连日本人都会用错的谚语
- 格式:doc
- 大小:14.50 KB
- 文档页数:1
日语谚语大全中日谚语之间的关系大致分成两种:1,直接把中国的谚语翻译成日文。
如:“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」(ひゃくぶんはいっけんにしかず)2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。
如:“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。
还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。
第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」(あおはあいよりいでてあいよりあおし)第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」(こういんやのごとし)“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ)第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年](いしのうえにもさんねん)“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」(あきだるはおとたかし)“火烧眉毛”---「足下に火がつく」(あしもとにひがつく)第一类:“只知其一,不知其二。
”------「一を知り二を知らず」(いちをしりてにをしらず)“一叶落知天下秋。
”------ 「一葉落ちて天下の秋を知る」(いちようおちててんかのあきをしる)“一年之计在于春”------ 「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)第二类:“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」(あたらずともいえどもとおからず)注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。
整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。
”“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉;「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时,在这里用2。
日本谚语50条1.“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」(ひゃくぶんはいっけんにしかず)2.“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)3.“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」(あおはあいよりいでてあいよりあおし)4.“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)5. “光阴似箭”---「光陰矢の如し」(こういんやのごとし)6.“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)7.“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ)8. “功到自然成”---「石の上にも三年](いしのうえにもさんねん)9.“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」(あきだるはおとたかし)10.“火烧眉毛”---「足下に火がつく」(あしもとにひがつく)11.“只知其一,不知其二。
”------「一を知り二を知らず」(いちをしりにをしらず)11.“一叶落知天下秋。
” ------「一葉落ちて天下の秋を知る」(いちようおちててんかのあきをしる)12.“一年之计在于春” ------「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)13.“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”14.“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」(あたらずともいえどもとおからず)15.“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)16.“岁月不待人”----「歳月人を待たず」(さいげつひとをまたず)17.“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」(こをもってしるおやのおん)18.“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」(こをしることちちにしくはなく)19.“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)20.“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」(さくしさくにおぼれる)21.“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」(さわらぬかみにたたりなし)22.“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。
容易用错的谚语
谚语是中华文化中的重要组成部分,其广泛应用于口语和书面表达中。
然而,由于谚语的含义和用法较为难以掌握,往往容易被人误解
或者用错。
以下是一些容易用错的谚语,供大家参考。
一、不积小流,无以成江海。
很多人认为这句话的意思是做事要注重细节,有条不紊地执行任务。
但实际上,这句谚语所强调的是积累与全局观的关系。
只有把小事做好,才能逐渐积累能量,最终成就大事业。
二、三十年河东,三十年河西。
这句话的意思是时光易逝,世事变幻无常。
但很多人认为河东与河西
是两个区域,认为它是地域变迁的比喻,事实上河东河西是黄河两侧,需要根据上下文来理解。
三、革命尚未成功,同志仍需努力。
这句话是毛泽东的名言,用来表达革命事业的未竟和继续努力的决志。
但很多人将“同志”误解为同性恋的代称,其实这是一种误解。
在这句
话中,“同志”是团结合作、攻坚克难的称呼。
四、学如逆水行舟,不进则退。
这句话是告诫人们学习要不断进步,否则就会退步的谚语。
但是有些人将其误解为学习越多,进步越快,完全忽略了学习过程中需要不断努力和坚持的重要性。
五、相敬如宾,如兄如弟。
这句话的本意是相互尊敬、以礼相待,但有些人将其误解为把别人当成自己的哥们,闹成亲密伙伴。
这是因为在一些语境中,这句话和“兄弟情谊”联系在一起,导致人们误解。
以上是几个容易用错的谚语,每个谚语都有自己的内涵和文化背景,需要大家多加理解和学习。
被国人误传了几千年的八句俗语1、“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,原为“嫁乞随乞,嫁叟随叟”意思是一个女人即使嫁给乞丐或者是年龄大的人也要随其生活一辈子。
随着时代的变迁,这一俗语转音成鸡成狗了。
2、“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”,“皮匠”实际上是“裨将”的谐音,“裨将”在古代是指“副将”,原意是指三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。
流传中,人们将“裨将”说成了“皮匠”。
3、“不见棺材不落泪”,本是“不见亲棺不落泪”,并不是见了任何棺材都落泪。
讹变为“不见棺材不落泪”,如果不管谁的棺材,只要见到就落泪,那就有点太莫名其妙了。
4、“有眼不识金镶玉”,本是“有眼不识荆山玉”。
荆,指古代楚国;“荆山玉”,是玉匠在荆山发现的玉。
5、“不到黄河心不死”,本是“不到乌江心不死”。
乌江,项羽他老人家自刎的地方。
乌江讹变成黄河,真是让人无从解释了。
6、“舍不得孩子套不住狼”,本是“舍不得鞋子套不住狼”意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕费鞋。
不过这个我还能理解点,因为好像四川那边管鞋叫孩子。
如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖啦!7、“狗屁不通”,这个成语最初是“狗皮不通”。
狗的表皮没有汗腺,酷夏,狗要借助舌头来散发体内的燥热。
“狗皮不通”就是指狗的身体这个特点,“屁”是污浊的象征,对于文理不通的东西,以屁来喻,也就将就吧!8、“王八蛋”这是民间的一句骂人话。
实际上,这句话的原来面目是“忘八端”。
古代“八端”是指“孝,悌,忠,信,礼,义,廉,耻”,此八端指的是做人之根本,忘记了这“八端”也就是忘了基本的做人根本,可是后来却被讹变成“王八蛋”。
108个汉字多音字汇总1、单:单(shàn,姓)老师说,单(chán匈奴族首领)于只会骑马,不会骑单(dān)车。
2、折:这两批货物都打折(zhé)出售,严重折(shé)本,他再也经不起这样折(zhē)腾了。
3、喝:武松大喝(hè)一声:“快拿酒来!我要喝(hē)十二碗。
10句被误传了千年的俗语,历史老师都经常念错,知道一句就算你牛中国的传统文化十分的博大精深,除了唐诗宋词元曲那些比较正规的文学形式以外,还有许多闲散的民间文学也是中华传统文化的重要组成部分之一,例如我们经常在农村听到的俗语谚语就是其中之一,今天小编给大家讲的是被误传了千年的十句俗语,就算是知识渊博的历史老师有时候都会念错,知道一句就算你牛,看看你能读对几句。
1、不到黄河心不死。
其实这句话原来应该是不到乌江心不死,引用的是项羽乌江自刎的典故,表达人不到一定的境地对某个事情坚决不放弃的信念。
但是这句话原本应该是乌江,不知道怎么就被传成了黄河。
2、舍不得孩子套不住狼,这句话的原句应该是舍不得鞋子套不住狼,因为在山上打猎,就要爬山跑路,这样的动静是很费鞋的,但是后来可能因为方言里的鞋子和孩子同音,所以就传成了现在的这句话。
看到原话才明白,要不然小编一直不知道为什么套狼需要用到孩子,也太狠心了。
3、三个臭皮匠,顶个诸葛亮,这句话原来的皮匠应该是禆将两个字,意思是副将军,但不知怎么就被传成了皮匠。
4、嫁鸡随鸡,嫁狗随狗。
这句话的原声应该是嫁乞随乞嫁叟随叟,意思是女人无论是嫁给了乞丐,还是比自己年龄大的人都要和他生活一辈子。
5、有眼不识金镶玉,这句话原来应该是有眼不识荆山玉,荆山指的是古代的楚国,青山裕也就是在楚国的山上发现的玉,但是现在不知道怎么就被传成了金镶玉。
6、刑不上大夫礼不下庶人,这句话原来应该是刑不尊大夫,礼不卑庶人。
可能是因为人们对上下的理解不是特别的全面,所以经常会曲解这句话的意思。
为了方便人们理解这句话,就把它改成了好理解的尊卑两个字。
7、无奸不商,这句话原来应该是无尖不商,因为古代的商业普遍都是卖粮食的,有些商人比较会做生意的会把升和斗堆得尖尖的,这样分量就会多一些,顾客以后也会常来。
8、王八蛋,这三个字在现在也是一句骂人的话,但是在古代其实应该是忘八端三个字,八端指的是孝悌忠信礼义廉耻,用来比喻人忘掉了这八个做人的规则。
中日歇后语对照1、阿Q挨打--- 忘得快。
阿Qはどつかれても→すぐ忘れる。
2、爱克斯光照人--- 看透了你。
X線で人を照らす→君の心底見え透いている3、八十岁考状元---人老心不老。
80になってなお科挙(かきょ)の試験を受ける→年はとっても気持ちは若い。
4、八仙过海---各显其能。
8仙人【せんにん】(日本では七福神(しちふくじん))が海を渡る→それぞれが腕前を競う5、拔苗助长---好心办坏事。
はやく大きくなれと苗を引っ張って抜いてしまう→恩がかえって仇になる。
よかれと思ってしたことなのに6、班门弄斧---充内行(献丑)。
専門家の前で芸を披露(ひろう)する→釈迦に説法(せっぽう)(=お粗末ながら)7、半路出家---从头学起。
中途【ちゅうと】から出家【しゅっけ】する→頭8、薄冰上走路---提心吊胆。
薄氷の上を歩く→おっかなびっくり。
びくびくもの。
9、背水作战---不留后路。
背水(はいすい)の陣→後がない。
10、闭着眼睛趟河---听天由命。
目を閉じて川を渡る→天命に任せる【てんめいにまかせる】11、病入膏肓不可救药(没法治)。
病【やまい】膏肓【こうこう】に入る→救いようがない。
つける薬がない。
12、菜刀切豆腐---不费劲。
包丁で豆腐を切る→力は要らない。
13、敞开窗子--说亮话。
窓を全開【ひら】して→何もかも率直に話をする。
14、城门失火---殃及池鱼城門【じょうもん】の火事→池の魚がとばっちり。
とばっちり【名】连累,牵连。
(そばにいたりしたために思わぬ災難を受けること。
)交通事故のとばっちりを食って遅刻した。
/由于交通事故的影响而迟到。
とばっちりを受ける。
/受到连累。
15、吃不了---兜着走。
食べきれない→包んで持ってかえる16、出头的钉子---先挨打。
(枪打出头鸟)頭の出た釘→最初に打たれる。
釘【くぎ】【名】钉;钉子(金属・木・竹などの小片の,一方の先端をとがらせたもの。
板や木などを打ちつけたり,物を掛けたりするのに使う)。
日语谚语大全汇总11 相手のない喧嘩はできぬ一个碗不鸣,两个碗叮当2 会うは別れの始め天下没不散的宴席3 青息吐息长吁短叹无计可施4 青菜に塩无精打采;垂头丧气5 足掻きがつかぬ束手无策,一筹莫展6 赤子の手を捻る易如反掌;不费吹灰之力7 秋葉山から火事大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人8 悪妻は百年の不作娶了懒嫁妇,穷了一辈子9 悪事千里を走る恶事传千里10 悪銭身につかず不义之财理无久享;悖入悖出11 朱に交われば赤くなる近朱者赤近墨者黑12 明日は明日の風が吹く明天吹明天的风;明天再说明天的话13 味なことを言う妙语连珠14 足元から鳥が立つ使出突然,猝不及防15 足下に火がつく火烧眉毛16 頭隠して尻隠さず藏头露尾;欲盖弥彰17 当るも八卦当らぬも八卦问卜占卦也灵也不灵18 あちらを立てればこちらが立たぬ顾此失彼19 暑さ寒さも彼岸まで热到秋分,冷到春分20 後足で砂をかける过河拆桥21 後の祭り马后炮22 後は野となれ山となれ将来如何且不管它;只顾眼前不管将来23 痘痕もえくぼ情人眼里出西施24 虻蜂取らず鸡飞蛋打;两头落空25 雨だれ、石をうがつ水滴石穿26 雨降って地固まる不打不成交,不打不相识27 嵐の前の静けさ暴风雨前的宁静28 案ずるより生むがやすし车到山前必有路29 言うは易く行うは難し说来容易做来难30 行きがけの駄賃顺便兼办别的事31 石橋をたたいて渡る石桥也要敲着过。
(喻)谨小慎微,万分小心32 医者と味噌は古いほどよい医不三世不服其药33 急がば回れ欲速则不达34 痛し痒し左右为难;进退维谷;棘手的35 一か八か孤注一掷36 一言居士遇事总要发表自己见解的人37 一事が万事触类旁通38 一日千秋一日三秋39 一塵も染まず香り骨に到る一尘不染40 一難去ってまた一難一波未平一波又起41 一年の計は元旦にあり一年之计在于春42 一文惜しみの百失い因小失大43 一葉落ちて天下の秋を知る一叶知秋44 一蓮托生一朝天子一朝臣45 一を聞いて十を知る闻一知十46 一寸先は闇前途莫测;难以预料47 一寸の虫にも五分の魂弱者也有志气不可轻侮;匹夫不可夺其志48 犬が西向きゃ尾は東理所当然的49 犬の遠吠え背后逞威风;虚张声势50 犬も歩けば棒に当たる 1)上得山多会遇虎 2)常在外边转或许交好运51 命あっての物種好死不加癞活着52 井の中のかわず大海を知らず井底之蛙(不知大海)53 炒り豆に花が咲く铁树开花54 鰯の頭も信心から精诚所至,金石为开55 言わぬが花不说为妙;含而不露才是美;说出来反倒不美56 意を得ず意を用いる专心致志57 員に備わるのみ滥竽充数58 上には上がある天外有天59 上を下への大さわぎ鸡犬不宁60 魚心あれば水心一好换一好。
这10句古语其实都是错的,我们还天天说,别丢人了红途网络乔钰2020-08-28 18:06第一条,无毒不丈夫。
这一句俗语可以说是在众多影视作品中被反面角色给用烂了,可其实是因为发音相近讹传出来的。
可要知道,一开始的du可不是这个“毒”而是“度”啊,男子汉大丈夫应该是光明磊落坦坦荡荡的,怎么到这里就要具备“毒”了呢?而换成“宽宏大度”的“度”就能解释的通了,大丈夫就应该如此才对。
第二条,“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。
原来是“嫁乞随乞,嫁叟随叟”,出处是《卖油郎独占花魁》。
意思是一个女人即使嫁给乞丐或年纪大的人,也要随其生活一辈子。
随着时代的变迁,这一俗语转音成“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。
第三条,小说中用烂的“天地不仁,以万物为刍狗”,这句话似乎成为了阴谋论的一个说辞。
可是,其本意是指:天地从不感情用事,对待世间万物的态度没有分别,百姓是不分高低贵贱的。
第四条,无奸不商。
其本是“无尖不成商”,“尖”是我国古代用来度量的一个工具。
原来的米商想要做生意,得将自己装米的斗装满还得让其冒出尖来。
意思就是说,做生意向来是讲究信誉的,不讲诚信是没有资格成为商人的。
第五条,在各类小说中看得十分多,甚至,出现了歌词中,那就是“人不为己,天诛地灭”,这句话似乎道尽了人世的艰难。
但是,其本意说的是,人们应该努力修习提高自己的德行。
只不过,如今很多人都认为这句话是要人谋私利的意思。
第六条,三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
“皮匠”实际上是“裨将”的谐音,裨将在古代指的是副将。
这句俗语的原意是说三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。
后来,人们渐渐把“裨将”说成了“皮匠”。
第七条,空穴来风。
很多人用这个词形容,没有根据的事情,然而,其本意却是反过来的。
其最早见于《风赋》,因为时常有鸟而在枳树上做巢,因为,有了空的洞穴,所以,才有风过来。
这四个字,前后其实构成了因果关系,所以,是说事情有根据。
第八条,王八蛋。
这句话应该每个中国人都说过,可以堪称“国骂”了。
『日语谚语大全汇总』转1 相手のない喧嘩はできぬ: 一个碗不鸣,两个碗叮当2 会うは別れの始め: 天下没不散的宴席3 青息吐息: 长吁短叹无计可施4 青菜に塩: 无精打采;垂头丧气5 足掻きがつかぬ: 束手无策,一筹莫展6 赤子の手を捻る: 易如反掌;不费吹灰之力7 秋葉山から火事: 大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人8 悪妻は百年の不作: 娶了懒嫁妇,穷了一辈子9 悪事千里を走る: 恶事传千里10 悪銭身につかず: 不义之财理无久享;悖入悖出11 朱に交われば赤くなる: 近朱者赤近墨者黑12 明日は明日の風が吹く: 明天吹明天的风;明天再说明天的话13 味なことを言う: 妙语连珠14 足元から鳥が立つ: 使出突然,猝不及防15 足下に火がつく: 火烧眉毛16 頭隠して尻隠さず: 藏头露尾;欲盖弥彰17 当るも八卦当らぬも八卦: 问卜占卦也灵也不灵18 あちらを立てればこちらが立たぬ: 顾此失彼19 暑さ寒さも彼岸まで: 热到秋分,冷到春分20 後足で砂をかける: 过河拆桥21 後の祭り: 马后炮22 後は野となれ山となれ: 将来如何且不管它;只顾眼前不管将来23 痘痕もえくぼ: 情人眼里出西施24 虻蜂取らず: 鸡飞蛋打;两头落空25 雨だれ、石をうがつ: 水滴石穿26 雨降って地固まる: 不打不成交,不打不相识27 嵐の前の静けさ: 暴风雨前的宁静28 案ずるより生むがやすし: 车到山前必有路29 言うは易く行うは難し: 说来容易做来难30 行きがけの駄賃: 顺便兼办别的事31 石橋をたたいて渡る: 石桥也要敲着过。
(喻)谨小慎微,万分小心32 医者と味噌は古いほどよい: 医不三世不服其药33 急がば回れ: 欲速则不达34 痛し痒し: 左右为难;进退维谷;棘手的35 一か八か: 孤注一掷36 一言居士: 遇事总要发表自己见解的人37 一事が万事: 触类旁通38 一日千秋: 一日三秋39 一塵も染まず香り骨に到る: 一尘不染40 一難去ってまた一難: 一波未平一波又起41 一年の計は元旦にあり: 一年之计在于春42 一文惜しみの百失い: 因小失大43 一葉落ちて天下の秋を知る: 一叶知秋44 一蓮托生: 一朝天子一朝臣45 一を聞いて十を知る: 闻一知十46 一寸先は闇: 前途莫测;难以预料47 一寸の虫にも五分の魂: 弱者也有志气不可轻侮;匹夫不可夺其志48 犬が西向きゃ尾は東: 理所当然的49 犬の遠吠え: 背后逞威风;虚张声势50 犬も歩けば棒に当たる: 1)上得山多会遇虎2)常在外边转或许交好运51 命あっての物種: 好死不加癞活着52 井の中のかわず大海を知らず: 井底之蛙(不知大海)53 炒り豆に花が咲く: 铁树开花54 鰯の頭も信心から: 精诚所至,金石为开55 言わぬが花: 不说为妙;含而不露才是美;说出来反倒不美56 意を得ず意を用いる: 专心致志57 員に備わるのみ: 滥竽充数58 上には上がある: 天外有天59 上を下への大さわぎ: 鸡犬不宁60 魚心あれば水心: 一好换一好。
解析日语中的常见谚语与成语日语中的谚语和成语是日本文化的重要组成部分,它们悠久而丰富,在日语表达和交流中使用广泛。
本文将解析一些常见的日语谚语和成语,带您一窥日本文化的独特魅力。
1. 一期一会(いちごいちえ)这是一句非常著名的日语谚语,意为“一遇即珍惜”,强调人与人之间的每次相遇都是独特而宝贵的。
这一谚语体现了日本人对人际关系的重视和喜好独特的瞬间。
2. 百聞は一見に如かず(ひゃくぶんはいっけんにしかず)这是一句成语,意为“百闻不如一见”,强调亲自经历的重要性。
这句成语告诉我们总结别人的经验是不够的,只有亲自经历过,才能真正理解和体验。
3. 談虎色狼(たんこじきろう)这个成语源自中国,意为“凭一己之力战胜强敌”。
在日本,这个成语也被用来形容一个人单枪匹马勇敢地面对困难和挑战。
4. 一目瞭然(いちもくりょうぜん)这是一句常用的成语,意为“一眼就了解”,用来形容清晰明了的事物或观念。
当某事一目了然时,我们可以使用这个成语来表达。
5. 三日坊主(みっかぼうず)这个谚语用来形容某个人的兴趣或决心只持续很短时间。
它字面意思上是指“三天的和尚”,因为传统上新出家的和尚经常只坚持三天就放弃。
6. 虎穴に入らずんば虎子を得ず(こけつにいらずんばこじをえず)这个成语直译为“不入虎穴,焉得虎子”,意为不冒险就无法获得成功。
它表达了冒险和尝试在取得成就和成功中的重要性。
7. 石の上にも三年(いしのうえにもさんねん)这个谚语形容了一个人通过坚韧不拔和持之以恒的努力,最终能够克服困难和迎来成功。
它告诉我们要有耐心和毅力,坚持不懈地追求目标。
8. 前人の失敗を繰り返すな(ぜんじんのしっぱいをくりかえすな)这句箴言意为“不要重蹈前人的覆辙”。
它告诫我们从前人的错误中吸取教训,避免犯同样的错误。
9. 案ずるより生むが易し(あんずるよりうむがやすし)这是一句常用的成语,意为“比担心还容易”。
它传达了一个信息,就是行动比担心更容易,当面对困难或问题时,积极主动地去解决它们。
连日本人都会用错的谚语
日语里有很多谚语或者是惯用句连日本人也往往会搞错它们的本意。
所以,我们在学习日语时,一定要真正了解其本意才可以使用,否则会闹出笑话。
〇蛙の子は蛙(かえるのこはかえる)
日本人在夸奖体育很好的父母的孩子运动细胞也很发达时,经常会说:蛙の子は蛙(青蛙的孩子是青蛙)。
其实说话人想表达的意思应该是类似于中文里的“有其父,必有其子”。
但是,很多日本人都不清楚,其实这是一种错误的用法。
“蛙の子は蛙”的意思是“平凡家庭中的孩子果然很平凡”,这句话听起来稍微带贬义,所以其本意并不是夸奖别人的。
〇鳥肌が立つ(とりはだがたつ)
在看日本电视节目时,出现感人场景或者深受教育的时候,有些主持人往往会说:鳥肌が立った。
中国人对此错误用法应该十分了解。
中文直译就是“让人起了鸡皮疙瘩”,这样的句子本来是表示寒冷和恐怖,似的身体紧缩或者颤抖时使用的。
用来表示厌恶还可以,用作感动时的话语,未免有些不尊重对方了。
〇流れに棹さす(ながれにさおさす)
“棹”是指在行船时使用的长棒。
因而“流れに棹さす”的意思是顺流撑篙,是说从上游往下游,顺流而行,引申为“顺应时代的潮流”的意思。
可是现在在日本,很多人误以为“流れに棹さす”是“逆流而上”的意思。
从报纸杂志,网络电视上经常能够发现类似错误的用法。