因果连词的识解与言语场景的介入_以because为例
- 格式:pdf
- 大小:352.09 KB
- 文档页数:9
高中英语知识点归纳因果句的分类与用法因果句是英语写作和阅读中常用的句型,它用于表达因果关系,说明某个事件或情况的原因和结果。
在高中英语学习中,正确运用因果句可以提升写作水平和阅读理解能力。
本文将对因果句的分类和用法进行归纳总结,以帮助高中生更好地理解和运用。
一、因果句的分类因果句可以分为两种类型:简单因果句和复合因果句。
1. 简单因果句简单因果句由一个因果连接词引导,表示一个原因和它所产生的结果。
常用的因果连接词有:(1) because/because of:意为“因为”,用于句子中作为原因部分引导的连接词。
例如:- I couldn't sleep last night because there was too much noise outside.(2) since/as:意为“既然”,用于句子中作为原因部分引导的连接词,较为正式。
例如:- As it is raining, we should take an umbrella when we go out.(3) so:意为“所以”,用于句子中作为结果部分引导的连接词。
例如:- The weather is very hot, so I decided to go swimming.2. 复合因果句复合因果句由一个主句和一个从句构成,从句在整个句子中起到原因或结果的作用。
常用的复合因果句结构有:(1) 主从句结构:由一个主句和引导词because或since引导的从句构成。
例如:- I couldn't go to the party because I was too busy with my homework.(2) if/ unless条件句结构:通过引导词if或unless,将原因和结果进行条件表达。
例如:- If you study hard, you will pass the exam.(3) so that结构:用于表达目的。
英语因果词因果关系是英语中常见的语言现象,表达原因和结果的词汇也非常常见。
常见的因果词包括:1. 因果连词因果连词可以用来连接两个句子,表示原因和结果之间的因果关系。
常见的因果连词有:- because:因为- so:所以- therefore:因此- thus:这样- consequently:因此- as a result:结果例如:- I didn't study hard, so I failed the exam. (我没有好好学习,所以考试不及格。
)- Because it was raining, we decided to stay indoors. (因为下雨了,我们决定呆在室内。
)2. 原因状语原因状语是在句子中表示原因的词或短语,可以放在句首或句中。
常见的原因状语有:- because of:因为- due to:由于- as a result of:由于- owing to:由于- on account of:由于例如:- Because of the bad weather, the flight was delayed. (由于天气不好,航班延误了。
)- Owing to his illness, he couldn't attend the meeting. (由于他生病了,他没能出席会议。
)3. 结果状语结果状语是在句子中表示结果的词或短语,可以放在句首或句中。
常见的结果状语有:- so:结果- therefore:因此- thus:这样- consequently:因此- as a result:结果例如:- He didn't study, so he failed the exam. (他没有学习,结果考试不及格了。
)- Tom lost his job, therefore he had to find a new one. (汤姆失业了,因此他必须找新工作。
汉英因果关系句关联词功能的类型学研究作者:郭春芳来源:《校园英语·下旬》2018年第10期【摘要】类型学对因果关系中关联词的研究相对薄弱,但关联词又是复句的重要语义标记。
因此本文试图以类型学视角对汉英因果关系句关联词功能进行研究。
【关键词】因果关系句;关联词;类型学;功能【作者简介】郭春芳(1980-),女,汉族,湖南长沙人,长沙南方职业学院航空服务系讲师,硕士,研究方向:语言应用学。
引言类型学对因果关系中关联词的研究相对薄弱,但关联词又是复句的重要语义标记。
因此本文试图以类型学视角对汉英因果关系句关联词功能进行研究。
一、关联词的功能笔者尝试把汉英因果复句关联词功能归纳为三类:连接功能、词性归属功能、语义功能。
下面分别对其说明:1.连接功能。
连接功能是把有因果关系的成分连接起来的显性功能,它在因果复句的小句之间起到“粘合”作用。
在汉语的因果复句中,可以用表因果的关联词把句子连接起来,如:(1)天热,所以要开空调。
因为汉语是意合语言,所以因果复句中的连接词我们可要可不要。
句1)可改成:天热,要开空调。
而英语是形合语言,连接词相对来说更重要,小句之间必须要有词来连接。
如:(2)I came here because I wasn’t sure how I could catch you. (The luck of Ginger Coffee)在句2)中,我们就不能少了because,否则句子表达意思会不清楚。
因此,我们得出结论:汉语因果复句关联词可有可无,且因为语言的经济原则,汉语因果复句中无关联词项的“分布”范围比有关联词项的大。
而英语是形合语言,必须要有关联词存在。
2.词性归属功能。
在现代汉语中,有的词兼属连词和介词两种功能。
如因为、由于、因此等。
(3)因为天气热,所以没有出门。
(连词)(4)因为他,这烧饼店的买卖非常好。
(介词)(5)由于他身体不太好,老师不让他参加校运会。
(连词)(6)由于健康原因,老师不让他参加校运会。
2007年9月第23卷 第5期Journal o f S ichuan I nternati o na l Stud ies Un i v ersitySept.,2007V o.l23 N o.5 Because 因果句的语义概念化董星华(平顶山工学院外语系,河南平顶山 467000)提 要:一个because 因果句的语义概念化就是按照一般逻辑事理,根据言者的知识结构、相关的语境信息和具体的交际目的或意图,把两个事件或现象之间、两个主观认识之间、两个主观行为或这些事件、现象、认识、言语行为相互之间的联系概念化为因果关系。
一个because 因果句语义的概念化的方式具体有:象征概念化、推理概念化、语境选择概念化和跨域概念化。
关键词:because 因果句;概念化;象征;推理;语境中图分类号:H314 文献标识码:A 文章编号:1003-3831(2007)05-0100-06Conceptualization of theM eani ng of Cause E ffectSentence Introduced by BecauseDON G X ing huaAbstrac t:T he concep t ua lization o f the m ean i ng of cause result sentence i ntroduced by because is the concept ua liza tion o f the relation bet ween events,pe rcepti ons or ac ti ons,or t he i n terac ti on of these factors,based on the speaker!s know l edg e,co mmun ica ti ve i ntenti on,o r the re lated contextual i nfo r m ati on.It i ncludes sy m bo lic conceptua liza ti on,i n f e rence conceptuali zati on,contex t conceptua liza ti on and cross dom ain conceptualizati on.K ey word s:cause effect sentence i ntroduced by because;conceptua lization;sy m bo;l inference;contex t1 引言Because 因果句是指含有由连接词because引导的原因状语从句的复合句。
连词用法表示因果关系转折关系连词是连接词组、短语或句子的重要工具,能够准确表达因果关系和转折关系。
在写作中合理运用连词不仅可以增强句子的连贯性,还可以使文章更加丰富多样。
本文将重点探讨因果关系和转折关系两种常见的连词用法。
一、因果关系连词因果关系表示一个事件或行为引起了另一个事件或行为。
因果关系连词主要有以下几种:1. 因为:用于说明某个行动或事件的原因。
例如,“他生病了,因为他没有保持良好的健康习惯。
”因为连接的是原因和结果。
2. 由于:表示某个事件导致了另一个事件的发生。
例如,“她得了高分,由于她努力学习了很多。
”由于连接的是先后发生的两个事件。
3. 所以:用于表示以前发生的事件或条件,导致了另一个结果。
例如,“他工作得很努力,所以获得了升职的机会。
”所以连接了原因和结果。
4. 可见:表示通过前面的描述,可以明显看出的结果。
例如,“他一直专注于学习,可见他对知识的热情和追求。
”可见连接的是结果和推理。
二、转折关系连词转折关系表示用相反的事实、观点或条件,对前面的陈述进行否定、修正或补充。
转折关系连词主要有以下几种:1. 但是:表示与前面的陈述相对立的补充信息。
例如,“他虽然很累,但是仍然坚持完成了任务。
”但是连接的是两个相对立的情况。
2. 然而:表示对前面的陈述进行转折,引出一种截然不同的观点或情况。
例如,“即使很困难,然而他还是选择了继续努力。
”然而用于对比两个相反的情况。
3. 而:表示相对而言,与前面的陈述进行对比。
例如,“他兴奋地宣布他通过了考试,而他的朋友却没有。
”而连接的是两个对立的观点。
4. 尽管:表示尽管存在某种阻碍或困难,但仍然继续前进。
例如,“尽管遇到各种困难,他仍然坚持实现自己的目标。
”尽管连接的是对比的两个情况。
以上仅是因果关系和转折关系连词的一些常见用法,实际使用中还可能有更多不同的情况。
在写作时,我们需要根据具体情景和语境选择合适的连词,以确保句子清晰明了,逻辑严谨。
托福阅读利用因果逻辑词解题托福阅读实际上有许多做题技巧的,利用因果逻辑词解题就是其中一种,下面小编给大家分享一下具体操作方法,希望对你们有所帮助。
托福阅读如何利用因果逻辑词快速定位解题?审题首先通过审题,利用因果逻辑词能确定是因果类事实信息题,比如下面的题干:1. According to paragraph 6, why might the puzzling questions about the paintings never be answered?2. According to paragraph 2, sculptors in the Italian Renaissance stopped using cannonballs in bronze statues of horses because3. According to the passage, which of the following is one of the reasons that tunas are in constant motion?4. According to paragraph 5, which of the following is a factor responsible for the greater air turbulence in urban environments?通过why, because, reasons, response for这些词(短语),可以确定原文中会有相应的因果逻辑句(群)的表述。
接下来我们只需要从原文中找出因句果逻辑表述的句(群),通过分析逻辑承接对象,匹配选项找出正确答案。
实战练习例1.(tpo23p1q5)Paragraph 3The burning of fuel, such as by cars, is not the only source of this increased heat. Two other factors contribute to the higher overall temperature in cities. The first is the heat capacity of the materials that constitute the city, which is typically dominated by concrete and asphalt. During the day, heat from the Sun can be conducted into these materials and stored—to be released atnight. But in the countryside materials have a significantly lower heat capacity because a vegetative blanket prevents heat from easily flowing into and out of the ground. The second factor is that radiant heat coming into the city from the Sun is trapped in two ways: (1) by a continuing series of reflection among the numerous vertical surfaces that buildings present and (2) by the dust dome, the cloudlike layer of polluted air that most cities produce. Shortwave radiation from the Sun passes through the pollution dome more easily than outgoing longwave radiation does; the latter is absorbed by the gaseous pollutants of the dome and reradiated back to the urban surface.5. According to paragraph 3, why do materials in the countryside have a lower heat capacity than materials in cities do?○ The countryside in the Sun is the only important source of heat.○ Construction materials in the city are not as good at keeping buildings warm as they are in the countryside.○ In the countryside the solar heat that flows into the ground flows out again quickly.○ Countryside vegetation prevents heat from being trapped in the ground.· 分析通过原文找出因果逻辑词我们发现有两处:第一处“Two other factors contribute to the higher overall temperature in cities.”第二处“But in the countryside materials have a significantly lower heat capacity because a vegetative blanket prevents heat from easily flowing into and out of the ground.”细节题陷阱中有一种叫做偷换概念,需要考生们仔细审题,题干问的是“why do materials in the countryside have a lower heatcapacity than materials in cities do?第一处表达的是“the higher overall temperature in cities”的原因,显然不是我们要找的答案;第二处说的是“in the countryside materials have a significantly lower heat capacity”,很明显答案在第二处,匹配选项答案是 D.实战练习例2.(OG: Lascaux Cave Painting)Paragraph 6Perhaps so much time has passed that there will never be satisfactory answers to the cave images, but their mystique only adds to their importance. Certainly a great art exists, and by its existence reveals that ancient human beings were not without intelligence, skill, and sensitivity.11. According to paragraph 6, why might the puzzling questions about the paintings never be answered?○ Keeping the paintings a mystery will increase their importance.○ The artists hid their tools with great intelligence and skill.○ Too many years have gone by since the images were painted.○ Answering the questions is not very important to scholars.· 分析这道细节题本身不难,但是出错率很高,很多学生选择A,为什么?因为C选项和原文“but their mystique only adds to their importance.”表达的意思一样。
英语中的因果关系探析因果关系是英语中的一种重要的衔接关系,本文从用法入手,用列举例句的方法探讨和总结英语中包括连词、动词、介词、动词短语、副词等引起的各类因果关系。
先看一组表示因果关系的连词:for, since, as, because,它们的语气强弱依次为Because → since → as →for. 其中because ,since, as均为从属连词,引导原因状语从句;而for是并列连词,引导并列句。
1. because表示直接原因,它所表示的原因通常是听话人所不知道的,其语气最强,常用来回答why的提问,一般放在主句的后面,有时也可放在主句的前面,也可以单独存在。
如:(1)I did it because he told me to.是他吩咐我才做的。
(2)Just because I don’t complain,people think I’m satisfied.就因为我不发牢骚,大家便以为我满意了。
(3)Why is she absent?她为什么缺席?Because she is sick. 因为她生病了。
此外,在强调句型中,表示原因只能用because,如:4)It was because I missed the early bus that I was late for school.我上学迟到是因为我没有赶上早班车。
2. since侧重主句,从句表示的理由已经显然或者已经为听话人所知,常译为“因为”、“既然”,语气比because稍弱,通常置于句首,但有时也位于句中,表示一?N含有勉强语气的原因。
如:(5)Since he asks you,you’ll tell him why. 他既然问你,你就告诉他为什么吧。
(6)We thought that, since we were in the area,we’d stop by and see them. 我们想,既然到了这个地方,就该顺便去看看他们。
从因果关系连词使用对比看英汉的形合与意合作者:孙丹萍来源:《赤峰学院学报·哲学社会科学版》 2013年第9期孙丹萍(浙江大学外国语言文化与国际交流学院,浙江杭州 310058)摘要:“英语是形合语言,汉语是意合语言”是语言学和翻译学界的共识。
针对这一差异,在翻译过程中需要对译文作适当调整以符合英汉语各自的特点。
我们往往会认为通过翻译中的调整转换,在原语和译语之间也存在相应的英汉形合与意合的特点,却很少对实际情况进行研究。
本文通过对英语原创小说和其对应汉译本之间因果关系连词的对比分析,探讨“形合“与”意合”在原文和译文中的实际情况,进而指出上述两者之间并不存在明显的对比,该特点主要是针对原创文本而言。
关键词:形合;意合;因果关系连词;对比中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1673-2596(2013)09-0204-04一、英汉的形合与意合英汉语对比中的形合与意合是语言学界和翻译学界共同关注和论述的话题。
一般认为,形合与意合的概念最早由王力先生在其初版《中国语法理论》中提出。
他认为,“中国的复合句往往是一种意合法,在西文称为parataxis.……Parataxis在西洋语言里是一种变态, 在中国语里却是一种常态。
因为在平常的语言里,不用连词的时候比用连词的时候更多。
”①他还指出,西文的连词大多数是和中国的联结成分(联结词和关系末品)相当的。
不过,中国语里多用意合法,联结成分并非必需,西文多用形合法, 联结成分在大多数情形下是不可缺少的。
②之后,不少学者在论述中西语言的主要差异时,大都运用了形合与意合的概念,虽然对“形合”与“意合”的概念界定有所不同,对其应用层面的讨论也存在分歧,但对于“英语是形合语言,汉语是意合语言”的论述早已形成了共识。
英语是形合语言,表现在造句中常用各种形式手段,注重句子结构完整,注重以形显义。
英语句中的连接手段和形式不仅数量大,种类多,而且用的十分频繁。
2009年5月天津外国语学院学报第16卷第3期M a y 2009J o u r n a l o f T i a n j i n F o r e i g nS t u d i e s U n i v e r s i t y V o 1.16N o .3收稿日期:2008-10-03作者简介:黄蓓(1984-),女,硕士生,研究方向:认知语言学因果连词的识解与言语场景的介入———以b e c a u s e 为例黄 蓓(西南大学外国语学院,重庆400715)摘 要:从认知语法的视角分析英语中因果连词b e c a u s e 的概念化过程中言语场景的参与情况。
b e c a u s e 用法中的不同句法表现是有其语义理据的,即概念化过程中识解方式的差异导致了b e c a u s e 意义的多样性,而识解的差异又聚焦于言语场景在识解关系中的介入情况。
考察b e c a u s e 的识解过程中言语场景的介入等级,以揭示其不同的语义及句法表现所蕴含的认知差异性,同时亦能映照不同类型b e c a u s e 的主观性等级。
关键词:因果连词;识解;言语场景的介入A b s t r a c t :T h i s p a p e r i n t e n d s t o a n a l y z e t h e g r o u n d i n v o l v e m e n t i nt h e c o n c e p t u a l i z a t i o n o f E n g l i s h c a u s a l c o n n e c t i v e b e c a u s e f r o mt h e p e r s p e c t i v e o f c o g n i t i v e g r a m m a r .T h e v a r i e d s y n t a c t i c b e h a v i o r o f b e c a u s e i s s e m a n t i c a l l y m o t i v a t e d .T h e m u l t i p l i c i t y o f t h e m e a n i n g o f b e c a u s e l i e s i n t h e c o n s t r u a l v a r i a n c e i n i t s c o n c e p t u a l i z a t i o n ,a n d t h e c o n s t r u a l v a r i -a n c e c e n t e r s o n t h e g r o u n d i n v o l v e m e n t i n t h e c o n s t r u a l r e l a t i o n .T h e r e f o r e ,a n e x p l o r a t i o n o f t h e g r o u n d i n v o l v e m e n t h i -e r a r c h y i n t h e c o n s t r u a l o f b e c a u s e c a n ,i t i s h o p e d ,s h e d l i g h t o n t h e c o g n i t i v e v a r i a n c e i m m a n e n t i n i t s s e m a n t i c a n d s y n t a c t i c d i v e r g e n c e ,a n d c o n c u r r e n t l y ,s u g g e s t t h e s u b j e c t i v i t y h i e r a r c h y o f v a r i o u s t y p e s o f b e c a u s e .K e y w o r d s :c a u s a l c o n n e c t i v e s ;c o n s t r u a l ;g r o u n d i n v o l v e m e n t中图分类号:H 313.1 文献标识码:A 文章编号:1008-665x (2009)03-0014-09一、引言对于不同因果连词之间意义差异的认知解释,主观性①已经成为一个重要分析手段。
J u l i e t (1980:139)认为,说话人对某一因果连词的选择不仅取决于他如何对现实世界的因果关系进行心理表征,还取决于他希望以何种方式将这一因果关系呈现给他人,即他期望听话人如何看待这一因果关系,因此涉及说话人的观点、情感和态度。
P a n d e r 和S a n d e r s (1995:64)认为,说话人对因果连词的选择取决于“主体在话语的语义特征描述中的介入程度”。
他们运用说话人介入(s p e a k e r i n v o l v e m e n t )②这一概念分析了法语与荷兰语中的不同因果连词,认为说话人的介入等级可以映照这些连词主观性的高低。
在T r a u g o t t 和K o n i g (1991:209)看来,因果关系则是修辞性的,因为它关涉说话人对所描述情景的视角而非情景本身。
因果连词本质上是说话人对于命题间或命题成分间关系的表达,因此具有主观性。
T r a -u g o t t (1995)论述了英语中连词的语义变化,描述了其主观化的总体模式,即连词的意义变得“越来越基于说话人对某一情景的主观信念或态度”(T r a u g o t t ,1989:35)。
G o a n p y o (2006)分析了朝鲜语中两个因果连词后缀-(e )s e(b e c a u s e )与-(u )n i k k a (s i n c e ,b e c a u s e )的差异,认为其区别不在于客观性与主观性之间,而在于各自所体现主观性的程度上。
对两者的选择要求其所体现的主观性高低与主从句间语义关系的主观性相匹配。
因此,当涉及高度主观的现象时,两个语义上相同的因果连词在语用层面上不能互换。
以上研究普遍认为,因果连词之间的差异可以归结为主观性高低的差异。
但是,我们应该注意到,单个因果连词的主观性只是一个相对概念,与其用法密切相关。
在不同的使用语境里,同一个因果连14因果连词的识解与言语场景的介入词可能体现出不同的主观性。
笼统地谈论不同因果连词间的主观性差异有失偏颇,首先需要澄清的应该是因果连词个体的主观性差异。
我们选取了典型的因果连词b e c a u s e作为研究对象,采取了共时主观性的视角,关注个别因果连词概念化过程中识解方式的差异。
由于识解的差异集中体现在言语场景在识解关系中的介入情况,通过设定b e c a u s e的不同识解中言语场景的介入等级就能映照不同类型b e-c a u s e的主观性等级,揭示其不同的语义及句法表现所蕴涵的认知差异。
二、b e c a u s e的意义差异及三域理论的解释从词源学的角度来看,b e c a u s e源于介词b y和实词c a u s e的组合,最初是以短语b y c a u s e的形式使用,其后通常跟由f o r引导的实词或由t h a t或w h y引导的从属分句,用于引出原因或目的(O E D)。
然而,在现代英语中,b e c a u s e的意义不再限于b y和c a u s e 两个语素所传达的意义,由其连接的从句可以表达多种语义关系。
1 b e c a u s e意义差异的句法证据1.1 有无逗号隔开(1)a.P e t e r l e f t b e c a u s e h i s f a t h e r t o l d h i ms o.b.P e t e r l e f t,b e c a u s e M a r y w a s w a i t i n g f o r h i m.尽管这两个句子语义上看似等同,但它们仍然存在区别。
(1)a中事件和原因是作为单一的复杂判断呈现的,(1)b中主句事件是单独呈现的,随后是对其原因的解释。
尽管(1)a与b同属从属分句, Q u i r k等(1985:1070-1074)将其分别称作修饰性状语从句(a d j u n c t i v e c l a u s e)和评注性状语从句(d i s-j u n c t i v e c l a u s e)。
在(1)a中,b e c a u s e(b e c a u s e1)小句与主句联系紧密,而在(1)b中,b e c a u s e(b e c a u s e2)小句属于主句的边缘性成分。
从信息结构来看,(1)a 中关于P e t e r的论断被当作旧信息,而陈述他父亲让他离开的b e c a u s e小句则被看作是新信息。
P e t e r离开的原因来自他父亲的直接要求。
在(1)b中,P e t e r 的离开则是作为新信息呈现的,它预设了b e c a u s e小句作为背景信息的地位。
P e t e r离开的原因并非是M a r y在等他,也可能会有其他原因(如P e t e r不想再见到她)。
1.2 由从属结构到并列结构S c h l e p p e g r e l l(1991)认识到b e c a u s e的用法差异,指出从属连词这一指称不足以概括b e c a u s e在口语中的多种用法,对其充分描述还必须考虑其并列(p a r a t a c t i c)角色,此时b e c a u s e(b e c a u s e3)的功能则在于提供话语中宏观的语篇连接。
由此可见,b e-c a u s e既可以出现在从属结构中,也可以出现在并列结构中③。
传统语法将独立性、地位的平等性看作并列结构的特征,而从属结构则通常与不平等性(i n e q u a l i-t y)联系在一起(Q u i r ke t a l.,1985:987;H a l l i d a y, 1994:221)。
b e c a u s e从句用于并列结构时,主从句之间是平等的、相互独立的,从句与主句各自构成一个言语行为。
当其用于从属结构时,只有一个小句表达言语行为,对说话人—听话人的互动起重要作用,而另一小句则不构成言语行为,仅作为交流背景而存在(V e r s t r a e t e,2004:845)。
V e r s t r a e t e(2005:621)认为,b e c a u s e的并列和从属用法的区别在于前者具有言外之力(i l l o c u t i o n a r y f o r c e),而后者则无。