参观访问
- 格式:doc
- 大小:33.50 KB
- 文档页数:3
1-4 参观访问Getting AroundA: 您好,欢迎光临京河高科技园区。
我是园区的业务经理,我很荣幸能带大家参观我们的园区。
不知道各位对哪方面比较感兴趣?B: I’m interested in the general layout of the Park. Would you please give me some idea of its setup?A: 很好,我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话来说是“走马观花”吧。
B: Good idea, but we’ll cast a passing glance at flowers while riding on your car… in a more comfortable manner.A: 先生好幽默!我们言归正传吧。
京河高科技园区地理位置十分优越,背靠首都北京,面向辽阔的渤海,东依京津塘高速公路,驱车30分钟可抵达首都国际机场,20分钟可抵达首都火车货运站,一个小时可抵达天津新港。
园区是经国务院批准的国家级开发区,享有项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体制接轨的经济区B: When was it put to use? Who fuelled its development?A: 园区建设分两期进行。
一期工程占地588公顷,由28个工业地块以及研发、行政和辅助设施构成。
二期工程占地525公顷,包括2个工业地块。
园区于2000年全面运营,5家国内银行和两家国外银行提供了充足的贷款。
B: The Park is well planned and arranged in perfect order.A: 是的,园区的东侧是高尔夫球场,西边是月亮河,北侧为宽达一公里的规划绿地。
园区的东部是工业区,西部是生活区,中部为公共建筑区。
B: What do you do to attract direct foreign investment?A: 园区采取有力措施改善投资环境,培育新的优势,使其成为华北地区吸纳高新技术产业、跨国公司以及大型骨干企业的乐园。
园区的两大主导产业是信息技术和现代生物技术。
B: Are there any particular requirements that prospective foreign enterprises must meet?A: 园区目标产业的选择标准是:能加强研发功能,能使用本地可用技术资源和材料,能发展相适应的辅助产业,能与各大学和政府研究机构合作。
来自美国、日本、韩国、德国、英国、法国、意大利、加拿大、澳大利亚、荷兰、挪威等地的跨国公司已在园区内落户。
园区有着强大的政府支持和完备的高技术产业链。
园区注重产业、教育和研发的整合,为引入企业提供一条龙服务。
B: The physical environment of the Park is wonderful.A: 是的,这也是我们引以为豪的一个方面。
园区坚持走“生态型开发”和可持续发展的道路。
为了确保环境质量,我们始终坚持“以绿引资、以资养绿”的发展战略。
园区绿化率达到45%以上,可谓绿草成荫,绿树成林,流水潺潺,鸟儿啁啾,空气清新,四季花香——环境处处素雅幽静。
B: You’re a real poet. Do you have independent and complete establishments for water and power supply, and for waste treatment?A: 有,园区有独立运营的技术与安保服务中心,配备有高标准水电测试设施,为企业提供可靠、稳定、优质的电力、洁净水和网络服务,以及24小时的安保服务。
B: That’s wonderful.A: Hello, welcome to Jinghe High-Tech Park. I am Operation Manager of the Park. I’m honored to be your guide and take you to tour around the Park. May I know your major interests?B: 我对园区的总布局颇感兴趣,您能简要地介绍一下吗?A: V ery good. First of all, we’ll take a bird’s-eye view of the Park. And then we’ll look around in the Park and, to use a Chinese metaphor, we’ll “cast a passing glance at flowers while riding on horseback”.B: 好主意,不过我们是驱车观花,更舒服一些。
A: I really like your humor, sir. Now let me come back to our story. Jinghe High-Tech Park enjoys a superior location, with the Capital Beijing as the backdrop, facing the vast expanse of the Bo Sea, bordered by the Jingjintang Expressway to the east. It takes only 30minutes to reach the Capital’s International Airport, 20 minutes to get to the Beijing Railway Cargo Station, and an hour to arrive at the Tianjin New Harbor. The Park is a national development project approved by the State Council. It is authorized to approve projects with preferential policies, operation under the management system of international standards.B: 园区何时启用,园区的开发是由谁投资的?A: The construction of the Park was undertaken in two phases with the first covering 588 acres comprising 28 industrial lots as well as R&D, administrative and support facilities. And the second phase covers an area of 525 acres with 22 industrial lots. The Park went into its full operation in 2000, supported by the generous loans from 5 Chinese banks and 2 overseas banks.B: 园区规划合理,井井有条。
A: Yes, it is. A golf course lies on its east, the Moon River to its west, and a kilometer-wide green belt to its north. Inside the Park, industries cluster in the east and residences concentrate in the west. In-between you find the public service area.B: 你们是以什么方式来吸引外商投资的?A: The Park Administration takes strong measures to improve the investment environment, to foster new competitive advantages, and to make the Park an investment paradise in North China for hi-tech and new-tech companies, multinationals, and large enterprises of pillar industries. The Park’s two leading industries are information technology and modern biotechnology.B: 园区对外企有什么要求吗?A: The target industries must meet the Park’s selection criteria. That is, they must strengthen research and development functions, use locally available technical resources and materials, develop suitable supporting industries, and collaborate with universities and public research institutes. Multinational companies from the United States, Japan, Korea, Germany, the United Kingdom, France, Italy, Canada, Australia, Holland and Norway have settled down in the Park. The Park enjoys strong government support and has complete high-tech industry chains. It focuses on the integration of industry, education, and R&D. The Park provides a stream-lined one-stop service for incoming enterprises.B: 园区的环境真不错!A: Yes, it is one of the things that we take so much pride in. The Park Administration has been pursuing the policy of ecological conservation and sustainable development. To ensure the quality of the local environment, we stick steadfastly to our development strategy of “attracting investment with a green environment and maintaining a green environmentthrough investment”. As you can see, the Park has a green coverage of more than 45%. It really boasts stretches of green grass, forests of green trees, streams murmuring, birds chirping, air refreshing, fragrant flowers blossoming all year round. The whole environment is enveloped in a peaceful, elegant and relaxing atmosphere.B: 你真是一位诗人。