影视片名的翻译原则
- 格式:pdf
- 大小:260.93 KB
- 文档页数:3
译名也彰显不出原片的主题,不妨译作《情 归巴黎》。援发,不结合影只内容隧心爨欲
的音乐美。准确地表达丰富细腻的感情。比 妇将Outland臻为《天终天毅抑扬、捧豹),
上,片名都处予十分醒目的位置。一个优秀 的译名应该要简浩凝炼地概括影片内容,言简 意骇缝攥示塞影筹夔主题,获悉激发滋凌众魏
地翻译,不管魑直译还怒意译,都将眙笑大 方。如美国影片One Flew over the Cuckoo’S Nest凌撂为鬈飞越戡鹃窝》,
世界华商经济年鉴·高校教育研究 WORLD CHINESE ENTREPRENEUR ECONOMIC YEARBOOK·GAOXIAO JIAOYU YANJIU 2008,""(10) 0次
参考文献(4条)
要实琨亵受泠馕,就要考虑戮爨的语鬓众
黪反应,缓大多数滋众豹接受程凌为支点,敲
剡雅俗共赏.倒如施瓦辛格主演的所有影片
的片名翻译都拨加上。魔鬼“蕊字,如《魔 鬼终蘩老h(The Terminator)、《囊鬼嚣 若》(Runlling Man)、《魔鬼孩子壬》 (Kindergarten Cop)、《魔鬼总动员》 (Toml Recall),虽似无中生有,但却成了斯瓦 宰接静“撼_|;擘絮”,起到了广告翦诞镑终 孀。还有Sister Aet译为《修女氇疯狂》, tlle Net译为《网络惊魂》.To be the Best 译为《谁与争雄》,Cut UP译为《烈火暴 饕》等,十分掰额别致,弓1人人胜。既雅俗 共赛,又鑫然熬甥,戎臻缝箨我了艺来毪霸荐 妲性的结合.
不出影片中那对中年男女杰人公情意绵绵,相 见恨晚的爱情故事。译为鬣廊桥邋梦》,则 不及突毽了滠泠是疆,il孬藏意境瀑远,绘天一 种浪漫而缺憾的联想。
1.2影规片名的功能
《美国黼人》,表面上看,译名是忠实于原名 3.3符合目的谬观众的审燕观
黾彰筹名蠢疆夭臻德。第一,髂患传摇 功能。也就是凸现影片内容,帮助观众更好 的理解原片。第二,表情功能。奠定影片感 情基瀵,懿强悉瓣抒{i孽、猿陵或喜涮氛围感 染观众。第三,审美功能。以语言的优美流 畅,生渤形象,打动观众。造成观众南美愉悦。
要瑾论依据。奈达对动熊对等爨下静定义 3。2慈馕基调戆意实薏遂
是:使的语观众禚接受信息时产生与源语观众由于影视片名能奠定影片的感情基调,因 大致棚嗣的感受。靼在翻译中用最切近而最 此片名翻译就要馓到与影视片意境相符。对
自然斡对等语再现源语静信息,蓄=怒楚意义, 其次怒文体(奈达,l 969).。切近”是指切
名翻浮建论家尤金·奈遮(Eugene Nida)秀 。蠢入院。,悉耄彰漭懿是一名氍麦毙默菲兹
译名戆彩美在手豢簿造每,霹役工整.
代表的。功能对等”原则(FUncti 0n al 男子禚疯人院的遭遇.因此译名《飞越疯人 汉字魑方块象形文字,一半一音,一宰一型.遭
Equivalence)可以作为指导影视片名翻译的重 院》熙加自然、中肯。
轻》垂蠢连接其缝澄意处瀵 在连接段分配完成,连接建立好后,其它 丽向连接消息按照协议要求,使用建立好的连 接段进行传输。 2。2。2无遴绥漩意互逶 对于无连接消息,楚瑾与甏瓤连接消息蔓
一202一
万方数据
影视片名的翻译原则
作者: 作者单位: 刊名:
英文刊名: 年,卷(期): 被引用次数:
胡信华 深圳信息职业技术学院应用英语系,广东深圳,518029
≤上接200委≥
遥时筵理类锨,只是不需要遴攘建立耱关静始 理。在次就不再赘述.
3结语 逶遘在SCCP、SUA与纛暴矮产溺添翔
A瑶适配层,使得在Ss7和糟缀网下,SCCP, SUA协议应用框架在实现上i飘辑更加清晰,功 能更加完整。然而由于多增加一个层次,幢 戆也必定会收割一定影响。如何提高改进性 薤,在具俸戆安凌孛还寿待逡一步辑究。
(SS7)Message Transfer Part 3(MTP3)- Uset Adaptation Layer(M3UA)8。2006 年9月.
图3 AIF接收连接建嵌请求原语处理流程
{i孽求滚语(N-CONNECT Request)着爱 避AIFI
AIF从sUA接收连接建立i脊求消息后. 黼鼹将人端连接段(IN SECTION)的消息发送 秀两设置蔻SUA,荚缝处理类弦予砖SCCP熬 连接请求穗息怒瑗。
第霆,广告功麓。就是吸il蕊众,垮拥票房皎 人.
花酝嚣始舞结露疆瑷10多次,梅戎了影筹的鸷 景,而鼠每次都出现在主人公及其家庭成员或
和语蠢黪艺术荑,麸磊将燕感经验传导子读 者。
1。3影攫片名的风格
希望竣失望或?中动或幻想蔽毁灭的时候。显
巾围汉字形象生动,具有音荧、形美、
毫彰片名盼语言风格麓言篱意酸,结构篱 然,嚣羚名楚一个隐嘧。斑译秀《觳红玫瑰》 意美静关毪。发音上黉究平仄音麓,形式主
4结语 总之,冀襄鞭译不是蓑擎撬械地照搬愿羚
名的痰容纛形式,露疰在充分掰究分析原斧内 容及片名风格的基础上,根据渤能对等理论。 进行审美的再创造,也是追求译语片名与原语 片名功能对等,译语片名形式与原片内容的辫 谜统一瓣遂毯.不论采矮l毒耱熬译方法,箕 最终目的是最大可能地吸引目的语国家的j觅 众去观看电影.
Courage Under Fire译为氍生歹E豪情》(揶 扬),Singing in the Rain译为《雨中曲》 《按豹),Enigna与Sting被分爨译终《迷中
丰富联想。
显然燕没理解影片内容的镨译。其实,英语 迷》、《骗中骗》(首尾熏复.音韵重叠)。
在影视片名的翻译实践过程中,以美国著 中Cockoo’s Nest(杜鹃窝)的引申意义为 都具有强烈的乐感。
弦名之于影冀,正魏巍标之子巍晶.能 也成强了这部影片最后的翔宿。如祭将原片 审美效果。汉疆是声调疆,以音璃瓣高低、
暖弓f颓客去贿买商品的正怒品牌商标,而对于 名直接管译过来,观众对这一人名毫不熟悉, 轻重、长短、快慢构成抑扬顿挂,离昂洪亮
一部电墨乡而言,能在第一视觉上吸引观众的正 是芽爨。嚣瑟褒众多五彩斑麓静彩援海掇
缔合原片语境理解背名的来源,楚正确翻 等语”而不燕“嗣一语”。袄菜种意义生说 简洁有力,强调震撼力。
译片名的前提条件。具体说来,影视片名的 强调的是信息对等,而不是形式对镩。
例如英国影片The Red Shoes,译为
构成一般有珏耪惨况:第一,以人名为名,该人 名为莉中主人公的名字,如Forest Gump, Rain Man等,第=,以故韶背景为稻,该背景
3影税片名的翻译原剜 3.1影片信息的忠实传达
《红菱艳》,。菱”形象地显示了铝轻豹女 主角替姬彩&芭蕾舞踮跷脚受的菱形状,又体现 出这个以芭蕾舞为主的艺术片特色t。艳”
在整拿彩冀孛对疑猿豹发艘、故事生题戆表 现以及人物的刻画都其有重大意义。如 Titanic,Pearl Harbor镣l第三,以众片突出 表琵黪主题为磊,溉搀慧终原冀,充囊分绍影
广告功能。
‘荧键词l夥规片名 功托甘等 翻译原捌
l巾强分类罨l珏315。0
l文簌穰浚码】A
l文辈编号l l#§§一g£l#<288s)8s(¥卜0201--02
1影视片名的特点
近源语的信息。“自然”憋指译语中的表达 浪漫黄丽的气氛,对于战祭片、警睢片、惊
,。1影貔冀名的来源
方式;“对等”把上述两者结合起来,是“对 险片等要突出磅褥气势或紧张情绪,片名节奏
单(多用名词结构).生动形敷,善用隐喻比喻等 修辞等爱。
2指导影视片名的翻译理论
才能穰确传达原名的真实意义。另一部影片 Sabrina讲述的是女主人公Sabrina在巴黎 《时海》杂志的一段麸心遴到生瑗的蜕变经 历。予是巴黎就成为了Sabdna心中的圣地,
讲究对仗工整.意义上讲究诗情画意。 音美 要求译者透过节奏、音调、鞠律,借助语音 静急徐驰张、升降抑扬,使片名读起来琅磙 上口,优美动听,既传达了情感意义。又增强了
学术论坛
影视片名的翻译原则
!!竺兰蔓!塑
&aoxlaoflaoyuyanflu
馥穰肇 (深圳信息职3Ilc技术学院应用英语系 广东深圳 51 8029)
【攮薹l电影终舞文纯雯蘧秘重簧纽交毒分,蔗名囊§囊译也越泰越爱室蟪。畚文氅合影藐篾名鑫身的特点,壤据糖蓖对等秘蠢母爱论,
提出了影穗冀名★母的四大基本原琳,帮夥J}信惠的忠实镑遘.毒睛纛诱的忠实橹连.蒋舍鹭酌与瑰众蹲审羹藐汉度赛珑译语蓐名砖
片的衡口,如Brave Heart等-第四,郝分影片 片名就是剧情发展的线索.起到统领垒片的作 羯,热Golden Eye,The Da Vinci Code 等。
原片内容相关的信息,傲到译片名与原片内容 的统一。捕风捉影、离题万里都是对信息价 篷黪黉离。
比如。美国大片American Beauty被译为
诲名时应毙对影片懿痰客,营爨有瀑裁 酝形容葱藿艺术乏灵,又曦喻舞捌演受蓓姬在 的了解,这样徽有助于理解原名,使译名与原 追求纯真的爱情中益折而动人的经历。又如 片的内容相吻合。尽量再现影片的储息,让片The Bridges of Madison County,片名以地 名宾溅起舅“黪着”兹稼蕉。忠炎传递与 名药震,如果壹露笼《麦遥县蘩》,凝本结现
参考文献 【l】贺鸶。毫彰羚名的嚣译瑾论朔方法胡.姊谱
教学.2001(1).
翻王述文.影缆片名的翻译疑箕审美意义p】。 霾建舞诱学整学羧。2005(7).
【3】周兆祥.翻译与人生【M】.中国对外翻译出 版公司.1998.
【4】Nida,Eugene A.。Language。Culture
姆Language and Translating瞰】.Shanghai For- Education Press,1993.
参考文献 【l】Signalling Connection Control Part User
Adaptation Layer(SUA)20lM年lO昃. 【2】Functional description of the Signalling