《示三子》陈师道原文注释翻译赏析
- 格式:docx
- 大小:18.35 KB
- 文档页数:3
【高中文言文阅读】《渡汉江》《示三子》比较阅读答案阅读下面这首诗,回答后面的问题。
横渡汉江(唐)宋之问凌外音书碎片,冬后春后。
近乡情更怯,不敢问来人。
石三子(宋)陈师道走得远就忘记了彼此,走得近就无法忍受。
孩子们已经在眼睛里了,眉毛和眼睛有点心不在焉。
喜极不得语,泪尽方一哂。
了知不是梦,忽忽心未稳。
注:第一首诗是诗人从龙州(现广东罗定县)逃出汉江(指襄阳附近的一段汉水)时写的。
第二首诗写于元朝?第二年(1087年),诗人不得不在徐州当教授。
他的生活略有改善,也就是说,他从岳家带回了妻子和孩子,全家团聚了。
这首歌《秀三个儿子》是他妻子和孩子第一次回来时写的。
(1)第一首诗的前两句,哪两个词用得好?为什么?(3分)(2)这两首诗用畸形的笔触(所谓畸形的笔触是一种看似与正常相反但实际上符合理性的笔触)表达了深厚的感情。
请结合这两首诗的具体诗歌作一简要分析。
(4分)参考答案:9.第一个问题:良好的断开和重用。
(1)写诗人和家人无法沟通,生死不明的情况;(1)在复杂的文字写作中,诗人的贬谪时间显示了诗人过着一年的生活、孤独和沮丧的情绪。
(1点)第二个问题:第一首歌距离家乡较近,不敢问人,因为作者被降级到山脊外,很长时间没有收到家人的任何消息,所以用不正常的笔写下了深刻的感情。
一方面,他日夜思念家人,另一方面,他总是担心家人的命运,担心他们会因为自己的影响或其他原因而遭受不幸。
感到更加羞怯和不敢问,这表明诗人的矛盾心理。
(2分)在后一项中,① 前两句是用不正常的钢笔写的。
走得远就忘记了彼此,走得近就无法忍受。
也就是说,遗忘是无助的。
事实上,它并没有被遗忘。
否则,为什么家庭团聚的日子即将到来,令人兴奋?《无法忍受》恰恰表明诗人对亲人怀有一种无法控制的思念。
② 关于孩子的三四句话又浮现在眼前,但诗人记不清他们的脸。
在恍惚状态下很难认出对方。
这似乎很残忍。
然而,这正是因为孩子们离开的时候还很小,而孩子们的相貌不再是他们见面的时候。
陈师道《示三子》原文+赏析去远即相忘,归近不可忍。
儿女已在眼,眉目略不省。
喜极不得语,泪尽方一唒。
了佑不是梦,忽忽心未稳。
【赏析】1084年(元丰七年),陈师道的岳父郭概提点成都府路刑狱,因为师道家贫,妻子与三个儿子及一个女儿只得随郭概西行,而陈师道因母亲年老不得同去,于是忍受了与妻子儿女离别的悲痛。
将近四年以后,即1087年(元祐二年),陈师道因苏轼、孙觉等人之荐,充任徐州州学教授,才将妻儿接回到徐州。
纪录这一场生离死别,他写下了不少情意诚笃、感人至深的佳作,如《送外舅郭大夫概西川提刑》、《送内》、《别三子》、《寄外舅郭大夫》等,这首《示三子》即是作于妻儿们刚回来之时,也是非常杰出的一首,这首描述的主要是诗人思亲、见亲的全程心灵感受,言语易懂,感人至深。
首二句说妻儿们去远了,相见无期,也就不那么惦记了;而当归期将近,会面有望,则反而控制不住自己的感情。
“去远”句固然是记录了诗人的实情,然而也深刻地表现了他无可奈何的失望和悲伤,诗人决非真的忘情于妻儿,而是陷于一种极度的绝望之中。
“归近”一句正说明了他对亲人不可抑捺的情愫。
“儿女”二句写初见面的情形。
因离别四年,儿女面目已不可辨认。
陈师道的《送外舅郭大夫概西川提刑》中说:“何者最可怜,儿生未知父。
”可见别时儿女尚幼,故至此有“眉目略不省”的说法,表明了离别时间的长久,并寓有亲生骨肉几成陌路的感喟。
“喜极”二句是见面之后复杂心情的表现。
久别重逢,惊喜之余,千言万语不知从何说起,只是相顾无言,泪洒千行,然后破涕为笑,庆幸终于见面。
此十字中,将久别相逢的感情写得淋漓尽致,诗人抓住了悲喜苦乐的矛盾心理在一瞬间的变幻,将复杂的内心世界展现出来。
“了知”二句更深一层作结,说虽然明知不是在梦中相见,但犹恐眼前的会面只是梦境,心中仍然恍恍惚惚,不能安定。
这种心理的描绘,写得入木三分。
由此可以推知:在与亲人分离的四年中,诗人多少次梦见亲人,然而却是一场空欢喜,反增添了无限的愁思和悲苦,正因为失望太多,幻灭太多,所以当真的会面时,反而产生了怀疑,唯恐仍是梦中之事,深沉的思念之情便在此中曲折表现了出来。
陈师道《示三子》译文鉴赏及注释赏析《示三子》是由陈师道所创作的,这首诗描述的主要是诗人思亲、见亲的全程心灵感受,言语易懂,感人至深。
下面就是小编给大家带来的《示三子》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《示三子》宋代:陈师道时三子已归自外家去远即相忘,归近不可忍。
儿女已在眼,眉目略不省。
喜极不得语,泪尽方一哂。
了知不是梦,忽忽心未稳。
《示三子》译文你们走远了,我倒也不再惦念;及至归期接近,反而难、以忍耐。
儿女们已站在眼前,你们的容貌我已认不出来。
欢喜到了极点,不知说什么好。
收泪一笑,包含着多少悲哀。
明知这不是在梦中,可我的心仍在摇摆不踏实。
《示三子》注释外家:外公家。
去远:离去很远。
神宗元丰七年(1084),陈师道因家贫而将妻子儿女送往在四川做官的岳丈处寄养。
归近:归期临近。
不可忍:难以忍耐,形容与子女见面的急切心情。
略:全,都。
省(xing):识,记得。
哂(shěn):微笑。
了知:确实知道。
忽忽:恍惚不定貌。
心未稳:心里不踏实。
《示三子》赏析这首诗描述的主要是诗人思亲、见亲的全程心灵感受,言语易懂,感人至深。
首二句说妻儿们去远了,相见无期,也就不那么惦记了;而当归期将近,会面有望,则反而控制不住自己的感情。
“去远”句固然是记录了诗人的实情,然而也深刻地表现了他无可奈何的失望和悲伤,诗人决非真的忘情于妻儿,而是陷于一种极度的绝望之中。
“归近”一句正说明了他对亲人不可抑捺的情愫。
“儿女”二句写初见面的情形。
因离别四年,儿女面目已不可辨认。
陈师道的《送外舅郭大夫概西川提刑》中说:“何者最可怜,儿生未知父。
”可见别时儿女尚幼,故至此有“眉目略不省”的说法,表明了离别时间的长久,并寓有亲生骨肉几成陌路的感喟。
“喜极”二句是见面之后复杂心情的表现。
久别重逢,惊喜之余,千言万语不知从何说起,只是相顾无言,泪洒千行,然后破涕为笑,庆幸终于见面。
此十字中,将久别相逢的感情写得淋漓尽致,诗人抓住了悲喜苦乐的矛盾心理在一瞬间的变幻,将复杂的内心世界展现出来。
《示三子》原文注释及赏析
【原文】
《示三子》
[宋]陈师道
去远即相忘,归近不可忍。
儿女已在眼,眉目略不省①。
喜极不得语,泪尽方一晒②。
了知不是梦,忽忽心未稳。
【注释】
①略不省:言有些陌生。
②哂:笑
【简析】
作者曾因家贫而不得不让妻儿随岳父入蜀,此诗即写元花二年(1087)妻儿归来、家人久别重逢的情景。
诗人摒弃藻饰,用极本色的语言刻画微妙的感情变化真切自然,达到了至情无文的境界。
首联写久别后似有淡忘,而归期将近反倒按捺不住,为相逢作铺垫。
中两联写会面,先写初见的陌生感觉,复写喜极语塞,终至破涕为笑,笔致宛转入微。
尾联既肯定现实,又表达疑惧,比那种怀疑现实为梦境的写法 (如杜甫 《羌村三首》! 夜阑更秉烛,相对如梦寐”)更翻进一层。
《示三子》陈师道去远郎相忘,归近不可忍。
儿女已在眼,眉目略不省。
喜极不得语,泪尽方一哂。
了知不是梦,忽忽心未稳。
[注释]1.哂:(shěn)[评析]陈后山因无力赡养妻儿,令其寄居外家。
元祐二年,除徐州教授,方迎之归。
《谢徐州教授启》云:“惟兹五斗之禄,足为十口之生,追还妻孥,收合魂魄,扶老携幼,稍比于人,饱食暖衣,少缓其死。
”此说明自己已有官职,足以俯畜妻儿,一家共同生活。
诗写三子初到家时诗人之感触,表现其悲惧交并之心理状态,既细致,又真实,感人至深。
[作者介绍]北宋诗人。
字履常,一字无己,号后山。
彭城(今江苏徐州)人。
16岁时从师曾巩。
当时朝廷用王安石经义之学以取士,陈师道不以为然,不去应试。
元丰四年(1181),曾巩奉命修本朝史,荐陈师道为属员,因其布衣而未果。
太学博士正录荐师道为学录,他推辞不就。
当时的一个执政大臣曾托秦观致意,让陈师道往见,准备加以荐举,他却回答:"士不传贽为臣,则不见于王公"(《与少游书》),拒不谒见。
当时任翰林学士的苏轼与傅尧俞、孙觉等推荐他任徐州州学教授。
四年,苏轼出任杭州太守,路过南京(今河南商丘),陈师道到南京送行,以擅离职守,被劾去职。
不久复职,调颍州教授。
当时苏轼任颍州太守,希望收他为弟子。
陈师道以"向来一瓣香,敬为曾南丰",婉言推辞。
但苏轼不以为忤,仍然对他加以指导。
绍圣元年(1184),他被朝廷目为苏轼余党,罢职回家。
他家境贫寒,但仍专力写作,欲以诗文传于后世。
元符三年(1100),任秘书省正字。
次年病逝。
儿女已在眼,眉目略不省。
全诗翻译赏析及作者出处
儿女已在眼,眉目略不省。
这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1儿女已在眼,眉目略不省。
出自宋代陈师道的《示三子》
时三子已归自外家
去远即相忘,归近不可忍。
儿女已在眼,眉目略不省。
喜极不得语,泪尽方一哂。
了知不是梦,忽忽心未稳。
1儿女已在眼,眉目略不省赏析1084年(元丰七年),陈师道的岳父郭概提点成都府路刑狱,因为师道家贫,妻子与三个儿子及一个女儿只得随郭概西行,而陈师道因母亲年老不得同去,于是忍受了与妻子儿女离别的悲痛。
将近四年以后,即1087年(元祐二年),陈师道因苏轼、孙觉等人之荐,充任徐州州学教授,才将妻儿接回到徐州。
纪录这一场生离死别,他写下了不少情意诚笃、感人至深的佳作,如《送外舅郭大夫概西川提刑》、《送内》、《别三子》、《寄外舅郭大夫》等,这首《示三子》即是作于妻儿们刚回来之时,也是非常杰出的一首,这首描述的主要是诗人思亲、见亲的全程心灵感受,言语易懂,感人至深。
首二句说妻儿们去远了,相见无期,也就不那幺惦记了;而当归期将近,会面有望,则反而控制不住自己的感情。
“去远”句固然是记录了诗人的实情,然而也深刻地表现了他无可奈何的失望和悲伤,诗人决非真的忘情于妻儿,。
【篇一】周公戒子教案《周公诫子》原作者不详Ⅰ.课外古诗背诵【原文】示三子陈师道时三子已归自外家去远即相忘,归近不可忍。
儿女已在眼,眉目略不省。
喜极不得语,泪尽方一哂。
了知不是梦,忽忽心未稳。
【赏析】作者陈师道因家境贫寒,无力养活妻儿。
其岳父在元丰七年(1084)携师道之妻及三子同赴四川,陈师道因母老,不能同往,待生活好转,一家人始得重聚。
第一、二句追叙见面前的心情长期远别,明知无法会见,索性也就不去想它,权作忘记;及至归期已近,思念之心反而难以忍耐。
三、四句写初见时印象,儿女随外祖父入川时年纪尚小,分别三年俱已长大,反倒不认识了。
五、六句写相见时乐极生悲、悲喜交集的复杂感情。
七、八句表现自己惊疑不定、唯恐得而复失的不平静心情。
诗人将这种极深挚复杂的感情,以平易而质朴的语言道出,写得一波三折,情味悠长。
Ⅱ.课前准备一、生字识记相(xiàng):辅助。
如吉人天相。
宰相。
如丞相。
某些国家的官名,相当于中央政府的部长。
旧时指帮助主人接待宾客的人。
如傧相。
另读(xiāng) 互相。
如相识。
表示一方对另一方的动作。
如好言相劝。
姓。
哺(bǔ):喂(不会取食的幼儿)。
如哺育。
咀嚼着的食物。
如吐哺。
睿(ruì):看得深远。
如睿智。
桀(jié):夏朝末代君主,相传是个暴君。
纣(zhòu):后鞧(qiū)。
商(殷)朝末代君主,相传是个暴君。
欤(yú):古汉语助词,表示疑问或感叹,用法跟“乎”大致相同。
二、词语识记诫告诫,警告劝诫。
(多用于上级对下级或长辈对晚辈)封帝王授予臣子土地或封号。
相辅佐。
德行道德品行。
宽裕宽大,宽容。
守保持。
恭肃敬,谦逊有礼。
荣荣华显贵。
俭行为约束而有节制,不放纵。
尊盛位高势盛。
聪明指明察事理。
睿智聪慧,明智。
愚愚拙,不巧伪。
哲明智,聪明。
由奉行,遵从。
慎谨慎,慎重。
三、预习效果反馈周公为什么要诫子?文中的“一沐三握发,一饭三吐哺”有何意思?解释加粗词。
关于沉稳的诗句1. 关于稳重的诗句1、泰山崩于前而色不变,麋鹿兴于左而目不瞬。
——出自宋·苏洵《心术》译文:泰山在眼前崩塌但是脸色不变,麋鹿突然出现在身边但眼睛不眨。
指遇事镇定自若,不受外界影响。
2、不以物喜,不以己悲。
——北宋范仲淹《岳阳楼记》译文:不因外物的丰富、富有,个人的获得、拥有而骄傲和狂喜;也不因为外物的丢失、损坏,个人的失意潦倒而悲伤。
3、宠辱易不惊,恋本难为思。
——晋·潘岳《在怀县》译文:经历过大宠大辱就变得不易心惊,喜欢事物的本质就难以过多思考。
4、看门庭花开花落,望天上云卷云舒——明陈继儒《幽窗小记》译文:为人做事能视宠辱如花开花落般平常,才能不惊;视职位去留如云卷云舒般变幻,才能无意。
5、喜怒不形于色,好恶不言于表,悲欢不溢于面,生死不从于天。
——东晋陈寿《三国志·蜀志·先主传》译文:不会在脸上表现出开心或者是愤怒的神情,不会把喜爱或是厌恶的人或事情说出来;不会表现出悲伤或开心的神情,生存的方向和如何死亡都由着自己的意愿。
2. 描写“沉稳”的诗句有哪些1. 《示三子》宋代:陈师道时三子已归自外家去远即相忘,归近不可忍。
儿女已在眼,眉目略不省。
喜极不得语,泪尽方一哂。
了知不是梦,忽忽心未稳。
2. 《南池》宋代:陶弼五月红莲繁盛时,隼旆同赏郡南池。
额名旧载零陵志,碑字新镌子厚诗。
采药衔杯愁满满,折花行令笑迟迟。
明年岁熟歌声稳,伴醉清香宛是谁?3. 《减字木兰花·烛花摇影》清代:纳兰性德烛花摇影,冷透疏衾刚欲醒。
待不思量,不许孤眠不断肠。
茫茫碧落,天上人间情一诺。
银汉难通,稳耐风波愿始从。
4. 《花犯·郭希道送水仙索赋》宋代:吴文英小娉婷,清铅素靥,蜂黄暗偷晕。
翠翘欹鬓。
昨夜冷中庭,月下相认。
睡浓更苦凄风紧。
惊回心未稳。
送晓色、一壶葱茜,才知花梦准。
湘娥化作此幽芳,凌波路,古岸云沙遗恨。
临砌影,寒香乱、冻梅藏韵。
熏炉畔、旋移傍枕,还又见、玉人垂绀鬓。
形容人安静稳重的诗句
1. 《示三子》
宋代:陈师道
时三子已归自外家
去远即相忘,归近不可忍。
儿女已在眼,眉目略不省。
喜极不得语,泪尽方一哂。
了知不是梦,忽忽心未稳。
2. 《南池》
宋代:陶弼
五月红莲繁盛时,隼旆同赏郡南池。
额名旧载零陵志,碑字新镌子厚诗。
采药衔杯愁满满,折花行令笑迟迟。
明年岁熟歌声稳,伴醉清香宛是谁?
3. 《减字木兰花·烛花摇影》
清代:纳兰性德
烛花摇影,冷透疏衾刚欲醒。
待不思量,不许孤眠不断肠。
茫茫碧落,天上人间情一诺。
银汉难通,稳耐风波愿始从。
4. 《花犯·郭希道送水仙索赋》
宋代:吴文英
小娉婷,清铅素靥,蜂黄暗偷晕。
翠翘欹鬓。
昨夜冷中庭,月下相认。
睡浓更苦凄风紧。
惊回心未稳。
送晓色、一壶葱茜,才知花梦准。
湘娥化作此幽芳,凌波路,古岸云沙遗恨。
临砌影,寒香乱、冻梅藏韵。
熏炉畔、旋移傍枕,还又见、玉人垂绀鬓。
料唤赏、清华池馆,台杯须满引。
5. 《渔家傲(湖州幕官作舫室)》
宋代:辛弃疾
风月小斋模画舫。
绿窗朱户江湖样。
酒是短桡歌是桨。
和情放。
醉乡稳到无风浪。
自有拍浮千斛酿。
从教日日蒲桃涨。
门外独醒人也访。
同俯仰。
赏心却在鸱夷上。
《赴戍登程口占示家人二》原文翻译及赏析[5篇范文]第一篇:《赴戍登程口占示家人二》原文翻译及赏析《赴戍登程口占示家人二》原文翻译及赏析3篇《赴戍登程口占示家人二》原文翻译及赏析1赴戍登程口占示家人二首朝代:清代作者:林则徐原文:出门一笑莫心哀,浩荡襟怀到处开。
时事难从无过立,达官非自有生来。
风涛回首空三岛,尘壤从头数九垓。
休信儿童轻薄语,嗤他赵老送灯台。
力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之?谪居正是君恩厚,养拙刚于戍卒宜。
戏与山妻谈故事,试吟断送老头皮。
译文我离家外出去远行,无论到哪里,都会敞开宽阔的胸怀。
我们要乐观旷达,心里不要难受悲哀。
世上的大事、国家的大事,是很难从没有过错中成功的,就连高官达贵也不是天生得来。
回想广东那轰轰烈烈的禁烟抗英,我蔑视英国侵略者。
从今以后,我将游历祖国大地,观察形势,数历山川。
不要理会那般人幸灾乐祸、冷嘲热讽,鄙弃那些“赵老送灯台”之类的混话。
我能力低微而肩负重任,早已感到精疲力尽。
一再担当重任,以我衰老之躯,平庸之才,是定然不能支撑了。
如果对国家有利,我将不顾生死。
难道能因为有祸就躲避、有福就上前迎受吗?我被流放伊犁,正是君恩高厚。
我还是退隐不仕,当一名成卒适宜。
我开着玩笑,同老妻谈起《东坡志林》所记宋真宗召对杨朴和苏东坡赴诏狱的故事,说你不妨吟诵一下“这回断送老头皮”那首诗来为我送行。
注释①立:成。
②三岛:指英伦三岛,即英国的英格兰、苏格兰、爱尔兰。
此旬回顾抗英经历,足见英国无人。
③九垓(gāi)。
九州,天下,这句可能是用古神话中竖亥自东极步行至西极的故事(见《山海经·海外东经》),表示自己将风尘仆仆地走遍各地观察形势。
④儿童:指幼稚无知的人,代指对林则徐被贬幸灾乐祸的人。
⑤赵老送灯台:即上句的轻薄语。
《归田录》:“俚谚云:‘赵老送灯台,一去更不来。
’当时清廷中的投降派诅咒林则徐。
说他被贬新疆是“赵老送灯台”,永无回来之日。
《示三子》陈师道原文注释翻译赏析
作品简介:
《示三子》由宋代诗人陈师道所创作。
元祐二年(1087年)诗人将分别四年的妻儿们接回到身边,得以重新团聚,诗人于是写下了这首真挚感人的诗篇。
开头两句追叙见面之前约心情,出语自然,毫不作态。
中间四句从见面时的印象写到由于激动而引起的悲喜交集之情,既细腻,又曲折。
这首诗纯是写情,凝练精到,表现了骨肉至情,全诗语浅情深,耐人回味,是他诗中上乘之作。
作品原文:
示三子
时三子已归自外家①
去远即相忘②,归近不可忍③。
儿女已在眼,眉目略不省④。
喜极不得语,泪尽方一哂⑤。
了知不是梦⑥,忽忽心未稳⑦。
作品注释:
①外家:外公家。
②去远:离去很远。
神宗元丰七年(1084),陈师道因家贫而将妻子儿女送往在四川做官的岳丈处寄养。
③归近:归期临近。
不可忍:难以忍耐,形容与子女见面的急切心情。
④略:全,都。
省(xing):识,记得。
⑤哂(shěn):微笑。
⑥了知:确实知道。
⑦忽忽:恍惚不定貌。
心未稳:心里不踏实。
作品译文:
你们走远了,我倒也不再惦念;及至归期接近,反而难、以忍耐。
儿女们已站在眼前,你们的容貌我已认不出来。
欢喜到了极点,不知说什么好。
收泪一笑,包含着多少悲哀。
明知这不是在梦中,可我的心仍在摇摆不踏实。
创作背景:
元丰七年(1084年),陈师道的岳父郭概提点成都府路刑狱,因为师道家贫,妻子与三个儿子及一个女儿只得随郭概西行,而陈师道因母亲年老不得同去,于是忍受了与妻子儿女离别的悲痛。
将近四年以后,即1087年(元祐二年),陈师道因苏轼、孙觉等人之荐,充任徐州州学教授,才将妻儿接回到徐州。
纪录这一场生离死别,他写下了不少情意诚笃、感人至深的佳作,如《送外舅郭大夫概西川提刑》、《送内》、《别三子》、《寄外舅郭大夫》等,这首《示三子》即是作于妻儿们刚回来之时,也是非常杰出的一首。
作品赏析:
这首诗描述的主要是诗人思亲、见亲的全程心灵感受,言语易懂,感人至深。
首二句说妻儿们去远了,相见无期,也就不那么惦记了;而当归期将近,会面有望,则反而控制不住自己的感情。
“去远”句固然是记录了诗人的实情,然而也深刻地表现了他无可奈何的失望和悲伤,诗人决非真的忘情于妻儿,而是陷于一种极度的绝望之中。
“归近”一句正说明了他对亲人不可抑捺的情愫。
“儿女”二句写初见面的情形。
因离别四年,儿女面目已不可辨认。
陈师道的《送外舅郭大夫概西川提刑》中说:“何者最可怜,儿生未知父。
”可见别时儿女尚幼,故至此有“眉目略不省”的说法,表明了离别时间的长久,并寓有亲生骨肉几成陌路的感喟。
“喜极”二句是见面之后复杂心情的表现。
久别重逢,惊喜之余,千言万语不知从何说起,只是相顾无言,泪洒千行,然后破涕为笑,庆幸终于见面。
此十字中,将久别相逢的感情写得淋漓尽致,诗人抓住了悲喜苦乐的矛盾心理在一瞬间的变幻,将复杂的内心世界展现出来。
“了知”二句更深一层作结,说虽然明知不是在梦中相见,但犹恐眼前的会面只是梦境,心中仍然恍恍惚惚,不能安定。
这种心理的描绘,写得入木三分。
由此可以推知:在与亲人分离的四年中,诗人多少次梦见亲人,然而却是一场空欢喜,反增添了无限的愁思和悲苦,正因为失望太多,幻灭太多,所以当真的会面时,反而产生了怀疑,唯恐仍是梦中之事,深沉的思念之情便在此中曲折表现了出来。
这两句源于杜甫《羌村》组诗中写回家初见亲人的惊喜和疑虑:“夜阑更秉烛,相对如梦寐。
”意谓久别重逢,如相见于梦中,后来司空曙《云阳馆与韩绅宿别》中“乍见翻疑梦,相悲各问年”,即用杜甫诗意;而陈师道此二句是翻用杜甫诗的句子,与晏几道《鹧鸪天》中所说的“今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中”,意境略同,可见陈师道取前人诗意能点化出新意。
此诗通篇造语质朴浑厚,无矫饰造作之气,读来恻恻感人,其原因主要在于诗人感情的真挚,语语皆从肺腑中流出,所谓至情无文,即是艺术上一种极高的境界。
此类浑朴的作品得力于陈师道向古乐府和杜甫诗的学习,然而他并不在字句上摹仿前人,而在格调立意上倩鉴前人,故张表臣在《珊瑚钩诗话》中引陈师道的话说:“今人爱杜甫诗,一句之内,至窃取数字以仿像之,非善学者。
学诗之要,在乎立格、命意、用字而已。
”这在他自己的作品中已有充分的表现。
陈师道论诗标举“宁拙毋巧,宁朴毋华”(《后山诗话》),
即是他形成这种创作风貌的理论基础。
但此类作品在他的集子中也并不很多,故尤为珍贵。
陈师道论诗,提倡“宁拙无巧,宁朴无华。
”(《后山诗话》)此诗就是朴拙无华而感人肺腑的好诗。
说它朴拙,因为全诗没有典故,没有藻饰,章法平直,句法简洁,并不追求文外曲致。
说它感人,是因为字里行间洋溢着至性至情,深挚敦厚,绝无造作虚饰。
然而此诗虽不炼句而炼意:首联写久别重逢之情极为生动,尾联则活画出疑信参半之心态。
用极简洁的诗句刻画出复杂深微的感情,所以耐人回味。
陈师道做诗追求古朴,讲究锤炼,自称“此生精力尽于诗”,黄庭坚《病起荆江亭即事》也有“闭门觅句陈无己”句,因此,他的诗往往枯涩生硬。
这首诗纯是写情,凝练精到,表现了骨肉至情,是他诗中上乘之作。
作者简介:
陈师道(1053~1102)北宋官员、诗人。
字履常,一字无己,号后山居士,汉族,彭城人。
元祐初苏轼等荐其文行,起为徐州教授,历仕太学博士、颖州教授、秘书省正字。
一生安贫乐道,闭门苦吟,有“闭门觅句陈无己”之称。
陈师道为苏门六君子之一,江西诗派重要作家。
亦能词,其词风格与诗相近,以拗峭惊警见长。
但其诗、词存在着内容狭窄、词意艰涩之病。
著有《后山先生集》,词有《后山词》。