英译汉
- 格式:doc
- 大小:140.00 KB
- 文档页数:17
英汉互译9-61.你想见的那位教授来了。
The professor who/whom you wish to see has come2.他们的⾐服给汗⽔湿透了。
Their clothes were soaked with sweat.3.这座桥是1192年修建的,⾄今已经有700多年的历史了。
Built in 1192, the bridge is over 700 hundred years old.4.现在,⼈们都倾向于采取不偏不倚的态度来回答问题,因为它安全,不招风险。
At present, people have a tendency to choose the safety of the middle ground reply.5.我的英语考试成绩到今天上午才能知道。
昨天⼀整天我⽼想着这事,坐⽴不安。
My English examination result is going to arrive this morning. I was on tenterhooks all day yesterday thinking about them.6. Daybreak comes with thick mist and drizzle.(英译汉)黎明时分,⼤雾弥漫,细⾬蒙蒙.9-71.他希望年内完成所有⽬标。
He hopes to achieve all his aims by the end of the year.2.桌⼦的正上⽅悬挂着⼀盏⽇光灯。
There is a daylight lamp hanging over the table.3.他是仍然在这⼉呢,还是已经⾛了?Is he still here or has he gone already?4.没有⼈要这个屋顶已经倒塌了的房⼦。
Nobody wants the house whose roof has fallen in.5.经过讨论,他们在建⽴伙伴关系的条件上取得了⼀致的意见。
英译汉200题1. 27个标成红色的题目,要重点复习. 建议先看英语,尝试翻译,然后掌握不熟悉的单词意思,只要大概意思相同即可2.其余173题也要尽量掌握。
比较简单记忆,容易突击消化.考试4题20分,尽量拿满分.重点掌握27个(必考2个):1. Wang Li’s(人名有可能变化,4月为:Tom’s) father has taught English here since he graduated from PekingUniversity.王丽的父亲从北京大学毕业后就一直在这里教英语。
give this book to whoever comes first. 请把这本书给最先来的人。
it was late, they kept on working. 尽管已经很晚了,他们还在继续工作。
4. Apples here like water and sunshine. 这里的苹果喜欢水和阳光。
5. Tom(人名有可能变化或Fred)was such a hardworking student that he soon came out first in the class. 汤姆是一个学习十分用功的学生,以至于不久他就成了班里学习最好的学生。
and William have lived under the same roof for five years. 泰德和威廉已经在同一个屋檐下生活了五年了。
7. A lot of natural resources in the mountain area are to be exploited and used.那个山区有许多自然资源有待于开发利用。
8. In Foreign Languages Department, a checking machine is used to correct the studen ts’ test papers. 外语系用阅卷机给学生批卷。
英译汉-汉译英翻译技巧英译汉技巧一、英译汉翻译的基本程序1.通读并透彻理解原文。
翻译之前仔细研读原文,解决好“翻译什么”的问题。
边读边琢磨,确切理解原文所述事物本身的含义与之相关的外延联想,如原句的中心意思是什么,有没有褒贬义或寓意,对其中的修饰语的把握等。
2. 组织语言。
考生要根据上下文的语境选择适当的词汇和表达手段。
3. 表达。
考生要从内容和语言两方面来考虑译文,尤其注意不能扭曲原意,不能错译或漏译。
4. 审校。
这是英汉翻译过程中必不可少的环节。
考生将自己的译文与原文进行对照,看看译文是否忠实于原文,是否通顺易懂,是否符合汉语规范。
二、英汉翻译的基本方法1. 直译与意译直译指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译;意译是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文做相应的调整。
如:Good marriage doesn’t just happen. They take a lot of love and a lot of work.Good marriage doesn’t just happen. They take a lot of love and a lot of work.直译:好的婚姻不会仅仅发生—它们需要大量的爱和大量的工作。
意译:幸福的婚姻不是凭空发生的---它需要你为它付出大量的爱和做大量的工作。
或:美满的婚姻不会从天上掉下来---你必须为它付出大量的爱,做大量的工作。
很显然,本句话的意译要比直译更符合汉语表达习惯。
当然,一句话并不限于一种译法,要根据具体需要而定。
一般来说,在英汉翻译考试中,如果直译能达意就用直译,如果直译效果不好,就应该考虑意译。
只要译文内容忠实,意思明白就行了。
2. 顺译法(又名句型对应法)顾名思义,顺译法(句型对应法)就是按原文句子结构的排列顺序进行翻译,这种译法适合于原文叙述层次与汉语相近的长句翻译,如只含名词性从句的复合句、前置的状语从句或从句在后的长复合句等等。
练习1 美国印象☐我恐怕不能把美国描绘成十足的天堂——从一般角度来说,也许我对这个国家所知甚少。
我说不出它的经度或纬度;我算不出它出产谷物的价值;我对它的政治也不十分熟悉。
这些东西可能不会使你感兴趣,它们当然也不会让我感兴趣。
☐在美国上岸后得到的第一个深刻印象,就是美国人可能算不上世界上穿得最漂亮的,但却是穿得最舒服的。
那里看得到男人头戴着不堪入目的烟囱式高顶礼帽,但很少有不戴帽子的男人;还看到穿着难看至极的燕尾服的男人,但很少有不穿外套的男人。
美国人的穿戴显得舒适,这和在我国常可以看到的人们衣衫褴褛的情形形成了鲜明的对比。
☐我特别注意到的第二个特点是,似乎每个人都在急着赶火车。
这种情形对诗歌和浪漫爱情是不利的。
要是罗密欧和朱丽叶老是为乘火车而担心,或是在为返城车票而烦恼,莎士比亚就不可能写出那几幕如此富有诗意与伤感情调的阳台戏了。
☐美国是世界上最嘈杂的国家。
在早晨,不是夜莺的歌声,而是汽笛的呜叫把人们唤醒。
美国人讲求实际的头脑这么健全,却没有想到要降低这种令人难以忍受的噪音,真叫人吃惊。
所有艺术都依赖于精细微妙的敏锐感觉,这样持续不断的喧嚣,最终一定会损害人的音乐天赋。
☐美国城市没有牛津、剑桥、索尔兹伯里和温彻斯特那么美丽,那些地方有优雅时代的美好遗迹;虽然不时还是可以看到许多美的东西,但只能在美国人没有存心创造美的地方。
在美国人有意创造美的地方,他们显然没有成功。
美国人的突出特点,便是他们把科学应用于现代生活的那种态度。
☐在纽约走马观花地一走,这一点就一目了然了。
在英国人们常把发明家视作狂人,发明带来的是失望与穷困的例子简直不胜枚举。
在美国发明家受到尊重,他随时可以得到人们的帮助。
在那里心灵手巧、把科技应用于人类的劳动,是致富的捷径。
没有一个国家比美国更爱机器的了。
☐或许,值得指出的是,被许多人指为美国式英语的其实是老的英国式表达,它们在我国已经消失,却在我们的殖民地里留存下来。
许多人以为美国人常说的“I guess”(“我猜”)纯粹是一种美国式表达,但约翰∙洛克在他的The understanding (《理解论》)中就用过这种说法,就像我们现在使用“I think”(“我想”)一样。
英译汉的基本技巧一)英译汉的基本程序英译汉的过程包括理解、表达和校核三个阶段。
理解是表达的前提,若不能正确地理解原文就谈不上确切的表达,但理解与表达通常是互相联系、往返反复的过程,在进行汉语表达的时候,又可以进一步加深对原文的理解。
因此,在英译汉的过程中,往往需要我们从英语到汉语,在从汉语到英语反复地推敲。
(一)通读全文通读全文的目的在于从整体上把握段落内容或整篇文章的内容,理解划线部分与文章其他部分之间的语法和逻辑关系,在段落中要搞清划线的句子和其他句子之间的关系,特别要弄清代词it, they, them, this, that, these, those, other 等所指代的对象。
这些词和词组有时在划线的部分中能找到,有时则要到前面的相关句子中去查找。
(二)分析所要翻译句子的结构从翻译试题来看,所给出的段落中划线的部分一般来说句子结构都比较复杂。
复杂的句子如果不搞清楚它的语法结构,很难达到正确、完整地理解原文的要求。
在分析句子结构时,我们要注意首先把句子的主语、谓语和宾语找出来,以便明了句子的主干结构。
在分析句子的主干结构时还应该注意分析句子成份是否有省略的地方,主句和从句之间的关系是否明确等等。
(三)选择适当的翻译方法句子结构分析清楚后,根据主干结构确定采用顺译、逆译还是分译法处理长句;大的框架确定后,根据上下文的意思选择适当的词语翻译方法,可以适当地赠词、补词、引申词义等等。
(四)认真校核译文句子表达清楚后,还应该回过头来校核一下看译文是否达到了“信、达、雅”的标准,确保自己理解的内容能够很有把握地得到分数。
在校核阶段,应注意以下问题;1.人名、地名、日期、方位和数字等译得是否正确;2.对原文中的词、句有无错漏;3.修改译文中译错或表达不够准确的句子、词组或词汇;4.译文中有无错别字;5.标点符号的使用是否正确。
二)英译汉基本技巧(一)单词的翻译1.词义的选择与引申词义的选择是翻译过程中的关键性一步。
第五部分英译汉Part one1.In Foreign Language Department, a checking machine is used to correct the student’s testpapers.外语教研部用阅卷机给学生批卷。
2.They sold the old house yesterday.他们昨天把老房子卖了。
3.Hi. What can I get for your dinner, sir?您好,先生,请问您晚餐点什么吃?4.Without water, there is no life on the earth.没有水,地球上就没有生命。
5.When I was young, I’d listen to the radio, waiting for my favorite songs.在我年轻的时候,我总是听收音机,等候我最喜欢的歌曲。
6.I came here at least once a month.我至少每月来这里一次。
7.She looks lovely when she is happy.当她快乐的时候她看上去很可爱。
8.Our library is as big as theirs.我们的图书馆和他们的一样大。
9.Tom likes playing basket-ball but he can’t play well.汤姆喜欢打篮球,但他打得不好。
10.Y eah, I’m anxious to hear all the songs from her new album.是啊,我急切地想要听她新专辑的所有歌曲。
11.She is used to living in the countryside.她习惯于住在农村。
12.How long have you collected your stamps?你集邮有多久了?13.I expect she will have changed her mind by tomorrow.我估计她明天会改变主意。
14.As long as there is water, plants won’t die quickly.只要有水,植物就不会很快死去。
15.Why, do you want me to change the channel?你为什么要我换频道?16.When are you going to get your hair cut?你什么时候去剪头发?17.He had to leave early yesterday.他昨天必须早点离开。
18.Go down this street until you reach the second traffic lights.沿着这条马路走,直到你到达第二个红绿灯。
19.I need to buy some 50-cent stamps.我需要买一些50美分的邮票。
20.I need you to fill out the top portion of the form first.我需要你先把表格的最上面部分填写好。
21.Excuse me. Wh ere’s the nearest police station?对不起,请问最近的警察局在哪里?22.Please ring me up tomorrow morning.请在明天上午给我打电话。
23.He is thinking about moving to a new place.他在考虑搬到一个新的地方去。
24.A teacher should have patience in his work.教师应该对他的工作有耐心。
25.No matter what happens, I’ll be your best friend.无论发生什么事,我都是你的好朋友。
26.I’ll try not to take up too much of your time.我会试着不占用你太多的时间。
27.He is always making excuses for being late.他总是为迟到找借口。
28.Travel broadens the mind.旅游增长见识。
29.Riding bicycles can save energy.骑自行车可以节能。
30.We used to live near a big park.我们以前住在一个大公园旁边。
31.How do you spell your last name?您的姓怎么拼写?32.A dog is always well-known as a clever and friendly animal.众所周知,狗一直是聪明而友好的动物。
33.MR. Lin assigned too much homework today.林老师今天布置了太多的家庭作业。
34.I don’t know who broke the win dow.我不知道谁打碎了窗户。
35. I was wondering who broke the window.我想知道是谁打碎了窗户。
36.Try hard or you’ll fail the test.努力学习,不然考试就通不过。
37. People use science knowledge to understand and change nature.人们用科学知识去理解和改变自然。
38. It is certain that we shall produce this kind of engine.我们应生产这种引擎,这点很明确。
39. Stay here before I get back.呆在这里,直到我回来。
40. The more money I make, the happier I will be.我钱挣得越多,我越高兴。
41. He keeps looking at himself in the mirror.他不停地照镜子。
42. The man is easy to deal with.这个男人容易对付。
43. I do want to know what really happened.我真的想知道到底发生了什么。
44. I’m thinking about a visit to Paris.我在考虑去巴黎。
45. My problem is that I don’t have much time to do the work.我的问题是,我没有太多时间做这项工作。
46. Y ou are clever enough to pass the exam.你够聪明,能够通过这次考试。
47. Please call me back when you are free.等你有空的时候给我回电话。
48. Once all the information is completed, you sign here.一旦所有的信息都完成了,你在这里签字。
49. The plane took off smoothly.飞机平稳地起飞。
50. Okay, and I need a pen to fill out the address.好的,我需要一支钢笔填写地址。
51. It’s always a pleasure to see many friends here in London.很高兴能在伦敦这里见到这么多朋友。
52. The polluted air becomes poisonous and dangerous to health.受污染的空气是有毒的,对健康有害。
53. I’m going to visit a friend of mine this Sunday.这个周日我计划去看我的一个朋友。
54. But it looks like something that I would never buy.但是这看上去是我从来都不会买的东西。
55. Can you express yourself clearly in English?你能用英语清楚地表达你自己吗?56. She begins cooking as soon as she gets home她一到家就开始做饭。
57. We should make best use of time.我们应该充分利用时间。
58. I’m going to run for the bus as soon as the bell rings.铃一响,我就跑出去赶公交车。
59. The whole process required a great deal of effort, skill and a luck.整个过程需要很大的努力、技巧和运气。
60. Excuse me. Could you tell me how to get to the cinema?对不起,请问去电影院怎么走?61. In the United States a lot of college students do not live at home.在美国,许多大学生不住在家里。
62.Y eah, but they play the same songs over and over again.是啊,但是他们一遍遍重放同样的歌曲。
63. We enjoyed ourselves very much at the party.我们在聚会上玩得很尽兴。
64When were the Olympic Games founded?奥运会什么时候成立的?65He lives in a small room with only one small window.他住在一个只有一扇小窗户的小房间里。
66A good memory is a great help in learning a language.好的记忆对学习语言很有帮助。
67I don’t want to spend five dollars on a cup of water.我不想花五美元买一杯水。
68Let me type in your address and then open the account.让我录入你的地址,然后给你开个账户。
69China will build up a space station in ten years.中国将来十年后建造一个空间站。
70. She always laughs at a good joke.听到一个好的笑话,她总是会大笑。
71 Y ou’d better go quickly before I change my mind.在我改变主意之前,你最好快点走。