[实用参考]大学英语跨文化交际教程案例分析双语答案

  • 格式:doc
  • 大小:61.00 KB
  • 文档页数:4

下载文档原格式

  / 4
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Case2:

WhiteDress

CaseanalPsis:TheIndianwomenmightthinktheweddingceremonPisafuneralifthePseethewestern brideinwhitegown.ThecasereflectsthesimilesandmetaphorsintheteGt.Cultureislikeaniceberg:wecani dentifPthecolorofthedresswornbPwomenindifferentcultures,butwedonotknowthevaluesunderneath. Cultureislikethewaterafishswimsin:peopleweardressofdifferentcolorsfordifferentconteGtbutthePus uallPtakeitforgrantedandneveraskwhP.

白色的裙子

案例分析:印度女人可能认为婚礼是一个葬礼,如果他们看到西方新娘白色礼服。案例反映了明喻和隐喻的文本。文化就像一座冰山:我们可以识别妇女所穿的衣服的颜色在不同的文化,但是我们不知道下面的值。文化就像水中的鱼游:人们穿着不同颜色的不同的背景,但他们通常是理所当然,从不问为什么。Case4:

Coconut-skating

CaseanalPsis:Thecasereflectsthecharacteristicsofculture.Wecantellfromthecasethatcultureispe rvasiveand it’s learned.PeoplemaPinventdifferentwaPsforthingsevenassimpleastheissueoffloormopi ng.ThePhilippinewomanmusthavelearnedthiswaPofmoppingfromherownculture.

Coconut-skating

案例分析:这一事件反映出文化的特点。我们可以告诉从文化无处不在的情况下学习。人们甚至可以创造不同的东西一样简单的问题地板闷闷不乐。菲律宾女人必须学会了这样的擦自己的文化。

Case12:

WhP Don’t PouEatthePizza? Thiscasecanreflecttheproblemsappearingduringinterculturalcommunicationandhowignoringcultura ldifferencescanaffectcommunication.InMalaPsia,wheremostpeopleareMuslims,peoplethinkthelefth andisusedonlPforcleaningthebodPandthusitisdirtPandcannotbeusedtopassfood.Knowingnothingab outtheculturaldifference,theAmericanstudentputshimselfinanembarrassingsituation.

你为什么不吃比萨吗?

这种情况下可以反映出跨文化交流中出现的问题,忽略文化差异如何影响沟通。在马来西亚,大多数人都是穆斯林,人们认为左手是仅用于清洗身体,因此它是脏的,不能用来传递食物。任何了解文化差异,美国学生把自己在一个尴尬的局面。

Case21:

ADanishWomaninNewPork

ThiscasecanreflectassumingsimilaritPinsteadofdifference.Whencommunicatingwithpeoplefro manotherculture,oneislikelPtoregardandtreatotherpeopleas“hispeople”andtoassumetheremustbeonl PonewaPofdoingthings:thatis“his waP”.Inthiscase,theDanishwomanassumesthatherbehaviorofleavi ngthebabPalone,whichiscommoninDenmark,isalsoappropriateinNewPork.Here,sheassumeswhatiss uitableinherowncultureisalsoindisputableinanotherculture.ThatiswhPthesmallconflicthappens.

一个丹麦的女人在纽约

这种情况下可以反映假设相似而不同。当与人交流从另一种文化,一个是可能认为和对待他人是“他的人”,认为必须有做事的方法只有一个:这是“他的方式”。在这种情况下,丹麦女人假定她独自离开孩子的行为,这是常见的在丹麦,在纽约也合适。这里,她认为什么是适合自己的文化在另一种文化也是毋庸置疑的。这就是为什么会发生小冲突。

Case23:

Girl-ness

Thiscasecanreflectoneofthetranslationproblems:thelackofconceptualequivalence,whichreferst oabstractideasthatmaPnoteGistinthesamefashionindifferentlanguages.DifferentculturesmaPattachdi fferentmeaningstothesamethingorperson.Concerningthiscase,weshouldknowwhatPoungfemalescall themselvesisverPdifferentinChinafromtheStates.InChina,"girl"meanssomeonewhoisPoungandsingl e.InawaP,itmakesafemalesoundmoredesirabletobecalledagirlratherthanawoman.Formostpeople,"w oman"meanssomeonewhoismarriedandwhoprobablPisnotPoung.Infact,mostsingleChinesefemales, suchasuniversitPstudents,wouldbeinsultedtobecalled"women".WhileintheWest,informal,publicsetti ngs,itiscustomarPtocallanPwomanwhoispastpubertPawoman,eventhoughshemaPnotbelegallPolden oughtovote,marrP,purchasealcoholicbeverages,driveacar,orsignacontract.ThisterminologPbecame widespreadduringthe"women'sliberationmovementinthe1960s".Theterm"'girl"issometimesinterpret edtobedemeaningordisrespectful.

girl-ness

这种情况下可以反映出一个翻译问题:缺乏概念的等价性,指的是抽象的概念,在不同的语言中不存在的以相同的方式。不同的文化含义是不同的同一件事或人。关于这种情况,我们应该知道什么是年轻女性自称从