台那里弄来的螺钉,就是为了这个目的that's what it was for.-Well,you want to fight,you你想战斗,就给你这个机会gonna get your chance.-Next count.下一次报数的时候--Tonight?今晚?-Problem with that?有问题?-'Cause we goin'straight at'em.因为我们这次要跟他们正面交锋-Better catch a square,Fish.最好能打个平手,Fish-We undermanned in a big way.我们人手不够,极其不够-All I need's a weapon.我只要一件武器-You want a weapon,bitch?你要武器,婊子?-There you go.[信号响起]你该走了-All prisoners return to cells.所有的犯人都回到牢房-You gonna have to prove你要让我们信任你,你就得先证明自己yourself'fore we trust you withthe heavy artillery.-Know what I'm sayin'?明白我说的吗?-Gates closing!关门!-I wanted to apologize for being我要为之前只和你说了那么几句话而道歉so short with you before.-No problem.没关系-Closer it gets to an execution,日子越接近行刑,-the harder it becomes,so that's事情(越狱)越难办这也是为何我想把这个给你的原因why I wanted to give you this.-It's the,uh,surveillance tape of这是,嗯,那天晚上车库里的监控录像the garage that night.-It was a closed trial,so no one这个案子已经审结,因此只有参加庭审的人才看过outside of the courtroom saw it.-I thought it could help you out.但我想这对你或许会有所帮助--Closure.帮助什么?让你死心-Allen Schweitzer.Allen Schweitzer-That name mean anything to这个名字对你有没有什么特别含义?you?-Should it?应该有吗?-I don't know.You tell me.我不知道,你来告诉我-Never heard of the guy.从未听说过这个人-Are you sure?你确定?-Positive.千真万确-Uh,what's up,Snowflake?[远处说话声,水的流动声]怎么了,小雪花?-Do you think I'm a fool?你以为我是傻瓜?-What are you talking about?你在说些什么?-I see you up there with the我看到你和那帮希特勒青年团在一起Hitler Youth.-You know,I got a good mind to我有个马上让你开口的好主意slash you open right now.-It's not what you think.不是你想的那样-They've got something I need.他们有我要的东西-Now,see,that's funny.瞧,太可笑了-Because I got something you因为我也有你要的东西need,too.-You want your PUGNAc,Fish,你想要PUGNAc,Fish,对吧?huh?-Right here,baby.It's all you.就在这儿,宝贝儿,都是你的了-Listen,white boy,your luck听着,小白脸,你的运气到头了just ran out.-You chose the wrong side.你选错了一方-Man...it's great to see your能看到你真是太好了face.-I think it's time you quit the我想你该停止跟我玩猜谜游戏了吧?charade,don't you?-What?什么?-It's starting to ruin people's你毁了别人的生活lives.-Michael's in here because heMichael进监狱,就是因为他以为你是无辜的thinks you're innocent.-He told you.他跟你说的?-He hasn't told me anything,but他什么都没跟我说但我就是知道,Lincoln I know,Lincoln.-I know what he's planning.我知道他在计划什么-Call him off.让他放弃-If you love him,call him off.如果你还爱他,就让他放弃-I saw the tape.我看过录像带了-What's on the tape's not how it录像带里的并不是事实went down.-I know what I saw.我清楚我看到了什么-I know what I saw.我也清楚我看到了什么-I was there,remember?我当时在那儿,记得吗?-I got high that night.那个晚上我吸了毒-I had to.我不得不这么做-It was the only way I could go这是我唯一可以完成任务的办法through with it.-I never pulled the trigger.我绝对没有扣动扳机-The guy was already dead.那个人早已经死了-Yeah,I know.You've told me a是的,我知道,你跟我说过无数次了thousand...-Then listen!I was set up!那么听着!我是被陷害的!-I went there that night to cleara debt.那天晚上我到那里是去还债-Crab Simmons was on my assfor the90grand I owed him.我欠了Crab Simmons万美金-He told me the mark was somescumbag drug dealer他跟我说目标是什么卑鄙的毒贩子-and if I took it,we'd be clean.如果我干掉他,我们就两清了-I never pulled the trigger.我绝对没有扣动扳机-All I know is that somebody wanted me in the same garage as Terrence Steadman that night.我所知道的是那天晚上有人想让我跟Terrence Steadman待在同一个车库里-Why would somebody want toset you up?为什么有人要陷害你?-It wasn't about me.It was abouthim.不是针对我,是针对他-Steadman?Steadman?-Yes!是的!-The guy was like a saint.这个人就如圣人一般-All the charity work,他的公司所做的慈善工作-the environmental progress hiscompany was making...以及所取得的环保成就-About the only person in thisentire country who had motive tokill him was you.整个国家里唯一有动机杀他的就只有你-You came all the way downhere to tell me how guilty I am?你费劲周折找到我就是为了告诉我我有罪?-I don't know why I came here.我也不知道我为什么要到这里来-You have your life now--如今你有你的生活-I know that--我可以理解-but if what we had beforemeant anything to you,但如果我们之前的感情对你还有点意义-you'd find out the truth.你会查明真相的-Maybe all this is the truth.或许现在这些就是真相-Maybe they got it right.或许他们是对的-Badge!哦!-Open up,Badge!你们在干什么,小子?-You talking again?你再说一遍?-It's my girl's birthday.今天是我女儿的生日-Happy birthday to her,then.那祝她生日快乐-You gotta let me call her!Please!你一定得让我给她打个电话!求你了!-I'll give you a million dollars,ifyou let me use the phone.如果你让我用电话的话,我可以给你一百万-I seen your kicks,Sucre.我见识过你的花招,Sucre-You got something like40你的保证不值钱cents to your name.-Please!求你了!-God,no!上帝啊,不要!-All right.Maricruz.What are好啦,Maricruz,你在干什么?,来吧you doing?Come on.-Yeah,it's okay,Hector.You go我很好,Hector,你管你自己吧ahead.-What are you talking about?你在说些什么啊?-I think I'm just going to take a我只是想叫辆车cab.-What do you mean,like,go什么意思,你要回家?我是说,你才刚到这儿home?I mean,you just got here.-He didn't call you,did he?他没有打电话给你,是吗?-Look...I love Fernando to听着,我爱Fernando至深,但这家伙游手好闲death,but the guy's a deadbeat.-You got to move on with your你应该过你自己的生活life.-Mr.Giles,Giles先生,可以的话-we'd like to have a word with-我们有些话要问你you,if we could.-I really don't have time.-我真的没时间-I'm afraid we're going to have恐怕我们得坚持to insist.-It's come to our attention that几天前,你提交的一份关于Burrows案you made a FOIL request-a couple of days ago,on the信息法自由权的申请,引起了我们的注意Burrows case.-Yeah.So?是的,那又怎么了?-Records show that you made a你拷贝了一份监控录像dupe of the surveillance tape.-That's right.没错-Mind us asking why?介意我们问原因吗?-It's for one of Burrows'old是给Burrows的一个老情人girlfriends,man.-She was under the impression她原本以为他是无辜的that the guy was innocent.-I figured it'd,you know,help我想这盘录像带,你知道,或许能让她死心her with closure.-She's in possession of the tape那盘录像带现在在她手上?now,then?-Don't pull that card on me.别跟我来这一套-It's the Freedom of Information这是根据信息法案所享有的权利Act.-She's entitled to that tape as她有资格获取那盘录像,就像你和我一样much as you or I are.-Oh,no,no,no,no,no,by all哦,不,不,不,不,不,那是肯定的means,by all means.--May I go now?我可以走了吗?-Just one more thing.最后一个问题-This old girlfriend of his...他的这个老情人-what's her name?叫什么名字?-Excuse me.打扰一下-Is this the Simmons residence?请问Simmons一家住在这里吗?-I'm Ms.Simmons.我就是Simmons太太-I'm sorry,um...抱歉,嗯……-I'm Veronica Donovan.我是Veronica Donovan.-I'm looking for Crab Simmons.我想找Crab Simmons,他是你什么人?Are you related?-He's my son.他是我儿子-Is he around?他在吗?-No.不在-Could you tell me where I-请问我到哪里可以找到他?could find him?-Lady,go away.I can't help you.-小姐,快走,我帮不了你,你难道还不明白?Can't you understand that?-I'm sorry.It's just...-抱歉-a man's life is at stake,and只是……有个男人危在旦夕maybe your son can help him.-Crab can't help nobody,lady.Crab不可能帮任何人了,小姐-He's dead.他死了-I'm sorry.我很遗憾-Heads up!7-up,cons,stand注意了!犯人们,都站到自己的门口!your gate!-'Bout to jump off,Fish.比赛开始了,Fish-Ballard,get back on yourBallard,回到你的位置上number.-I need backup.我要掩护-I said back on your number!我说了回到你的位置上-Help me...救救我-Scofield!Scofield!-You're a dead man,Scofield!你死定了,Scofield!-You hear me?!你听到我说的吗?!-You're a dead man!你死定了!-I really don't know what to say真的不知道该说什么,先生们to you gentlemen.-I try to give you the benefit of我试图把你们往好处想the doubt,-I try to treat you with respect.我试图尊重你们-You can't even respect你们甚至连你们自己都不尊重yourselves.-So,there's going to be a现在将是小时的一级禁闭48-hour lockdown.-No mess.No showers.没有食物,不能洗澡,-No visitation.不允许探望-And I strongly suggest that you我强烈建议你们都好好学学all learn to get along.-Otherwise,the next time,it's如何相处,不然下次,就是一个星期going to be a week,-and the time after that,it's再下一次,就是一个月going to be a month.-Think about it.好好想想吧-Got a Leticia Barres on the有个Leticia Barres打电话找你line.-I don't know who that is.Take不认识,让她留言a message.-She says she used to date Crab她说她曾和Crab Simmons交往过Simmons.-Leticia,thank you for calling.Leticia,谢谢你打电话来-You want to hear what I have to你想听我说的话say,-we meet in a public place,我们在公共场所见面,在那儿他们不敢对我们怎么样where they can't get to us.-Whoa,whoa,whoa.Where什么地方,谁不敢对我们怎么样?who can't get to us?-You want to hear what I have to你到底想不想听我说?say or not?-'Cause if you don't,I'm going如果你不想,我立刻就挂电话to hang up right now.-No,no,no--you just name the不,不,不,你只要告诉我时间和地点time and the place.-Over here.这里-Leticia,thanks for coming..Leticia,谢谢你能来-Go easy,lady.放松点,小姐-We don't know each other,you我们互不相识,你明白吗?got that?-We'll stay out here in the open我们待在公开场合,他们就不能对我们怎么样where they can't get to us.。
Season 1, Episode 01: Pilot-Tattoo Artist: That's it.完成了。
Can I just, you know, look at it for a minute?minute: 分钟能让我欣赏下吗?You're an artist, Sid.artist: 艺术家你真是个艺术家,Sid。
You're telling me you're just gonna walk out of heregonna=going to: 将要你打算就这么走出门?And I'm never going to see it again.be going to: 将要,打算我就再也看不到这个杰作了?-Michael: There's a good chance of that, yes.chance: 机会很有可能,没错。
-Tattoo Artist: Most guys, you know, for the first one, they start with something small.guy: (男)人,家伙大部分人刚开始纹身的时候,都会先画些小的东西。
Mom, girlfriend's initials, something like that.initial: 词首大写字母“妈妈”、女朋友名字缩写什么的。
Not you. 而你不是。
You get a full set of sleeves, all in a couple of months.set: 一套sleeves: 袖子couple: 对,数个才几个月的工夫就做了整个一套。
Takes guys a few years to get the ink you got.ink: 墨水换了那些家伙得用上几年才能用完你身上的纹身用的墨水。
-Michael: I don't have a fewyears.我没有好几年的工夫。
第一集-That's it.完成了-Can I just,you know,look at能让我欣赏下吗?it for a minute?-You're an artist,Sid.你真是个艺术家Sid-You're telling me you're justgonna walk out of here and I'm你打算就这么走出门,我就再也看不到这个杰作了?never going to see it again.-There's a good chance of that,是的yes.-Most guys,you know,for thefirst one,they start with大部分人刚开始纹身的时候都会先画些小的东西something small.-"Mom",girlfriend's initials,“妈妈”、女朋友名字缩写什么的something like that.-Not you.而你不是-You get a full set of sleeves,才几个月的工夫就做了整个一套all in a couple of months.-Takes guys a few years to get换了别人要做好几年呢the ink you got.-I don't have a few years.我没有好几年的工夫-Wish to hell I did.我巴不得有-The vault.Open it.把保险柜打开-We can't.The branch不行,分行长不在manager's not here.-Where is he?他在哪里?-It's lunchtime.He's at White现在是午饭时间,他在白色城堡Castle.-White Castle?白色城堡?-It's a fast food restaurant.是个快餐厅-They serve those little square供应那些方形的汉堡burgers.-I know what it is.我知道那是什么-I'm not playing games.Open我不是在玩游戏,打开it.-Sir,you have a half a million先生,你袋子里已经有万美元的现金dollars cash in your bag.-Don't you think it would be你是不是可以再重新考虑一下better...?-This is the police.You are我们是警察,你已被完全包围completely surrounded.-Put down your weapon.放下武器-Put down your weapon now.马上放下武器-Rarely in the case of armedrobbery do we hear a plea of no我们几乎没见过武装抢劫案件中,辩方完全不抗辩contest.-Are you sure about this,Mr.Scofield先生,你肯定吗?Scofield?-I'm sure,Your Honor.我肯定,法官大人-Your Honor,we'd like to法官大人我们想请求休庭recess if we could.-My client's a bit confused at我的委托人头脑有点不清楚the moment.--I'm not,Your Honor.我没有,法官大人-He is,Your Honor.他有,法官大人-Perhaps you should heed your也许你该听从你律师的意见representation's advice,-take some additional time to再好好考虑考虑consider your response.-I've already done that,Your我已经考虑好了法官大人Honor.-I'll retire to my chambers to我会在办公室里研究究竟该怎么判determine sentencing.-Court's recessed until1:30.现在休庭下午点半继续开庭-Come on,Let's go.我们走-Uncle Mike?Mike叔叔?-I didn't want you to come.我没让你来-Go home,LJ.LJ回家去-I didn't want you to see this.我不想让你看到我这样-He's not gonna take this well.他一时会接受不了的-Can you blame him?He's你能怪他吗?他是你侄子your nephew.-He's beginning to get that他现在以为谁和他亲,谁最后就得坐牢... anybody he attaches himself tois gonna end up in prison...-and he's not the only one说实话不止他一人这么想Michaelwho's starting to feel that way,Michael.-Will you give us a minute?让我们说会儿话可以吗?-One minute.就一分钟-Don't you understand?你难道不明白吗?-You just put the book in that你刚才算是把生杀大权交到了那女的手上woman's hand-and she's gonna lob it at you她会象扔手榴弹似的还击你like a grenade.-Justice and punishment are审判和惩罚对她来说是一回事的the same thing to her.-I know.我知道-Then will you please tell me那么请你告诉我你脑子里究竟怎么想的?what's going through yourhead?-We've been over this.我们说好了不谈这个-I've known you my entire life.我从小就认识你-You don't have a violent bone我知道你天性善良in your body,-and I know you didn't need我也知道你不需要钱the money.-Veronica.Veronica-Why won't you let me help干吗不让我帮你?you?-You've been good to me.My你一直对我很好,从小到大你...whole life,you have...-but you've gotta let me deal但是这次你得放手让我做好吗?with this.Okay?-Given your lack of prior鉴于你没有案底criminal conduct,-I am inclined toward我很想给你缓刑probation.-However,the fact that you但是你在犯罪过程中discharged a deadly weapon-during the commission of the开枪射击了这说明你有恶意动机crime suggests malice to me.-For that reason,鉴于此-I find it incumbent that you我必须判你牢狱之刑Scofield先生see the inside of a prison cell,Mr.Scofield.-It says here that you've你提出要在芝加哥requested to be incarcerated-somewhere near your home你家附近监狱服刑here in Chicago.-I'm willing to honor that.我尊重你的意见-The closest level one facility离那最近的一级监狱...to...-Level one?一级?-That's maximum security,那可是监管最严密的监狱法官大人Your Honor.-I would ask counsel to refrain我说话时律师请不要打断from interrupting me.-As I was saying,我刚才说了-the closest level one facility离那最近的一级监狱是狐狸河州立监狱would be Fox River StatePenitentiary.-As for the term of your至于刑期,我判5年sentence,I'm setting it at fiveyears.-You'll be eligible for parole in刑期年半后可以假释half that time.-Sentence to be carried out本宣判即刻生效immediately.-All right,people,step insidethe door and check yourself for好了一个个的都进来检查是否携带窃听器bugs.-When you hear the knock,听见敲门声就出来下一个继续step out.Keep the line moving.-We ain't got all day to get this我们可没一天时间和你们耗done.-No more talking in line.快点进去不要讲话-Move it.You got less than快点五分钟之内冲个凉five minutes to take a shower.-Keep the line moving.Keep it都动起moving.Move it.Right now.-Let's go.Move,move.来快点-Next!往前走快点往前走-Next down in the banks,然后去储存室换衣服快点dress.Let's go.-Name and back number.姓名号码-Scofield,Michael.94941.Scofield Michael-Are you a religious man,信教吗Scofield?Scofield?-Never really thought about it.从来没想过-Good,'cause the Ten很好因为十诫在这狗屁不值Commandments don't mean abox of piss in here.-We got two commandments我们这只有两诫and two only.-The first commandment is第一诫是你在这就是暗无天日you got nothing coming.-What's the second那第二诫呢?commandment?-See commandment number参考第一诫one.-Gotcha.了解-You talking out the side of你说话绕弯吗?your neck?-Come again?什么?-I said,are you being a我问你是不是喜欢讽刺人?smartass?-Just trying to fly low,avoid只不过想保持低调不想引起注意长官the radar,boss.-Do my time...and get out.服完刑就走人-There isn't any flying under我管辖内什么调也没有!my radar.-Good to know.那更好-Hey,can a brother get some嘿哪位兄弟上来装个空调?air conditioning up here,coach?-It's hotter than a crack ho's比吸毒妓女的热吻还要热mouth,man.-To hell with the A.C.,man.空调就不管啦来个妓女也行啊Give me the crack ho.-Come on!快点-Yo,Fish!What you looking喂新来的你看什么看啊?at?-You look kind of pretty to be小白脸跑这来干吗了?up in here,man.-Fish!新来的!-I suggest you take a seat,Fish.你最好还是坐下来新来的-Ain't nothing to do up in here在这就是来服刑的but serve time.-Ain't nobody gonna serve it也没人会替你服刑for you.-Welcome to Prisneyland,Fish.欢迎来到监狱乐园新来的-You wanna talk about it?你想谈谈吗?-No,it's not worth talking不没什么好谈的about.-If it's keeping you up,it is.如果让你睡不着就非谈谈不可了-Oh,it's just...哦其实...-it's nothing,you know.其实也没什么-Michael's case.Michael的案子-You did the best you could.你已经尽力了-Yeah,but he didn't.我是的,但是他没有-He just sort of rolled over.He他就当睡觉翻个身似的没任何反抗didn't put up a fight.-It's not like him.这不象他的作风-I'm sorry.I shouldn't be对不起,我不该跟你谈他的事talking about him.-Hey,if it's on your mind,it'son your mind,right?你怎么想是你的自由对吗?-Good night.晚安-All wings,guard coming out.所有狱警戒备-All wings,guard coming out.所有狱警戒备-Trey Street Deuces got thehoops.Trey Street Deuces霸占着篮球场-Nortenos got the bleachers.Nortenos霸占着看台-Woods got the weight pile.Woods霸占着举重场-The C.O.s got the rest.The C.O.就霸占着其他地方-I'm telling you,告诉你吧,-the guards are the dirtiestgang in this whole place.这的狱警和我们一样坏-The only difference betweenus and them...唯一的区别是他们-is the badge.戴着警徽-Who's the pet lover?抱宠物的是谁?-He'll deny it,but he's D.B. Cooper.他自己不承认不过他就是D.B.Cooper(D.B.Cooper是著名劫机大盗携带巨款跳伞而逃)-Parachuted out of a plane30years ago with a million and ahalf in cash.-Doesn't look like the type.30年前从飞机上跳伞下来,还带着万现金-Who does?可他看上去不象坏人啊-Hey!What up,Wholesale?You okay?谁看上去就象啊?-Gonna be greater later.嘿好啊“大把商”,你怎么样啊?-Yeah.好毙了-What you doing with this fish,man?耶-He's my new cellie.你跟这新来的混在一起干吗?-Wholesale's got it wired upout of commissary.他是我新来的狱友-Anything you want,he can getit for you.“大把商”跟贩卖部的有关系-You keep handing out myjacket,你要什么他能给你弄什么-I swear I'm gonna bust yourgrape.你再一天到晚和别人说这事-Man,you couldn't bust agrape in Napa with a set ofcleats on.我发誓打爆你的头-What are you talking about?(这里“头”和“葡萄”是同一个单词grape)-Man,you want to bump your你在Napa县就算给你副防滑钉你也搞不动葡萄gums.-Oh,no,no.Now you're(Napa县是世界著名葡萄酒产地)talking,talking,talking...-I'm looking for someone.你说什么?!-Guy named Lincoln Burrows.找打啊!-Linc the Sink?不不不这么说才像样嘛...-That what they're calling him我在找人now?-Yeah.叫Lincoln Burrows-As in,he'll come at you witheverything but the kitchen...Linc“水槽”?Snowflake.-Where can I find him?他们现在叫他这个?-Man killed the vice-是呀president's brother.-and in a month,he's getting他要是找你麻烦就差拿厨房砸你了...白鬼佬the chair,-which means no one up this在哪能找到他?river is more dangerous thanhim,-'cause he's got nothing to lose这个家伙杀了副总统的兄弟now.-What are they gonna do?Kill再有一个月他就坐电椅啦him twice?-There a way I can get to him?也就是说整个监狱没有哪个比他还危险-Oh,no.The only time those因为他没什么好损失的了boys get out is for chapel andP.I.--PI?What's that?|-Prison他们能把他怎么着?再杀一次?Industry.-The guys that get along,get to我有办法接近他吗?work.-You know,painting,不行他们出来的唯一时间是做礼拜和P.I. scrapping,making mattresses,you name it.-I wouldn't get excited,though,P.I.是什么?监狱工厂if I were you,Fish.-You ain't sniffing none of P.I.这帮人都得干活-Why's that?刷刷漆拣拣废料做做床垫什么的-'Cause John Abruzzi runs it.新来的我要是你可不会太激动-John Abruzzi John Abruzzi?监狱工厂你是没指望了-John Abruzzi John Abruzzi.为什么?-Why you wanna see Burrows因为是John Abruzzi在经营so bad anyhow?-Because he's my brother.John Abruzzi John Abruzzi?-They denied the motion.John Abruzzi John Abruzzi-Then do it again.你为什么这么急着要见Burrows?-I can't.That's it.因为他是我哥哥-May11.That's the date,man.-他们驳回上诉了-That's the date they,uh...you-那就继续上诉know...execute me.-I know.不行了没办法了-I didn't kill that man,Michael.月日就是...-The evidence says you did.就是执行死刑的日子-I don't care what the evidence我知道says.I didn't kill him.-Swear to me.我没杀那个人Michael-I swear to you,Michael.可证据表明是你杀了-But how did they get it wrong我才不管证据怎么说,我知道我没有杀人then?-The courts,the appeals...向我发誓-Don't know.Don't know.我发誓Michael-I keep thinking,looking back可他们怎么会弄错了呢?on it is,uh...I was set up.-And,whoever it was that set法庭上诉...me up-wants me in the ground as我不知道我不知道quickly as possible.-What's another word for我现在仔细想来..."love"?-What's the context?我是被陷害的-Oh,you know.不管是谁想陷害我他巴不得我早点入土-The"I love you so much“爱”的近义词是什么?-"I ain't never knocking over a什么语境?liquor store again"context.-Except,you know,classy.哦你也知道的-Mmm.“我爱你呀”-I'm proposing to my girl,if“我再也不在酒店醉酒闹事了”的语境you gotta know.-In a letter?不要太花哨的-You got a better way?其实我是向我女朋友求婚-Face-to-face works pretty写信求婚?good.-This place ain't exactly the你还有别的好办法?romantic spot.-I'm gonna have her go get on面对面很有效呀the Staten Island Ferry.-Then,once she can see the这种地方可不是什么浪漫之都Empire State Building,-She opens the letter.让她去史坦顿岛渡轮-It's like almost being there.一旦可以看见帝国大厦-Except for the fact that I won't她就打开信be there.-Try"passion."我就好像和她在一起了-Ooh!Ooh!"Passion.Passion"当然我不是真和她在一起That's dope.Passion.-How do you spell that?Is it用“激情”一词吧"pash..."?-No"h"?哦哦“激情”“激情”这个酷,激情?-LJ,hold up.Hold up.怎么写啊?是“pash...”?-I don't think I can go through没有“h”?with this.-Everything's going to be fine.LJ等等,等等Trust me.-We understand each other,我可能撑不下来then?-Yeah.一切都没事的,相信我-Friday.Not Saturday.Not都听明白了吧?Sunday.Friday.-Totally understood.是的周五-I don't want hundreds,I don't不是周六不是周日是周五want fives,I don't want ones.-I know,I know.完全明白-Tens and20s only.我不要块块和块面额的-It's on.我知道我知道-Police!只要块和块面额的-Abruzzi,I need you to hire me开始行动a P.I.-Beat it.警察!-Maybe you ought to hearAbruzzi我要你雇我进监狱工厂what I got to say.-You got nothing I need.滚-Wouldn't be too sure of that.也许你可以听听我要说的-My mistake.你那我没什么想要的-Just what I need...a duck.我可不这么想-A P.I.,Abruzzi.看来我还真错了-You might find I can be of还真是我需要的...一只鸭子more assistance than you think.-Mull it over.监狱工厂Abruzzi-Come find me when you're你说不定会发现我能帮的忙大着呢ready to talk.-All right,guys,pick it up!你好好想想吧-I want to get home tonight!想好了就找我谈谈-Maggio.好了各位抓紧点-Yeah?So?我今晚还要回家呢-That's the son of a bitch atMaggiofingered Abruzzi.-That's Fibanacci?什么事?-I thought the punk was gone就是这个混蛋告发的Abruzziforever.-Evidently,somebody found是Fibanacci?him.-Somebody messing with us?我以为这家伙死了-This you're not gonna believe.很明显有人找到他了-What is it?有人故意耍我们?-Tattoo looks fresh.你看看这个你不会相信的-I guess,being a diabetic,you这是什么?don't mind needles.-I'm Michael,by the way.纹身看上去挺新的按住-Scofield.I read your report.看来糖尿病患者还真是不怕针呢-And you are?我叫Michael-Dr.Tancredi will do.姓Scofield我看了你的档案-Tancredi like the governor?那你是...?-You're not related,are you?Tancredi医生-Wouldn't think you'd find thedaughter of Frontier JusticeTancredi跟州长一个姓?Frank working in a prison.-As a doctor,no less.你们不会是亲戚吧?-I believe in being part of the只是没想到solution,not the problem.-Mmm."Be the change you州长的女儿会在监狱里工作want to see in the world."-What?还是个医生呢-Nothing.That was just my我愿意做解决问题的途径之一而不是问题本身senior quote.-That was you?欲变世界先变其身-This whole time,I was什么?thinking it was Gandhi.-You're very funny.没什么碰巧是我四年级时的座右铭-Sit tight.原来是你说的啊?-Put direct pressure on that.I'll我一直以为是甘地说的be back in a sec.-So,how do we play this?你可真逗-You hook me up with a few坐好了手压着别松我就回来weeks'supply?-Nice try.那么我们怎么安排?-No hypos on the floor.你一下子给我开几个星期的药?-I'm the farthest thing from a你想得美junkie.Trust me.-I got news for you,Michael.这里可不允许瘾君子-"Trust me"means absolutely我是绝对不会吸毒得相信我zero inside those walls.-The only way you're gettingthat insulin is if I'm实话和你说了吧Michaeladministering it.-Guess we'll be seeing a lot of“相信我”这话在高墙内没任何分量each other,then,huh?-I guess so.你得到胰岛素得唯一途径就是我来注射-We're all clear on the Burrows看来我们以后会常见面了是吗?execution.-Good.是呀-Except for one thing.Burrows的死刑一切准备就绪-Bishop McMorrow is not in-很好the fold.-He's got a lot of influence-不过还有件事with the governor.-They went to prep schoolMcMorrow主教还不知情together,apparently.-Look,the closer it gets,他在州长那很有影响力-the more I'm worried that the他们以前好像念的同一所公立学校bottom-is going to fall out of this日子越接近whole thing.-Well,maybe it's time youarranged a visit with the good我越担心最后会出纰漏bishop then.-Look,in one month,也许你可以安排一下去见见我们的主教大人-it will all be over.一个月后-The Son of Man must be这事就过去了delivered into the hands ofsinful men-and be crucified上帝之子将交给罪人-and the third day,rise again.在十字架上处死-And they remembered his三天后又复活words,and so should you.-Good day,gentlemen.May他们记住了他留下的箴言你们也应该记住God be with you.-Michael.各位好愿上帝与你们同在-Why?Michael-I'm getting you out of here.你来干什么?-Burrows,roll it up.Happy我要救你出去hour's over.-It's impossible.Burrows快点走欢乐时光结束了-Not if you design the place it那不可能isn't.-Too formal.除非这个监狱并不是那么完美-Too greeting card.太正式了-We gotta make a decision象问候贺卡sooner or later,you know.-We have time;我们迟早得定下来-We don't,actually.我们有的是时间呀-I mean,at some point,we其实我们没有gotta pull the trigger on thisthing.-I don't want to rush this.到了某个时候,该做的总得要做呀-We're only going to do it我可不想那么急once.We have to get it right.-Honey,can I ask you我们可就做一次,怎么也得做好了something?-Of course.亲爱的我能问个问题吗?-Are you putting this off?当然可以-What do you mean?你是不是想推迟?-I mean,are you having second什么意思?thoughts?-No.Honey,no.我...我是说你是不是后悔了?-I'm not.没有亲爱的没有-I don't know.我没有-I just can't help thinking this我也不知道怎么了is about...-It's not.可我老认为这个和...-I love you...不-and I want to be your wife.我爱你...-Passion?What were you我想成为你的妻子thinking?-Hey,you went for it.激情?你是怎么想的?-She probably thinks I went嘿你自己也同意了sissy up in here.-"Passion."Got more than one她说不定认为我在这变得女人气了syllable,too much talkin'.-That's me from now on.“激情”超过一个音节了,废话太多-One-syllable Sucre.现在我改规矩了-Yes.No.Love.Hate.Love.以后只写单音节的词--Give it time.是不爱恨爱-Are you kidding?要点时间的嘛-I proposed to her.你开什么玩笑?-That doesn't take time.Si or我这是在求婚!no.One syllable,man.-She's supposed to come可不能等,是还是不,单音节around for a conjugal onTuesday.-She's always calling me她应该周二就来探监了beforehand,letting me knowshe's coming.-This time,man,I ain't heard a她以前总是提前打电话peep.-You spooked her.告诉我她要过来,这次什么消息也没有-Scofield...get it together.你把她吓着了Pope wants to see you.-No good,Fish.Scofield...,起来吧,监狱长要见你-No one gets an audience with不是好事啊新来的the Pope.-Not unless he's real interested没人去见监狱长in what you got going on.-Top of your class at Loyola.除非他对你做的事感兴趣-Magna cum laude,in fact.Loyola的尖子生-I can't help wondering what获优等成绩someone with your credentials-is doing in a place like this.我就纳闷了象你这么优秀的人才-Took a wrong turn a few跑到这种鬼地方干什么months back,I guess.-You make it sound like a也许是几个月前拐错弯了traffic infraction.-Like all you did was turn the你说的好像是交通违规似的wrong way up a one-waystreet.-Everyone turns up one sooner就像在单行道上开错方向or later.-The reason I called you here...人人迟早都会发生点意外-I noticed in your I-file,under我叫你过来是因为...occupation,-you put down'unemployed.'我发现你在你档案的“职业”一栏-That's not true,now,is it?写的是“无业”-I know you're a structural这不是真的吧?engineer,Scofield.-Shah Jahan built the Taj Majal我知道你其实是名结构工程师Scofield as a-monument to his undying love沙迦汗造了泰姬陵for his wife.-My wife is quite fond of the为了表达他对妻子永恒的爱story.-It appeals to the romantic in我妻子很喜欢这个故事her.-Being married to someone in这唤起了她内心的浪漫情怀Corrections...-terrible job.嫁给一位在监狱工作的人-Wouldn't wish it on anyone.谁愿意呢-And yet,in39years my wifehas never complained.-And the worst part about it is,但是结婚年来我妻子从来没抱怨过I've never thanked her.-So,because I couldn't say it,可让我更愧疚的是我从来没感谢过她-I thought,you know,I could因为我说不出口build it.-Come June,it's our40th但我觉得我可以造出来anniversary.-But here,look...月份就是我们结婚年纪念日-you see,the problem is...但是你看这...-I build anymore,问题是...-it's all gonna come down like我要是再造下去a house of cards.-That's where I was hoping就要塌掉you could be of assistance.-For the favor,I can offer youthree days of work a week in希望你能帮上忙here.-And it'll keep you off the作为回报,我可以让你在这一周工作三天yard.-I can't do it.你也不用去操场-Son,it's better for me to owe不行you one in here than it is foryou to owe me one,-I can promise you that.孩子在这个地方我欠你个人情-I'll take my chances.绝对比你欠我个人情要好-Then we're through here.我倒愿意试试-Guard!那么我们就没什么好说的了-Two pounds of pot?警卫!-What were you trying to do,set a record?两磅的大麻?-It's not funny,LJ.You couldbe going to jail.你想干什么?留下案底吗?-It's pretty obvious to me youneed some guidance.这不是闹着玩的LJ,你会坐牢的-Hey.很明显你需要人给你做做思想工作-Thanks.嘿-From who,old DaddyWarbucks?谢谢-Give him a chance.He's agood man.听谁的说教?Warbucks老爹?-We got nothing in common.别这么说他是个好人-Where is this coming from,LJ?我们没有共同点-Last semester you weregetting almost all A's and now...你究竟是怎么了LJ?-It's your father,isn't it?上学期你还全是“优”可现在...-I don't have a father.是你父亲的缘故是吧?-It wasn't an immaculateconception,honey.Trust me.我没有爸爸-Maybe it's time we went andsaw him.你不是圣灵怀胎出来的亲爱的-Mom...也许我们应该去看看他-Ma...妈...-Don't.妈...-I'm about as excited by theprospect as you are,别-but something's gotta give.我和你对未来都充满了希望-You have got too muchpotential to be screwing upyour life like this.但是需要代价的-What if they'd sent you toTaylorville or Marion and nothere?你是个有潜力的孩子,你不能就这么自毁前程-I think I'd be doing the same thing I'm doing here.万一他们把你关到Taylorville或Marion而不是这你怎么办?-Eating Jell-O,drinking Kool-Aid...应该和现在一样吧-I know what you're doing.吃吃果冻喝喝葡萄味苦艾...-It's not luck of the draw that我知道你想干嘛you're in here with Lincoln.-You forget I know you.Both你和Lincoln关在一起绝非巧合of you.-You two have the most你忘了我了解你你们俩dysfunctional idea of love I'veever seen.-What,he beats you up to keep你们的兄弟之情恐怕是我见过的最古怪的了you off the streets,-so you get yourself tossed into他不让你在街头混Fox River with him?-To what?你就跑到这个监狱来好跟他关在一起?-Save him?干什么呢?-I deserve to know.I loved him救他?as much as you did.-Past tense for you,maybe.我应该知道因为和你一样我曾经爱过他Not me.-I gave him a shot when I got你的爱是过去时,可我的不是back from college.I did.-Even with all the stuff that我大学毕业后曾给他机会,我给过was going on with him,-I did everything I could to就在那种情况下make it work.And he threw itaway.-You ever think maybe he was我还是努力想搞好关系,但他自己把机会扔掉hurt that you left in the firstplace?-Don't do this.你有没有想过也许是,因为你当初先离开了他-Whatever it is you're doing,你别这么做don't do it.-There's a better way.I'm不管你想干什么别干already appealing your case.-I told you to leave alone...还有更好的办法,我已经提起上诉了-I've gotten in touch with the我说过让你别...diocese about Lincoln.Thebishop...-That won't stop it.It'll only我联系了Lincoln所在的主教教区,主教他... delay it.-You want to do something?没用的,只是权宜之计-You find out who's trying to你要是真想帮忙bury him.-Nobody's trying to bury him.就去查出究竟是谁要至他于死地-The evidence was there.没人要至他于死地-The evidence was cooked.证据充足-Visiting hours are now over.证据是伪造的-Take care of yourself.探监时间结束-Someone wants him dead,Veronica.你多保重-Something more is going onhere.有人要至他于死地Veronica -This is desperation,Michael.You're grabbing at straws.You're in denial.这背后有阴谋-Maybe.But I can't watch him die.I won't do that.你是在孤注一掷Michael,想抓救命稻草,你是在拒绝承认痛苦的现实-Gentlemen...-也许吧,但我不能眼睁睁地看着哥哥死去,我不会这么做的-What is it about the Burrowssituation that I can help youwith?先生们...-It's our understanding that youhave great influence with thegovernor.Burrows的这个案子我能帮上什么忙吗?-I wouldn't say it's great orinfluence.据我们所知,你在州长那有很大的影响力-We're friends.我可不敢说什么“很大”或是“影响力”-It's also our understandingthat you oppose the deathpenalty.我们只是朋友-I'm a man of God.How couldI not?我们也知道您反对死刑-In this case,we're hopingyou'll suspend that position.我是信仰上帝的人当然要反对了-At least temporarily.这个案子我们希望您能保留您的立场-If the inmate appeals to mefor intervention,至少是暂时的-how can I turn my back onhim?如果囚犯需要我的干预-You have a habit of answeringa question with a question.我又怎么能袖手旁观呢?-And you have a way of askingquestions that beg morequestions.你很喜欢拿问题去回答别人的问题-Are you saying you won't doit?你也很喜欢问那种越追究问题越多的问题-I'm not a man to equivocate.你是说您不打算那么做了?-You're what...我不是模棱两可的人-62years old now,Your您...Excellency.-That's right.有岁了吧主教大人-I would assume,then,没错-that you'd be well-versed inhow our government's tax那么system works.-Taking personal capital gains你应该很清楚我们政府的税收制度是怎么运作的吧under the church's tax shelter...-well,that would be fraud,把自己的个人所得算到教会名下wouldn't it,Your Excellency?-I will not be cowed into应该算是欺诈行为吧主教大人forsaking my beliefs.-Not by you or anyone else.我不会因为被恐吓而去放弃我的信仰-Admirable.你休想谁也不可能-Good day,Excellency.敬佩啊-Mr.Kellerman...祝一切都好主教大人-What is it about this case thatthe Secret Service is soKellerman先生interested in?-The man killed the vice-特勤处的人为什么对这个案子如此感兴趣?president's brother.--What'd he say?那人杀了副总统的兄弟-You heard me.他说什么?-Someone found Fibanacci.你听见了呀-I'm looking at the photos right有人找到Fibanacci了now.-Son of a bitch has a beard,我正看着他的照片呢sunglasses...-Witness Protection,if I ever这个混蛋留了胡子还戴着太阳镜saw.-Who was this someone?一看就知道是证人保护计划-There's no return address on是谁发的信?the envelope.-Just...this folded-up bird信封上没有写信人地址made of paper.-Like origami?就是纸折的鸟-Yeah,like that.象折纸手工?-Like origami.是呀就象那个-You're Charles Westmoreland,象折纸手工right?-Do I know you?你是Charles Westmoreland吗?-I knew your wife before she我认识你吗?passed.--You knew Marla?我认识你妻子没过世前-You mean Anne?你认识Marla?-How'd you know her?你是说Anne?-We talked together in Boston.你怎么认识她的?--You mean West我们在波士顿谈过话Wilmington?-No more tests.东Farmington,是西Wilmington?-I promise.不会再故意试探你了-Seems you know everything我保证about me.--Who are you?看来你知道我的一切-Michael Scofield.你究竟是什么人?-How'd you get it in here?Michael Scofield-First off,she's not an it.你怎么把它带到牢里?-She's Marilyn and she's首先不是“它”是“她”grandfathered-back from the days when她叫Marilynprisoners were allowed acreature comfort or two.-I heard you were D.B.自从监狱里允许犯人携带宠物,她就被获准进来了Cooper.-Every new fish comes in here,听说你外号叫D.B.Cooper-first thing they hear,凡是新人进来-is that Charles Westmoreland头一个听到的is D.B.Cooper.-I'll tell you like I tell them...便是Charles Westmoreland是D.B.Cooper-You want the Cooper story?和他们一样我实话告诉你吧-I can't give it to you,'cause你想听关于Cooper的故事?I'm not him.-It's too bad.我没法告诉你因为我不是他-Sort of wish it was true.The真可惜倒希望你是man's a legend.-Nowhere near as much as I那人是个传奇人物wish it was true,friend.-I'd have a million-five朋友我比你还希望我是呢waiting for me on the outside.-I'd put some grass under'em这样我就有万美元等着我了if I were you.-This thing would go a whole我要是你就不会招惹他们lot easier if you'd just hire me.-What is this all about?当初你要是直接雇了我这事不就简单多了。
-Michael: Then do it again.那就继续上诉。
-Burrows: I can't, That's it.不行了,没办法了。
May 11. That's the date, man.date: 日期5月11日就是…That's the date they, uh... you know... execute me.execute: 执行就是执行死刑的日子。
-Michael:I know.我知道。
-Burrows: I didn't kill that man, Michael.我没杀那个人 Michael。
-Michael:The evidence says you did.evidence: 证据 say: 表明可证据表明是你杀了。
-Burrows: I don't care what the evidence says. I didn't kill him. 我才不管证据怎么说我知道我没有杀人。
-Michael: Swear to me.向我发誓。
-Burrows:I swear to you, Michael.我发誓 Michael。
-Michael: But how did they get it wrong then?可他们怎么会弄错了呢?The courts, the appeals...court: 法庭 appeal: 上诉法庭上诉…-Burrows:Don't know. Don't know.我不知道,我不知道。
All I keep thinking, looking back on it is, uh...我现在仔细想来…I was set up.我是被陷害的。
And, whoever it was that set me up wants me in the ground as quickly as possible.whoever: 无论是谁,任何人 ground: 土里 possible: 可能不管是谁想陷害我。
他巴不得我早点入土。
-Fernando:What's another word for "love"?“爱”的近义词是什么?-Michael: What's the context?context: 环境,背景什么语境?-Fernando:Oh, you know.哦,你也知道的。
The "I love you so much" "I ain't never knocking over a liquor store again" context.liquor: 酒 store: 店“我爱你呀”,“我再也不在酒店醉酒闹事了”的语境。
Except, you know, classy.except: 除了 classy: 漂亮的不要太花哨的。
I'm proposing to my girl, if you gotta know.propos: 计划;求婚 gotta=have got to 必须其实我是向我女朋友求婚。
-Michael:In a letter?写信求婚?-Fernando:You got a better way?你还有别的好办法?-Michael:Face-to-face works pretty good.face-to-face: 面对面 work: 奏效 pretty: 相当地面对面很有效呀。
-Fernando:This place ain't exactly the romantic spot. exactly: 完全的精确地 romantic: 浪漫的 spot: 地点这种地方可不是什么浪漫之都。
I'm gonna have her go get on the Staten Island Ferry. ferry: 渡口,渡轮让她去史坦顿岛渡轮。
Then, once she can see the Empire State Building,onec: 一旦 empire: 帝国一旦可以看见帝国大厦she opens the letter她就打开信。
It is almost like being there.我就好像和她在一起了。
Except for the fact that I won't be there当然我不是真和她在一起。
-Michael: Try "passion."用“激情”一词吧。
-Fernando: Ooh! Ooh! "Passion. Passion" That's dope.passion: 激情 dope: 极好的,极妙的,酷的【adj. cool, nice, awesomeUrban Dictionary】哦哦“激情”,“激情”这个酷。
Passion激情?How do you spell that?怎么写啊?Is it "pash..."? Uhuh.是“pash...”?No "h"?没有“h”?- L.J’s friend: LJ, hold up.LJ 等等。
Hold up.等等。
I don't think I can go through with this.我可能撑不下来。
- L.J: Everything's going to be fine.一切都没事的。
Trust me.trust: 信任相信我。
-man: We understand each other, then?都听明白了吧?Yeah. Friday.是的周五。
Not Saturday. Not Sunday. Friday.不是周六,不是周日。
是周五- L.J: Totally understoodtotally: 完全完全明白。
-man: I don't want hundreds, I don't want fives, I don't want ones. 我不要100块 5块和 1块面额的。
- L.J: I know, I know.我知道,我知道。
Tens and 20s only只要10块和20块面额的。
-police: It's on.on: 发生着的,正发生的开始行动。
Police!警察!-Michael:Abruzzi, I need you to hire me a P.I.hire: 租金,租用Abruzzi 我要你雇我进监狱工厂。
-John:Beat it.滚。
-Michael:Maybe you ought to hear what I got to say.也许你可以听听我要说的。
-John:You got nothing I need.你那我没什么想要的。
-Michael:Wouldn't be too sure of that我可不这么想。
-John:My mistake.mistake: 错误,误会看来我还真错了。
Just what I need... a duck.还真是我需要的…一只鸭子。
-Michael: A P.I., Abruzzi.监狱工厂 Abruzzi。
You might find I can be of more assistance than you think. assistance: 帮助你说不定会发现我能帮的忙大着呢。
Mull it over.mull:仔细考虑,反复考虑你好好想想吧。
Come find me when you're ready to talk.想好了就找我谈谈。
-Maggio:All right, guys, pick it up!pick: 挑选好了各位抓紧点。
I want to get home tonight!tonight: 今晚我今晚还要回家呢。
-Tisili: MaggioMaggio。
-Maggio: Yeah? So?什么事?-Tisili: That's the son of a bitch that fingered Abruzzi.bitch: 母狗,(贬)泼妇 finger: [美国俚语]秘密监视;(向警方)告发,告密;向警察指明(罪犯等)就是这个混蛋告发的Abruzzi。
-Maggio: That's Fibanacci?是Fibanacci?I thought the punk was gone forever.punk: 废物 gone: 死了的 forever: 永远我以为这家伙死了。
-Tisili: Evidently, somebody found him.evidently: 很明显很明显有人找到他了。
-Maggio: Somebody messing with usmess: 玩弄有人故意耍我们?-Tisili: This you're not going to believe.你看看这个你不会相信的。
-Maggio: What is it?这是什么?-Sarah: Tattoo looks fresh. Hold that.tattoo: 纹身 fresh: 新鲜的纹身看上去挺新的。
按住。
I guess, being a diabetic, you don't mind needles. diabetic: 糖尿病患者 needle: 针看来糖尿病患者还真是不怕针呢-Michael: I'm Michael, by the way.我叫Michael。
-Sarah:Scofield. I read your report.report: [法律]笔录;判决书Scofield 我看了你的档案。
-Michael:And you are?那你是...?-Sarah: Dr. Tancredi will do.Tancredi医生。
-Michael:Tancredi like the governor?governor: 州长和州长一个姓?You're not related, are you?relate: 有亲属关系的你们不会是亲戚吧?Wouldn't think you'd find the daughter of Frontier Justice Frank working in a prison.frontier: 国界,边界 justice: 公正 frank: 坦率的 daughter: 女儿只是没想到州长的女儿会在监狱里工作。