简明商务英语口译教程Unit 9[精]
- 格式:ppt
- 大小:739.00 KB
- 文档页数:23
秘书英语:Unit9Unit 9 How does a secretary deal with speeches?本单元教学要求1.掌握基本的礼仪性发⾔的⼝译2.了解演讲的基本知识3.掌握欢迎词的书写Section 1 Interpreting at a Banquet?⼀、背景知识:在外事⼯作中,涉外秘书除了要做好本职⼯作外,还要经常兼职做⼝译,有时还要为领导写不同场合的演讲稿或开幕词或闭幕词。
学习和掌握⼝译知识和演讲辞写作知识就成为合格秘书的另⼀门必修课了。
⼝译是⼀种通过⼝头表达形式,将所听到的(或读到)的信息准确、迅速地由⼀种语⾔转换成另⼀种语⾔,达到顺利传递与交流信息的交际⽬的,是⼈类在跨⽂化、跨民族交往活动中所依赖的⼀种基本的语⾔交际⼯具。
最常见的⼝译形式为交替⼝译(alternating interpretation)和同声传译(simultaneous interpretation)。
交替⼝译是指译员同时以两种语⾔为操不同语⾔的交际双⽅进⾏轮回交替式⼝译。
同声传译是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停顿地将其讲话内容传译给听众的⼀种⼝译⽅式。
衡量⼝译质量的基本标准是准确、流利和迅速。
⽆论是做哪种⼝译,事前都要做好准备⼯作。
译员应尽可能多的了解讲话者的讲话内容、发⾳习惯,以便顺利完成⼝译⼯作。
⼆、课前提问:1. What is interpretation?2. What are the differences between interpretation and translation?3. How many kinds of interpretation do you know?4. How does an interpreter work?5. What are the basic requirements to become a qualified interpreter?6. What kind of preparation should be made before interpreting?三、语⾔学习:1. beyond expression: ⽆法表达beyond: To a degree or amount greater than:为…所不能及;多于;超出: Understanding this article is beyond my capacity. 我看不懂这篇⽂章。
Unit1 P81.我们认为你方的格力空调在这里会很畅销,希望很快收到你们的样品。
2.贵方若能报优惠价并保证收到订单后四周内交货,我方将定期订购。
3.如能报到岸价,折扣以及发货日期等详细情况,将不胜感激。
4.随函附上我方最新的产品目录及CIF 纽约报价单。
5.关于贵方9月29日的询价信,我方就如下产品报价,以我方最后确认为准。
6. 此盘5天内不接受就作撤销论。
7. 很遗憾,我们的价格和你方还盘之间差距太大,所以恐怕我方不能接受你方还盘。
8. 考虑到我们长期以来的贸易关系和友好合作,我方建议你方能接受保兑,不可撤销即期信用证。
9. 石油价格将在未来一段时间内继续下降。
10. 我们还想指出我们主要以承兑交单方式结账。
Unit1 P91.(我们正打算订购)We are thinking of placing an order for your Flying Pigeon Brand bicycles. We would be very grateful if you could make us an offer for 200 ones with details.2. (上述询价已于)The above inquiry was forwarded to you on Oct. 10, but we haven’t received your reply yet. Your early offer will be highly appreciated.3. (我方的冷冻食品)Our frozen foods have been shipped to many countries where they are received favorably. It would be to your advantage to try out a shipment.4. (很抱歉,贵方)We are sorry to say that the goods required by you are out of stock for the time being. Therefore we are unable to make you an offer at present.5. (我方于两个月前)We sent you our Quotation No. 44 two months ago, but we haven’t received any news from you. It would be advisable if you could make an early decision on this matter.6. (所有报盘都以)All quotations, except firm offers, are subject to our final confirmation. Unless otherwise stated or agreed upon, all prices are without any discount.7.(许多外国电讯)Many foreign telecommunications companies wish to come into the Chinese market such as AT &T, etc. the competition is very keen. I understand some companies are lowering their prices and offering technical assistance and after-sale services.8.(很高兴我们)I’m glad that we have settled the price.9. (我们至多只能再减)The best we can do will be a reduction of another 30 pounds. That’ll be definitely rock-bottom.10. (我们正在仔细研究)We’re now studying your offer carefully, so we hope that you can keep it open till the end of this month.Unit1 P101、我们的还盘与国际市场上的价格一致。
商务英语口译教程答案unit1(Business English interpretationtutorial answers unit1)Unit1短语口译一1。
从时差综合症中恢复过来2。
周到的安排三.酒店4。
纪念品5。
住宿6。
提取行李7。
办理海关手续8。
行程9。
告别演说10。
适应时差1。
倒时差2。
周到的安排3。
热情好客4。
纪念品食宿5。
6。
提取行李7。
进行海关检查8。
活动安排9。
告别词适应时差10。
B1。
为......设宴洗尘2。
向......告别3。
不远万里来到…4。
很荣幸......5。
久仰大名6。
欢迎词7。
赞美8。
回顾过去展望未来9。
10。
美好回忆1。
举行宴会以纪念…2。
告别…三.一路赶来…4。
感到荣幸…5。
我一直盼望见到你。
6。
致欢迎辞7。
向8致敬。
回头看9。
展望未来10。
幸福的记忆各位嘉宾,女士们,先生们,非常感谢您热情洋溢的欢迎辞。
中国是最早的文明的摇篮和对这个古老国家的访问一直是我的梦想。
这次访问将给我一个极好的机会与老朋友见面并建立新的联系。
我希望再次表示,我非常高兴和荣幸地访问你们伟大的国家和这个可爱的地方。
镇。
我为你因为我的到来在中国为我做的一切心存感激。
作为一个中美合资企业的美国经理两年来,我不得不说中美企业管理实践存在差异。
由于我们的不同,我们比大多数中国同事更直接、更直接。
文化传统。
我不能说我们做生意的方法绝对是优越的。
毕竟,这两种管理方式都有优点和缺点。
近年来,更多越来越多的美国企业高管认识到了更人性化的优点。
中国管理方式。
我很高兴能与你们交换意见和信息,并达成协议。
共同点。
在这一天,我想和大家分享我对这个话题的看法。
来。
谢谢您!尊敬的各位来宾,女士们,先生们:非常感谢你们热情友好的欢迎词中国是最古老的文明发源地之一,访问这个文明古。
国是我多年梦寐以求的愿望。
这次访问使我有机会重见老朋友,结交新朋友。
我为自己能访问贵国和这座美丽的城市,再次表达我的愉快之情和荣幸之感。