高级口译(中到英)学位课--课程内容情况.ppt
- 格式:ppt
- 大小:212.50 KB
- 文档页数:49
•那么什么是口译?口译是一种通过口头表达形式,将所感知和理解的信息准确而又快速地由一种语言形式转换成另一种语言形式,进而达到完整并即时传递与交流信息之目的的交际行为,是现代社会跨文化、跨民族交往的一种基本沟通方式。
•——梅德明《中级口译教程》第一部分“口译概论”•第二节“口译定义”•The Criteria of Interpretation 翻译的标准•功能对等functional equivalence•信、达、雅faithfulness fluency/ expressiveness and elegance •Remember how modern interpretation started?••口译特点The Characteristics of Interpretation(The similarity and difference between T and I)We still need to improve:•语言解意能力listening comprehension•反应记忆能力short-term memory and quick response•信息组合能力summarizing information•语言表达能力language expressiveness•文化背景知识all-embracing knowledge••Even more…•unpredictability —flexibility and expressiveness•pressure — self-confidence•solo work —great responsibility•all embracing knowledge — jack of all trades, master of none•smart power……••口译的类型the categorical classification of Interpretation•形式•交替传译•同声传译•耳语口译•视阅口译•手语口译•内容•联络口译•礼仪口译•宣传口译•会议口译•谈判口译•方向•单向口译•双向口译••The World Top ThreeNewcastle University Language CenterMonterey Institute of International StudiesESIT, Université de la Sorbonne Nouvelle••T&I Certificates in China•CATTI•NAETI•Advanced Placement Test for Interpretation ••course layout 课程设置••英语口译(一)称谓口译引语口译接待口译古诗词口译宴会口译陪同口译•短时记忆训练•口才训练•笔记训练••英语口译(二)•礼仪口译•外事接待•旅游口译•商务口译•教育类口译•环保类口译•同声传译•数字练习•应对技巧•各国口音•口译比赛教学观摩•丰富知识面、培训翻译能力:•BJ review《北京周报》•China Daily bilingual 中国日报双语版•English Digest《英语文摘》•Crazy English《疯狂英语》有声书•cctv.news•金融时报中文版•BBC中文网站/chinese/•the Economist 《经济学人》杂志••提高听力:•听力特快 (BBC, CNN,VOA)•TED演讲国外名校公开课••口译知识和口译练习材料:•口译网••常用的在线网络辞典:•灵格斯(lingoes)和有道(Yudao)听力练习•Yale's President Welcoming President Hu Jintao •Mr. President, it is my pleasure to extend a warm welcome to you and Mrs.Liu on behalf of our entire community. We are deeply honored that you havechosen to visit Yale.•主席先生:•我高兴地代表耶鲁大学的全体师生向您及夫人表示热烈欢迎,对您特意访问耶鲁我们深感荣幸。
《高级口译》课程教学大纲一、课程基本情况课程编号:DK5Y07A学分:2周学时:2 总学时:34 学时分配:讲课34学时课程类别:专业选修课适用专业:英语专业先修课程:中级口译和中级口译证书二、教学方法:1)运用现代化的教学手段,发挥多媒体教学的优势, 使用音频和视频等多种媒体2)采用国外普遍的接续口译训练技巧,并穿插同声传译顺句驱动等主要技巧,与学生的实际情况相结合并结合上海高级口译考试的全真试题和模拟试题,给学生创造尽可能逼真的高级口译考试环境,进行足量练习.三、教学目的与基本要求教学目的:通过本课程学习,培养学生应对上海高级口译考试笔试阶段和口译阶段的实战能力,养成良好的口译习惯和心理素质,能够熟练掌握高级口译的各种技能,应对难度较高的实践口译任务。
基本要求:1.学生应具备优秀的中英双语语言能力。
2.学生应具备良好的心理素质。
3.学生应熟练掌握高级口译考试要求的各项技巧。
四、主要内容及学时分配五、相关教学环节安排由于该课程主要训练学生现场口译能力和应对高口考试能力,所以课后以学生自主训练为主,要求学生为后一节课的授课专题做好相应的词汇准备,并深入了解相关专题的知识和信息,以培养学生的高级口译业务素质。
内容包括高级口译理论,高级口译技巧(顺句、断句、增补、释译、转换、省略、等待和重组),同传练习(影子、视译、听译、仿真、接龙和影视)。
其课文部分包括:外事接待、礼仪祝辞、旅游观光、商务谈判、大会发言、宣传介绍、参观访问、人物访谈、文化交流、科学报告、饮食文化、中国改革、信息时代、外交政策和国际关系。
六、考核及成绩评定方式1.学生课程总评成绩由学生平时成绩和期末考试成绩两部分组成。
其中平时成绩占总评的30%,期末成绩占70%。
2.平时成绩由教师根据学生课堂表现及出勤率综合评定。
由于该课程实践性较强,课堂授课主要以学生操练为主,教师可在课堂操练过程中,为学生评分,也可任选5-8次课堂操练录音,进行考评。