《江城子》原文翻译及赏析(15篇)
- 格式:docx
- 大小:53.90 KB
- 文档页数:32
江城子·密州出猎原文、翻译及赏析江城子·密州出猎原文、翻译及赏析《江城子·密州出猎》是宋代文学家苏轼于密州知州任上创作的一首词。
下面是小编收集整理的江城子·密州出猎原文、翻译及赏析,希望能够帮助到大家。
江城子·密州出猎原文、翻译及赏析篇1老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。
为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。
酒酣胸胆尚开张。
鬓微霜,又何妨!持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。
——宋代·苏轼《江城子·密州出猎》译文及注释译文我姑且抒发一下少年喻豪情壮志,左手牵着鼠犬,右臂托起苍鹰,头戴华美鲜艳喻帽子,身穿貂鼠皮衣,带着浩浩荡荡喻大部队像疾风一样,席卷平坦喻山冈。
为了报答全城喻人跟随我出猎喻盛意,我要像孙权一样,亲自队杀猛虎。
我痛饮美酒,心胸开阔,胆气更为豪壮,两鬓微微发白,这又有何妨?什么时候皇帝会派人下来,就像汉文帝派遣冯唐去云中赦免魏尚一样信任我呢?那时我将使尽力气拉满雕弓就像满月一样,瞄准西北,队向西夏军队。
注释江城子:词牌名。
密州:今山东诸城。
老夫:作者自称,时年四十。
聊:姑且,暂且。
狂:豪情。
左牵鼠,右擎苍:左手牵着鼠犬,右臂擎着苍鹰,形容围猎时用以追捕猎物喻架势。
鼠:鼠犬。
苍:苍鹰。
锦帽貂裘:名词作动词使用,头戴着华美鲜艳喻帽子。
貂裘,身穿貂鼠皮衣。
是汉羽林军穿喻服装。
千骑卷平冈:形容马多尘土飞扬,把山冈像卷席子一般掠过。
千骑:形容随从乘骑之多。
倾城:全城喻人都出来了。
形容随观者之众。
太守:指作者自己。
看孙郎:孙郎,孙权。
这里借以自喻。
酒酣胸胆尚开张:极兴畅饮,胸怀开阔,胆气横生。
尚:更。
微霜:稍白。
节:兵符,传达命令喻符节。
持节:是奉有朝廷重大使命。
云中:汉时郡名,今内蒙古自治区托克托县一带,包括山西省西北一部分地区。
会:定将。
挽:拉。
雕弓:弓背上有雕花喻弓。
满月:圆月。
天狼:星名,又称犬星,旧说指侵掠,这里隐指西夏。
江城子译文及赏析江城子是一首流传已久的古代诗歌作品,具有悠久的历史背景和丰富的文化内涵。
它以其独特的诗句和深刻的意境,给人们带来了极大的享受和思考。
本文将为您翻译江城子的原文,并对其进行详细的赏析。
江城子译文:江城子唐代:杜牧乌衣巷口夕阳斜,老大嫁作商人妇。
商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。
去来江口守空船,绕船月明江水寒。
夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。
住近湓洲重过琴,闻琴已觉泪沾襟。
箫鼓喧喧图画新,战士邀功宴不醒。
三千宠爱在一身,兰质蕙心插茱萸。
冯唐易老易家贫,早辞天府去田园。
路逢二妇人,对策而笑问船。
我将心向明月,奈何明月照沟渠?九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀?云中君不见昔时燕家重义?恋情初心已愁烟,浮生只为情长留。
江州司马青衫湿,江楼月下夜听笛。
古调虽自爱,今人多不弹。
碧云天舞君愿见,千里孤坟无处话凄凉。
纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
赏析:《江城子》是唐代诗人杜牧创作的一首抒发离情别绪的诗歌作品。
作品以豪迈的语言,揭示了人情冷暖,以及社会变迁的深刻内涵。
诗中运用了丰富的比喻和象征手法,使得表达更加生动鲜明。
比如,“商人重利轻别离”这一句揭示了商人因为谋求利益而忽视了情感和家庭的触动,使得家庭关系破裂。
通过“去来江口守空船,绕船月明江水寒”这句,诗人通过描绘夜晚江心的环境,加深了诗人孤寂的心情,形象地展示了他的离情别绪。
诗中的意象也非常鲜明。
琵琶、箫鼓、明月等意象表达了诗人内心的思绪和情感。
而诗人所处的环境和社会变迁则通过描述浔阳城的音乐消失,以及江州司马青衫湿的形象,凸显了诗人对时代和人生的思考。
诗中描写了诗人的离别和追寻,以及他对现实世界的不满,以此映射寄托了他对爱情和浪漫的向往。
这与诗人的创作背景和社会环境紧密相连,体现了他对当时社会风貌和自身命运的思考。
总的来说,《江城子》诗意深远,情感真切,以自身的感受和对生活的感悟,表达了诗人对现实世界各种不满和向往的情感。
刘辰翁《江城子西湖感怀》原文、注释、译文及赏析【原文】《江城子西湖感怀》涌金门外上船场,湖山堂,众贤堂。
①到几凄凉,城角夜吹霜。
谁识两峰相对语,天惨惨、水茫茫。
②月移疏影傍人墙,怕昏黄,又昏黄。
③旧日朱门,四圣暗飘香。
④驿使不来春又老,南共北,断人肠。
⑤【注释】①涌金门:杭州正西城门。
船场:疑即船坞。
西湖泊船场所。
湖山堂:南宋时西湖名胜,度宗咸淳三年(1267)洪焘创建。
众贤堂:即三贤堂。
施谔《淳佑临安志》:“三贤堂,旧在孤山竹阁,有白文公(居易)、林和靖、苏文忠公(轼)三像。
”②两峰:指南高峰和北高峰。
两峰在西湖旁,相去十里许,高出云表,时露双尖,遥遥相对。
双峰插云,为西湖十景之一。
“天惨惨”二句:化用《敕勒歌》:“天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。
”③疏影:物影稀疏,特指梅影。
宋林逋《山园小梅》:“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。
”④四圣:指四圣观。
宋周淙《乾道临安志》:“四圣延祥观,在孤山,绍兴十六年建,二十年赐今额。
”暗飘香:用林逋诗意,见前注③。
⑤“驿使”句:南朝陆凯从江南寄给长安的好友范晔一枝梅花,并赠诗曰:“折梅逢驿使,寄与陇头人。
江南无所有,聊赠一枝春。
”事见《荆州记》。
老:暮。
【译文】我来到了涌金城门外的船场,放目眺望湖山堂和众贤堂。
究竟有几多凄凉?寒霜满地的月夜里,城头的号角呜咽吹响。
谁能理解,两峰相对,情深语长。
天空昏惨惨,水面雾茫茫。
明月移转,稀疏的梅影依傍着人墙。
害怕黄昏来临,天色又偏偏再度昏黄。
昔日的朱门祠观,前贤们的业绩留芳。
驿使不来,老却春光。
想起那南北双方,不由人痛断心肠!【赏析】杭州是南宋的都城,西湖又是杭州声名最著的风景区。
宋末亡国词人有大量的怀恋昔日西湖美景,哀叹如今萧条零落的词作,张炎的《高阳台·西湖春感》便名盛一时。
这首词题为“西湖感怀”,就是在抒写铭心刻骨的亡国之痛。
放眼四望,山河依旧,风景不殊;回想今日,沧海桑田,人事已非。
周围一切景物都打上了词人强烈的主观感情烙卯,笼罩在浓厚的悲剧气氛之中。
江城子苏轼原文及翻译江城子翻译及原文江城子◎谢逸杏花村馆酒旗风。
水溶溶,飏残红。
野渡舟横,杨柳绿阴浓。
望断江南山色远,人不见,草连空。
夕阳楼外晚烟笼。
粉香融,淡眉峰。
记得年时,相见画屏中。
只有关山今夜月,千里外,素光同①。
【注释】①素光:洁白明亮的光辉,这里指月光。
【译文】杏花村酒馆的酒旗在风中飘动。
绿水荡漾,落花飞舞。
野外的渡口横着一只小舟,杨柳成荫,绿荫浓暗。
极目远眺,江南山色连绵无际,远至天边,不见所思之人,空见连天衰草。
夕阳西下,楼外晚烟笼罩。
粉香融融,淡淡眉峰。
记得去年,两人相见在画屏中。
关山迢递,只有今夜一轮明月高悬,千里之外,(至少)洁净的月色是相同的。
【赏析】这是一首怀人之作,写得清丽疏隽,凄婉感人。
上片写景,景中寄情。
为我们勾勒了一幅江南暮春图。
时为春末夏初,杏花村馆的酒旗在风中微微飘扬,水波轻轻荡漾,风儿卷起阵阵残红。
野渡横舟,杨柳成荫。
清景之中透出一股淡淡的哀伤。
“望断江南山色远,人不见,草连空”,末三句正面显示出人物来,直抒自己的怀人之情。
下片紧接上片,由望断江南而人不见后转入回忆:夕阳西下,一位佳人于楼外晚烟中出现了,她暖香融融,眉峰淡扫,说不出的美丽。
只是这一见发生在去年,已然成为往事。
“只有关山今夜月,千里外,素光同”,那浓浓的相思无法排遣,因而词人便开始自我安慰。
纵使两人相隔千万里,无从相见,但头顶那一轮明月是两地相同的,既照着流落异乡的我,又照着远隔千里的她。
⊙作者简介⊙谢逸(?—1113),字无逸,号溪堂,临川(今属江西)人。
屡举不第,以诗词自娱,布衣以终。
江西诗派作家,与饶节、汪革、谢薖并称江西诗派“临川四才子”。
曾写过三百首咏蝶诗,人称“谢蝴蝶”。
有《溪堂词》、《溪堂集》。
《江城子密州出猎》北宋.苏轼一、本篇原文:老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。
为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。
酒酣胸胆尚开张,鬓微霜,又何妨!持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。
二、文章翻译:我虽已年老,却兴起少年时的狂放之志,左手牵着黄犬,右手托起苍鹰,头戴华美的锦帽,身披贵重的貂裘,率领着千骑骏马如同疾风般席卷过平缓的山冈。
这是为了回应全城百姓倾城而出,追随太守我一同出猎的盛情。
在这场狩猎中,我将亲自射杀猛虎,以展现如三国孙权般的英勇。
酒酣之际,我的胸襟更加开阔,胆气越发高昂,尽管两鬓已微微泛白,但这又何足挂齿!我内心期待着,何时能在云中接到朝廷的符节,如同汉代的冯唐被派遣出使,获得重用的机会。
那时,我定会拉满雕饰精美的硬弓,目光坚定地向西北方向望去,瞄准那象征侵扰边境的“天狼星”,表达我愿为国御敌、保家卫国的决心。
三、文章解析:苏轼,字子瞻,号东坡居士,是中国北宋时期的文学家、书画家、zhengzhi家和思想家。
他出生于1037年1月8日,卒于1101年8月24日,是宋代文学的代表人物之一,与其父苏洵、弟苏辙并称“三苏”。
苏轼的文学成就主要体现在诗、词、文三个方面。
他的诗作内容丰富,风格多变,既有咏史抒怀的长篇叙事诗,也有反映社会现实、表达个人感慨的短篇抒情诗。
他的词作情感真挚,语言生动,形式上打破了旧有的束缚,内容上则表现出对人生、自然的深刻感悟。
苏轼的散文同样卓越,他的议论文深入浅出,记叙文生动形象,书信体则充满真情实感。
除了文学成就外,苏轼在书画艺术上也有很高的造诣,尤其擅长行书和草书。
他的书法作品以遒劲有力、自然流畅著称,对后世书法艺术产生了深远的影响。
在绘画方面,苏轼也有很高的成就,尤其是山水画,他的画作以简练的笔墨和深远的意境著称。
以下是《江城子·密州出猎》的详细解析:词牌与背景《江城子》是词牌名,本为单调,苏轼在此基础上创新为双调,使其成为一首豪放激昂的抒怀之作。
苏轼《江城子黄昏犹是雨纤纤》原词、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案导读:【原文】:江城子苏轼大雪,有怀朱康叔使君,亦知使君念我也,作此以寄之。
黄昏犹是雨纤纤。
晓开帘,欲平檐。
江阔天低,无处认青帘。
孤坐冻吟谁伴我,揩病目,捻衰髯。
使君留客醉厌厌。
水晶盐,为谁甜。
手把梅花,东望忆陶潜。
雪似故人人似雪,虽可爱,有人嫌。
【注释】:青帘:旧时酒店招引顾客的布招。
【翻译】:昨天黄昏时下着纤纤细雨。
今天天亮打开帘子,雪大得想要与屋檐齐平啊。
江天相接,没有地方认的出来青帘。
自己孤身挨冻坐着由谁来陪伴我?揩着有顽疾的病眼,捻着衰老的胡髯。
朱使君能在宾客满堂时畅快舒达,水晶盐是在为谁而甜。
手中把弄着梅花,向东远望思议着陶渊明。
雪像故人故人又像雪,虽然可爱确是有人嫌弃。
【赏析】:这是苏先生托物言志的一首词。
意思有两点:一、作者自身的实际状况;二、作者的理想生活状态。
词中可以看出苏先生受禅宗思想的影响很大,并且处于一种可以随意拈来的化境。
词的上下阙通篇来看,方能明白的窥见苏先生想表达的意思,也就是说要将词中出现的场景和名词统统的揉一下,然后再展开,便可以很清楚的看出先生当时的状况和寄意。
当时大雪,开句却写是雨,黄昏与晓时间上的颠倒,表示已经是下了一整天的样子,先生处于一种身体很不好的状态中,但联系下阕可以看出先生心中还是一种很安静的期望能够隐逸的想法,与效法陶先生去,但是好像时下的状况已经不能够了。
词中朱使君还能够在宾客满座的情况下,畅快舒达,这也对照苏先生的苦闷,水晶盐,应该是咸的,但是在这里说为谁甜,也是禅思想的一种运用,不关乎五感,其实质一也,手把梅花,也可以效仿采菊东篱下的陶潜,杂糅一起的情景多半是想表达:现实并不如意,不如早归去也就是最后一句点明的意思,雪,高洁也,似故人,可亲也,雪,故人,世人多爱之,但是(苏先生)仍然却还有人(当权者)憎恨。
【阅读训练】:(1)“江阔天低,无处认青帘”在词中有什么作用?(4分)(2)请结合全词,简要赏析“雪似故人人似雪,虽可爱,有人嫌”一句。
秦观江城⼦翻译与赏析 便做春江都是泪,流不尽,许多愁。
[译⽂] 远处的⼀江春⽔流淌不息,如果⽤泪⽔可以排解忧愁,恐怕我需要流的,不⽌这⼀江春⽔…… [出⾃] 秦观《江城⼦》 西城杨柳弄春柔。
动离忧。
泪难收。
犹记多情,曾为系归⾈。
碧野朱桥当⽇事,⼈不见,⽔空流。
韶华不为少年留。
恨悠悠。
⼏时休。
飞絮落花时节⼀登楼。
便做春江都是泪,流不尽,许多愁。
注释: (1)西城:指汴京西郑门⼀带,多种垂杨,⾦明池在其西北。
系归⾈:指杨柳⽽⾔。
刘禹锡《杨柳枝》:“长安陌上⽆穷树,只有垂杨管离别。
”晏⼏道《梁州令》:“南楼杨柳多情绪,不系⾏⼈住。
”“西城”三句:写看见早春柳丝轻柔,触动⾃⼰的离恨,因⽽流泪不⽌。
(2)朱桥:指⾦明池上朱漆桥梁。
《东京梦华录》卷七:“西去数百步乃仙桥,南北约数百步,桥⾯三虹,朱漆阑楯(shǔn)”。
碧野朱桥:指游乐之地。
(3)韶华:青春年华。
(4)便做:便使,就使。
译⽂1: 早春的西城外,杨柳如丝般的轻柔,牵动游⼈离别的忧愁,扑簌簌的泪难收。
还记得当⽇多情,曾为情郎⼀系归⾈。
碧野红桥边的踏青泛⾈已成过去,如今感伤⼈不见,江⽔空⾃流。
美好的时光不会为少年停留,离恨悠悠绵长,简直是⽆⽌⽆休!柳絮飘飞的落花时节,我⼜登上了江楼。
即便是眼前浩浩的春江都变做泪⽔,也流不尽我这⽆尽的离愁! 译⽂2: 春风拂动,西域的杨柳百般柔美,让⼈不免想起曾经的温柔,以及⽆可奈何的离别,继⽽泪⽔夺眶,⾝不由⼰. 还记得当年在这柳树下为归来的你系上船绳,绿的⽥野,红的桥,⼀切都历历在⽬,可惜再也找不到你的影⼦.只有这⾥的⽔依旧流淌. 年少的⼈啊,浪费了多少美好时光,只知道⽆缘⽆故的哀叹惆怅. 在柳絮漫天,花落缤纷的时候,登上⾼楼远眺,远处的⼀江春⽔流淌不息,如果⽤泪⽔可以排解忧愁,恐怕我需要流的,不⽌这⼀江春⽔…… 赏析⼀: 此词写贬谪之哀情。
绍圣元年(1094)春,秦观坐党被贬,⾏前重游西城⾦明池、琼林苑,触景⽣情,忆起当年游园,不禁悲从中来,遂有感⽽发。
欧阳炯《江城子-晚日金陵岸草平》原文、注释、译文及赏析【原文】《江城子-晚日金陵岸草平》晚日金陵岸草平,落霞明,水无情。
②六代繁华,暗逐逝波声。
③空有姑苏台上月,如西子镜,照江城。
④【注释】①江城子:词牌名。
又名江神子、水晶帘等。
唐五代多为单调,自三十五字至三十七字不等,平韵。
至宋人始作双调七十字,有平韵、仄韵两体。
②金陵:即今江苏南京。
楚威王时曾以其地有王气埋金镇之,故名金陵。
谢朓《鼓吹曲》:“江南佳丽地,金陵帝王州。
”③六代:即吴、东晋、宋、齐、梁、陈六个朝代。
它们都先后在金陵建都。
暗逐句:意谓金陵六代京都时的繁华景象都默默地随着流水的波声消逝了。
《论语·子罕》:“逝者如斯夫,不舍昼夜”。
④姑苏台:在江苏吴县西南姑苏山上,春秋时吴国所建。
《艺文类聚》卷六二引《吴地记》:“吴王阖闾十三年,起台于姑苏山,因山为名。
西南去国三十五里,春夏游焉。
后夫差复高而饰之。
越伐吴,遂见焚。
”《乐府诗集》卷九一张籍《吴宫怨》:“姑苏台上夕宴罢,他人侍寝还独归。
”西子:即西施,春秋时有名的美女。
江城:指金陵。
【译文】日暮时分,金陵城外岸草齐平,满天红霞映照着一片辉明。
江水腾涌翻滚,千古如斯,不知觉间送走往昔六代的豪华,相逐这一去不复返的滔滔波声,是那么无情。
现今只剩有姑苏台上一轮明月,还像西施的明镜,空自照耀着大江边的古城。
【集评】明·卓人月、徐士俊:“取‘只今唯有西江月’之句,略衬数字,便另换一意。
”(《古今词统》卷三)清·陈廷焯:“较‘越王宫殿,蘋叶藕花中’更胜一着。
”(《白雨斋词评》)又:“与松卿作同一感慨,彼于悲壮中寓风流。
此于伊郁中饶蕴藉。
”(《大雅集》卷一)【赏析】此词咏物感怀,文思跌宕,情景交融,是五代较早的怀古词。
前三句以空阔、旷远的景象,为睹景思古,慨然兴叹塑造了悲凉、伤感的氛围。
“水无情”一句,意蕴丰富,引起联想,勾起了作者江山依旧、世事全非的悠悠情思。
接下来三句,追溯六朝故都金陵的繁华景象,慨叹这一时繁荣犹如浩荡的长江流水,一去不再复返。
苏轼《江城子》宋词全文赏析及注释翻译苏轼《江城子》宋词全文赏析及注释翻译江城子已卯正月二十日夜记梦十年生死两茫茫,不思量,自难忘。
千里孤坟,无处话凄凉。
纵使相逢应不识,尘满面、鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。
相顾无言,惟有泪千行。
料得年年肠断处,明月夜、短松冈。
【译文】(一)两人一生一死,隔绝十年,音讯渺茫。
不思念吧,但本来难忘。
妻子的孤坟远在千里,没有地方与她交谈凄凉的景况。
即使相逢也料想不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。
晚上忽然在隐约在梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前梳妆。
两人互相望着,没有言语,只有泪千行。
料想年年断肠的地方,晚上明月照耀着长着小松树的坟山上。
(二)十年漫漫生死隔两茫茫。
不用去细思量,你的形影我难忘。
千里遥远的孤坟,竟无处向你诉满腹凄凉。
纵然是夫妻再相逢你也许认不出我,灰尘满面,两鬓如霜!夜里做了个渺茫的梦忽然返回故乡。
在那小门窗,她正在梳妆。
相对惨然不语,只有淋淳热泪千行。
料想得到,她为惦念我年年痛断柔肠的地方,就在明月的夜晚,矮松的山冈。
【注释】① 十年:苏轼妻王氏去世十年。
② 千里孤坟:王氏去逝后葬在四川。
【赏析】作者写此词时正在密州(今山东诸城)任知州,他的妻子王弗在宋英宗治平二年(1065)死于开封。
到此时(熙宁八年)为止,前后已整整十年之久了。
词前小序明确指出本篇的题旨是“记梦”。
然而,梦中的景象只在词的下片短暂出现,在全篇中并未居主导地位。
作者之所以能进入“幽梦”之乡,并且能以词来“记梦”。
完全是作者对亡妻朝思暮念、长期不能忘怀所导致的必然结果。
所以开篇使点出了“十年生死两茫茫”这一悲惨的现实。
这里写的是漫长岁月中的个人悲凉身世。
生,指作者;死,指亡妻。
这说明,生者与死者两方面都在长期相互怀念,但却消息不通,音容渺茫了。
作者之所以将生死并提,除阐明题旨的作用之外,其目的还在于强调生者的悲思,所以,接下去立即出现“不思量,自难忘”这样的词句。
江城子·画楼帘幕卷新晴宋代:卢祖皋画楼帘幕卷新晴。
掩银屏。
晓寒轻。
坠粉飘香,日日唤愁生。
暗数十年湖上路,能几度,著娉婷。
年华空自感飘零。
拥春酲。
对谁醒。
天阔云间,无处觅箫声。
载酒买花年少事,浑不似,旧心情。
标签宋词三百首、写景、伤春、怨别、抚今忆昔译文画楼上卷起了幕帘,展开一片新晴,清晨的寒意很轻微,我掩紧银白色的屏风。
坠落的一片片花瓣飘来淡淡的清香,天天都令人产生愁情。
暗暗地计算着十年间西湖上往返行程,有几次能遇着美丽姑娘的钟情,能与佳人幽欢尽兴。
我徙然感到韶华易逝,容华凋零,终日在春酒中留连光景。
没有知心的人可以交谈,对谁人也用不着清醒。
天大地大,无处可以再次寻找那悠扬欢乐的箫声。
即使也跟年轻时那样买花携酒,但是却完全没有了当时的那种心情。
注释画楼:雕饰华丽的楼房。
银屏:镶银的屏风。
娉婷:姿态美好貌。
这里借指美人。
东坡词:“如有意,慕娉婷。
”酲:醉酒。
赏析晏几道在《临江仙》的开头写“梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂”,是以“帘幕低垂”的阴暗景色来衬托“去年春恨却来时”的阴暗心情的。
卢祖皋这首《江城子》的开头写“画楼帘幕卷新晴”,则是以“新晴”的明朗景色来反衬他“日日唤愁生”的沉闷心绪。
“新晴”中的“新”字,与雨过天青,空气清鲜,阳光洒照的光明景色突现出来了,气氛是开朗的。
一个“卷”字,更富浪漫色彩,和王勃“珠帘暮卷西山雨”中的“卷”字用得一样灵活。
“画楼帘幕”把“新晴”“卷”进来,室内就是一片明朗的气氛了。
主人索性把白色如银的屏风也收起来,好让和煦到阳光照彻楼房。
但这一来,晓来的寒意却又轻轻地袭来了。
“掩银屏,晓寒轻”这一句记的是平常的行动与感觉,但暗含着个情感的过渡:“新晴”原有暖意,给人欢快之感,而这里却注入个“寒轻”。
这还是室内的感觉。
到下句写到室外了,是“坠粉飘香”,这对“新晴”好景来说,真是大煞风光。
“夜来风雨声,花落知多少”,原来风雨过后,梨花落,杏花飞,花事阑珊,春色渐老。
《江城子》原文翻译及赏析《江城子》原文翻译及赏析(15篇)《江城子》原文翻译及赏析1江城子·江景湖上与张先同赋,时闻弹筝凤凰山下雨初晴,水风清,晚霞明。
一朵芙蕖,开过尚盈盈。
何处飞来双白鹭,如有意,慕娉婷。
忽闻江上弄哀筝,苦含情,遣谁听!烟敛云收,依约是湘灵。
欲待曲终寻问取,人不见,数峰青。
翻译凤凰山下,雨后初晴,云淡风清,晚霞明丽。
一朵荷花,虽然开过了,但是仍然美丽、清净。
什么地方飞过一对白鹭,它们也有意来倾慕弹筝人的美丽。
忽然听见江上哀伤的调子,含着悲苦,又有谁,忍心去听。
烟霭为之敛容,云彩为之收色,这曲子,就好像是湘水女神奏瑟在倾诉自己的哀伤,一曲终了,她已经飘然远逝,只见青翠的山峰,仍然静静地立在湖边,仿佛那哀怨的乐曲仍然荡漾在山间水际。
注释凤凰山:在杭州西湖南面。
芙蕖:荷花。
娉婷:姿态美好,此指美女。
江上:宋袁文《瓮牖闲评》引作“筵上”。
筝:弦乐器,木制长形。
古代十三或十六根弦,现为二十五根弦。
湘灵:湘水女神,相传原为舜妃。
《楚辞·九歌》有《湘夫人》。
赏析此词为苏轼于熙宁五年(1072)至七年在杭州通判任上与当时已八十余岁的有名词人张先(990—1078)同游西湖时所作。
作者富有情趣地紧扣“闻弹筝”这一词题,从多方面描写弹筝者的美丽与音乐的'动人。
词中将弹筝人置于雨后初晴、晚霞明丽的湖光山色中,使人物与景色相映成趣,音乐与山水相得益彰,在对人物的描写上,作者运用了比喻和衬托的手法。
开头三句写山色湖光,只是作为人物的背景画面。
“一朵芙蕖”两句紧接其后,既实写水面荷花,又是以出水芙蓉比喻弹筝的美人,收到了双关的艺术效果。
从结构上看,这一表面写景,而实则转入对弹筝人的描写,真可说是天衣无缝。
据《墨庄漫录》,弹筝人三十余岁,“风韵娴雅,绰有态度”,此处用“一朵芙蕖开过尚盈盈”的比喻写她,不仅准确,而且极有情趣。
接着便从白鹭似也有意倾慕来烘托弹筝人的美丽。
词中之双白鹭实是喻指二客呆视不动的情状。
下片则重点写音乐。
从乐曲总的旋律来写,故曰“哀筝”,从乐曲传达的感情来写,故言“苦(甚、极的意思)含情”;谓“遣谁听”,是说乐曲哀伤,谁能忍听,是从听者的角度来写;此下再进一步渲染乐曲的哀伤,谓无知的大自然也为之感动:烟霭为之敛容,云彩为之收色;最后再总括一句,这哀伤的乐曲就好像是湘水女神奏瑟在倾诉自己的哀伤。
湘灵,用娥皇、女英之典故。
词写到这里,把乐曲的哀伤动人一步一步地推向最高峰,似乎这样哀怨动人的乐曲非人间所有,只能是出自像湘水女神那样的神灵之手。
与此同时,“依约是湘灵”这总绾乐曲的一句,又隐喻弹筝人有如湘灵之美好。
词的最后,承“依约”一句正待写人,却又采取欲擒故纵的手法,不仅没有正面去描写人物,反而写弹筝人已飘然远逝,只见青翠的山峰仍然静静地立在湖边,仿佛那哀怨的乐曲仍然荡漾在山间水际。
“人不见,数峰青”两句,用唐代诗人钱起《省试湘灵鼓瑟》诗“曲终人不见,江上数峰青”,是那样的自然、贴切而又不露痕迹。
它不仅意象动人,而且在结构上还暗承“依约是湘灵”一句,把上下用典结合起来。
“数峰青”又回应词的开头“凤凰山下雨初晴”描写的雨过山青的景象,真可谓言尽而味永。
《江城子》原文翻译及赏析2原文:江城子·前瞻马耳九仙山[宋代]苏轼前瞻马耳九仙山。
碧连天。
晚云间。
城上高台,真个是超然。
莫使匆匆云雨散,今夜里,月婵娟。
小溪鸥鹭静联拳。
去翩翩。
点轻烟。
人事凄凉,回首便他年。
莫忘使君歌笑处,垂柳下,矮槐前。
译文远眺马耳山跟九仙山,只见碧山与天相连,晚云悠闲地飘荡。
站在城上高高的超然台,顿觉心旷神怡,有超然之感。
不要让云彩匆匆地消散,今夜里会有美好的月光。
小溪中的鸥鹭安静的聚在一起,离去时身姿翩翩,扬起点点轻烟。
仕途多坎坷磨难,一回头就成为过去。
不要忘了使君唱歌取乐的地方,就在垂柳下矮槐前。
注释江城子:词牌名,又名“江神子”,原为单调,至苏轼始变为双调,共七十字,上下片都是七句五平韵。
马耳:山名,在今山东诸城市西南六十里。
北魏郦道元《水经注》卷二六“潍水”条:“马耳山,山高百丈,上有二石并举,望其马耳,故世取名焉。
”九仙山:在诸城市南九十里。
《苏轼诗集》卷一四《次韵周邠寄雁荡山图二首》之一:“二华行看雄陕右,九仙今已压京东。
”作者自注:“九仙在东武,奇秀不减雁荡也。
”明嘉靖《青州府志》卷六:“(诸城)县南八十里为九仙山,山有九峰,高松摩空,奇秀不减雁荡山。
西北有潭水与东海相通,久雨将晴。
井中有声如雷,旱则以石击井,必雨。
其他石峰十有一,盘石十有八,俱巍而丽。
子瞻诗‘九仙今已压京东’是也。
”超然:即超然台,旧称北台。
南宋张淏《云谷杂记》卷三:“按北台在密州之北,因城为台,马耳与常山在其南。
东坡为守日,葺而新之,子由因请名之曰超然台。
”月婵娟:月色美好。
联拳:团缩貌。
他年:意谓成为过去。
使君:作者自指。
赏析:此词抒发了作者对密州的一片深情。
上片开头三句是实有之景,中间二句是由景所生之情,最后三句是虚拟之景;下片换头三句是实有之景,中间二句是作者感慨的直接表白,末尾三句是虚拟之景。
全词情景交融,虚实交替,充分显示了作者的艺术功力。
上片开头“前瞻”三句是实有之景;中间“城上”二句是由景所生之情,亦起点题作用;最后“莫使”三句是虚拟之景,借写超然台昼夜美景和登临之际的.超然之感,以表达对密州的留恋之情。
下片为词作主体。
换头“小溪”三句同样是实有之景,惟鸥鹭翩然而去又暗喻自己之离去;末尾“莫忘”三句同样是虚拟之景,惟虚拟之景中添入嘱托之语,希望故友不忘旧人;中间“人事”二句则是作者感慨的直接表白。
寓居密州的时光,以至于既往半生的时光,尽于此二句中囊括之,尽于吟诵此二句时浮现之。
同时又自然寓有今日登台,追忆往昔,今日亦将转瞬成为往昔之意,所谓“后之视今,亦犹今之视昔,岂不痛哉!”(王羲之《兰亭集序》)清黄子云《野鸿诗的》说:“诗不外乎情事景物,情事景物要不离乎真实无伪。
一日有一日之情,有一日之景,作诗者若能随境兴怀,因题着句,则固景无不真,情无不诚矣。
”“景无不真,情无不诚”八字,似为此词而发。
《江城子》原文翻译及赏析3江城子·梦中了了醉中醒陶渊明以正月五日游斜川,临流班坐,顾瞻南阜,爱曾城之独秀,乃作斜川诗,至今使人想见其处。
元丰壬戌之春,余躬耕于东坡,筑雪堂居之,南挹四望亭之后丘,西控北山之微泉,慨然而叹,此亦斜川之游也。
乃作长短句,以《江城子》歌之。
梦中了了醉中醒。
只渊明,是前生。
走遍人间,依旧却躬耕。
昨夜东坡春雨足,乌鹊喜,报新晴。
雪堂西畔暗泉鸣。
北山倾,小溪横。
南望亭丘,孤秀耸曾城。
都是斜川当日景,吾老矣,寄余龄。
翻译在世俗沉沉的醉梦里了悟人生真谛的清醒者,算起来也只有陶渊明,是我的跨越时空的知音。
尝尽世态炎凉,宦海浮沉,回归田园依旧躬身耕耘。
欣逢昨夜春雨如甘霖,把我的东坡田园滋润,更有喜鹊报喜来,晴暖气象新。
最爱听雪堂西畔一道幽泉的潺潺;最爱看北山倾斜的身姿,还有小溪横流在山前;南望亭台丘壑,错落有致,四望亭的后丘耸立高山巅;这山水田园一一是渊明境界,真真是当年斜川再现。
叹一声吾老矣,就此寄余年。
注释陶渊明:一名陶潜,字元亮,东晋著名诗人。
斜川:古地名,在今江西都昌、星子之间的鄱阳湖畔。
班坐:依次列坐。
南阜:南山,指庐山。
曾城:山名,在江西星子县西五里,一名乌石山。
斜川诗:指陶渊明《游斜川》诗。
元丰壬戌之春:宋神宗元丰五年(1082)春季。
东坡:苏轼躬耕处。
挹:通“抑”,抑制。
长短句:词曲的别称。
了了:明白,清楚。
前生:先出生,此有前辈之意。
却:还。
躬耕:亲自耕种。
乌鹊:喜鹊。
倾:斜,此就山体形成的斜坡而言。
亭丘:即四望亭的后丘。
孤秀耸曾城:孤峙秀美如同耸立的曾城山。
曾城,增城山,传说中的地名。
亦泛指仙乡。
余龄:余生。
赏析这首词充满了强烈的主观情绪,起笔甚为突兀,直以渊明就是自己的前生。
他后来作的《和陶饮酒二十首》序云:“吾饮酒至少,常以把盏为乐,往往颓然坐睡。
人见其醉,而吾中了然,盖莫能名其为醉为醒也。
”陶渊明好饮酒,自言:“余闲居寡欢,兼比夜已长,偶有名酒,无夕不饮,顾影独尽,忽焉复醉。
”(《饮酒二十首》序)苏轼能理解渊明饮酒的'心情,深知他在梦中或醉中实际上都是清醒的,这是他们的共同之处。
“走遍人间,依旧却躬耕”,充满了辛酸的情感,这种情况又与渊明偶合,两人的命运何其相似。
渊明因不满现实政治而归田,苏轼却是以罪人的身份在贬所躬耕,这又是两人的不同之处。
但他以旷达的态度对待人生的逆境,以逆为顺,因而“春雨足,乌鹊喜,报新晴”这些春天富于生气的景物使他欢欣,感到适意。
词的下片略叙东坡雪堂周围的景观。
鸣泉、小溪、山亭、远峰,日与耳目相接,正如其《雪堂问潘邠老》所说:“余之此堂,追其远者近之,收其近者内之,求之眉睫之间,是有八荒之趣。
”仅以粗略的几笔勾画,表现出田园生活恬静清幽的境界,“意适于游,情寓于望”,超世遗物。
作者接着以“都是斜川当日景”作一小结,是因心慕渊明,向往其斜川当日之游,遂觉所见亦斜川当日之景,同时又引申出更深沉的感慨。
陶渊明四十一岁弃官归田,后来未再出仕,五十岁时作斜川之游。
苏轼这时已经四十七岁,躬耕东坡,一切都好像渊明当日的境况,而不知是否也会像渊明一样就此以了余生。
那时王安石已罢政数年,章惇、蔡确等后期变法派执政,政治生活黑暗,苏轼东山再起的希望很小,因而产生迟暮之感,有于此终焉之意。
结句“吾老矣,寄馀龄”的沉重悲叹,说明苏轼不是自我麻木,盲目乐观,而是对政局存在深深的忧虑,是“梦中了了”者。
这首词似随手写出,未曾着意经营,而词人胸中自有成熟的构想,故下笔从容不迫,不求工而自工。
从纵的方面看:醉醒连渊明,渊明连躬耕,躬耕连东坡,东坡连及雪堂与周围景物,景物连斜川,最后回应到陶渊明《游斜川》诗之“开岁倏五十,吾生行归休”,迤逦写来,环环相扣,总不离于本题。
从横的方面看:写周围景物,于所居之东坡则加细,说及一夜至晓的春雨、新晴;对西南诸景则只大略点出泉、溪、亭、丘,似零珠之散,合之则俨然是一幅东坡坐眺图,总归到“都是斜川当日景”之内,诚亦“至今使人想见其处”。
以似斜川当日之景,引出对斜川当日之游的向往,对陶《游斜川》诗结尾所云“中觞纵遥怀,忘彼千载忧;且极今朝乐,明日非所求”,当亦冥契于心。
苏轼对付逆境有自己的特殊态度。
他对生活有信心,善于从个人痛苦情绪中解脱出来,很快适应环境,将生活安排得很好,随遇而安。
从这首词里也侧面反映了他与险恶环境作斗争的方式:躬耕东坡,自食其力,窃比渊明澹焉忘忧的风节,而且对谪居生活感到适意,怡然自乐,令政敌们对他无可奈何。
苏轼有时难免有一点衰迟之感,却也留心着局势的变化,注意保存自己,不久神宗皇帝死后,哲宗即位,他又起复,积极从政了。
创作背景宋神宗元丰三年(1080),苏轼四十五岁,因“乌台诗案”得罪谪黄州(今湖北黄冈)。