如何解决英文单词排版断行?
- 格式:doc
- 大小:0.96 KB
- 文档页数:1
Word长单词自动换行退格无法跳到上一行怎么办?
展开全文
在word 中如果有长单词的话会自动换行,会导致上方文字出现空行,退格键也只能
删除上方的文字,无法跳到上页中,如何解决呢?
1.首先我们在文字中输入较长的一段单词,会发现留有空白。
2.如果通过退格键的话,删除的只是上方的文字,也不会跳的上一行去。
3.这个时候打开段落对话框,点击中文版式。
4.找到——允许西文在单词中间换行命令。
5.将对勾勾选上点击确定。
6.我们再次输入的时候就不会自动换行了。
英文单词换行规则英文单词换行规则和中文不同,主要是按照单词边界进行换行,具体规则如下:1. 可以在任意字母之间换行,但是不允许在单词中间换行。
2. 如果一个单词太长,超出了一行的长度限制,可以在单词后面加上连字符“-”,将单词分隔成两行。
3. 如果一行只能容纳一个单词,那么这个单词将会被强制换行。
4. 如果一行中有多个单词,那么根据上述规则,每个单词将会在恰当的位置换行。
5. 特殊情况下,可以使用强制换行符“\n”来实现手动换行,但是这种方式只适合于特殊情况,不应该用来排版长篇文章。
下面是一个英文单词换行的例子:This is an example of how to break a long sentence into multiple lines. You can break the sentence at any letter boundary, but not in the middle of a word.This is an example of how to break a long sentence into mul-tiple lines. You can break the sentence at any letter boundary, but not in themiddle of a word.如果将上面的例子按照列表划分,可以写成下面的形式:1. This is an example of how to break a long sentence into multiple lines.2. You can break the sentence at any letter boundary, but not in the middle of a word.3. This is an example of how to break a long sentence into multiple lines.4. You can break the sentence at any letter boundary, but not in the middle of a word.。
英语中的断词移行英语中的断词移行问题,看似微不足道,但许多学生在写英文句子时,却常因不知如何移行而困惑。
他们不知道一个单词该从何处断开而移入下一行书写,有的甚至不知连字符(-)该放在哪里。
老师批改作业时,经常发现学生在移行问题上的错误。
有的老师干脆建议学生不要把单词断开写。
这个建议无疑是可取的。
随着电脑使用的日益普及,人们似乎无需担心再出现移行的错误了,因为电脑软件会自动处理这一问题。
可惜,许多用电脑排版的刊物,甚至大学英语的教材上,都出现了不符合移行要求的现象。
所以懂得一些移行规律,就可以避免许多愚蠢的错误。
断词移行要遵循下述规律,不能随心所欲。
一、断词移行的规定1.移行的依据是音节。
一般说来,尽量不要把一个单词拆开来写。
如果要把单词断开移行写,那就一定要按照音节来移。
如果对在何处断开没有把握,最好去查一下字典,因为在一般字的典上,都以一定的方式标明了音节。
最常见的是在音节之间加上一个圆点,如:mil〃l〃tar〃y,也有些字典采用在音节之间插入一个空白的办法来表明音节,如:in sti tu tion 。
这两种就是我们移行时可以参照的依据。
2.移行的断开处应在音节的结尾,连字符必须跟在断开词的前半部分,处于该行的末尾,而不是处于另一行的开头。
例如写到句末时遇到了 government 这个词需要移行写,那么只能在 gov- 或者 govern- 这两处断开,连字符处于行末。
3.单词断开后的两个部分里,都不要出现单个字母(尽管这种不规范的情况在许多出版物,包括大学英语教材中都屡见不鲜),比如,不要出现把诸如amues、speedy、taxi之类的词断开写成a-muse、speed-y、tax-i 的情况。
当然,也不要出现因移行而造成读音困难或读音错误,例如,knowledge 这个词就必须断成knowl-edge,如果断成 know-ledge,这个词的发音就变成了 /’nEJled V /。
英文单词断行正确书写方式
1、在连字符(hyphen)或连字符号(dash)处断行:如果一个单词中使用了连字符或连字符号,可以在该符号处断行。
例如:self-confidence(断行:self-), long-term(断行:long-)。
2、在词根处断行:如果一个单词由词根和词缀组成,可以在词根处断行。
例如:un-happiness (断行:un-), un-believable(断行:un-)。
3、在前缀处断行:如果一个单词有前缀,可以在前缀处断行。
例如:pre-dict(断行:pre-), dis-order(断行:dis-)。
4、尽可能保持原词单位:尽量避免将一个单词的词尾拆开,除非在特定情况下需要遵循其他规则。
例如:helpful(断行:help-ful)而不是hel-pful。
文章主题:TextMeshPro 英文单词折行问题分析与解决1. 背景介绍在使用TextMeshPro进行文本排版时,经常会遇到英文单词因为过长而造成折行的问题,这不仅影响了文本的美观度,也给阅读者造成了不便。
深入了解TextMeshPro英文单词折行的原因和解决方案显得十分重要。
2. TextMeshPro简介TextMeshPro是一款Unity游戏引擎中用于文本排版的强大工具,它能够提供丰富的文本样式和效果,包括字体、颜色、大小、对齐方式等。
然而,在处理英文单词折行时,仍然存在一些问题需要解决。
3. 英文单词折行问题分析英文单词由于其字符长度不固定,当单词过长时,可能会造成排版时的折行现象。
这种折行不仅会影响文本的整体美观度,还会对阅读产生困扰,因此需要对其进行深入分析。
4. TextMeshPro英文单词折行问题的影响英文单词折行不仅影响了游戏文本的视觉效果,也会对游戏的整体用户体验产生负面影响。
尤其在需要大量阅读的游戏中,这一问题显得尤为突出。
5. TextMeshPro英文单词折行问题的解决方案针对TextMeshPro英文单词折行问题,我们可以采取一些解决方案,如调整文本框大小、调整字体大小、使用连字符等方法来避免出现英文单词折行的情况。
6. 调整文本框大小通过调整TextMeshPro的文本框大小,可以在一定程度上避免英文单词折行的问题。
将文本框大小设置为足够容纳整个英文单词的长度,可以有效避免折行所带来的问题。
7. 调整字体大小另一种解决TextMeshPro英文单词折行问题的方法是调整字体大小。
通过适当调整字体的大小,使得长单词在一行内能够完整显示,从而避免折行现象的产生。
8. 使用连字符在一些情况下,单词的长度无法通过调整文本框大小或字体大小来解决。
这时,可以考虑使用连字符来将单词分割成两个部分,从而避免出现折行问题。
9. 结语TextMeshPro在游戏开发中是一款十分重要的文本排版工具,然而在使用过程中仍然会遇到一些问题,如英文单词折行。
英文一行写不下连字符的用法在英语中,有许多长单词和长的短语需要用到连字符。
然而,在某些情况下,单行无法容纳整个单词或短语。
这是完全可以解决的,因为英文写作中存在一些规则和惯例来处理这些情况。
本文将介绍英文一行写不下连字符的用法,让您能够更清楚地理解这一情况。
步骤一:分割单词或短语第一种方法是将单词或短语分成两个部分,并在行末添加连字符。
例如,在英语中,“self-esteem”这个单词是一种常见的连字符单词。
如果该单词在一行文字的末尾,您可以将“self-”和“esteem”分开,像这样写:self-esteem。
同样,长的短语也可以按照同样的方式分割,如“decision-making”,可以写成decision-making。
步骤二:使用括号第二种方法是使用括号将单词或短语括起来,并将其移到下一行。
在这种情况下,你需要在行末添加括号,如下所示:self-esteem ( )。
下一行应该以括号开始,然后输入剩余的单词或短语。
下一行应该与单词或短语的第一个字母对齐。
步骤三:在单词前添加连字符更简单的方法是在单词或短语前添加连字符。
在这种情况下,如果单词或短语长度超过一行,您可以在前面添加一个连字符,并移动单词或短语到下一行。
例如,“self-esteem”可以写成“-self-esteem”。
同样,“decision-making”可以写成“-decision-making”。
总结无论您选择哪种方法,处理英文一行写不下的连字符都是很简单的。
您可以将单词或短语分开,使用括号或在单词前添加连字符。
这些方法都不会影响您的写作,因为这些情况在英文写作中是十分常见的。
在需要换行时,请确保将连字符放在合适的位置,以保持你的文章的清晰性。
英语中的断词移行英语中的断词移行问题,看似微不足道,但许多学生在写英文句子时,却常因不知如何移行而困惑。
他们不知道一个单词该从何处断开而移入下一行书写,有的甚至不知连字符(-)该放在哪里。
老师批改作业时,经常发现学生在移行问题上的错误。
有的老师干脆建议学生不要把单词断开写。
这个建议无疑是可取的。
随着电脑使用的日益普及,人们似乎无需担心再出现移行的错误了,因为电脑软件会自动处理这一问题。
可惜,许多用电脑排版的刊物,甚至大学英语的教材上,都出现了不符合移行要求的现象。
所以懂得一些移行规律,就可以避免许多愚蠢的错误。
断词移行要遵循下述规律,不能随心所欲。
一、断词移行的规定1.移行的依据是音节。
一般说来,尽量不要把一个单词拆开来写。
如果要把单词断开移行写,那就一定要按照音节来移。
如果对在何处断开没有把握,最好去查一下字典,因为在一般字的典上,都以一定的方式标明了音节。
最常见的是在音节之间加上一个圆点,如:mil·l·tar·y,也有些字典采用在音节之间插入一个空白的办法来表明音节,如:in sti tu tion 。
这两种就是我们移行时可以参照的依据。
2.移行的断开处应在音节的结尾,连字符必须跟在断开词的前半部分,处于该行的末尾,而不是处于另一行的开头。
例如写到句末时遇到了government 这个词需要移行写,那么只能在gov- 或者govern- 这两处断开,连字符处于行末。
3.单词断开后的两个部分里,都不要出现单个字母(尽管这种不规范的情况在许多出版物,包括大学英语教材中都屡见不鲜),比如,不要出现把诸如amues、speedy、taxi之类的词断开写成a-muse、speed-y、tax-i 的情况。
当然,也不要出现因移行而造成读音困难或读音错误,例如,knowledge 这个词就必须断成knowl-edge,如果断成know-ledge,这个词的发音就变成了/’nEJled V /。
解决方案翻译篇一:翻译工作翻译工作:1、直译即可,别太纠缠于修辞没有足够的证据证实巴格达萨瑞恩确实有意刺杀奥巴马或者说一个理智的旁人会认为巴格达萨瑞恩威胁到了奥巴马2、专业术语不懂放在那里即可3、页面下的注释不需翻译4、所有的目录导言(introduction)、每页下的注释、参考文献结语均不要翻译Eliminating the Subjective Internet Requirement for True Threats in United States v. Bagdasarian II CONTEXT & BACKGROUND20XX年10月24日,沃特·爱德华·巴格达萨瑞恩加入了“雅虎! —一个美国国际组织”的财经留言板,公众可以在留言板里提供有关“经济,AIG,以及其他话题”的任何评论。
署名为“加州激进分子”的巴格达萨瑞恩发表了一系列有种族倾向的言论,以及一系列提倡暴力的言论。
当巴格达萨瑞恩写了一篇标题为“OBAMA”的文章,并在不久之后被指控犯罪时,于是他于凌晨1:15写了第一个帖子:“奥巴马,他妈的黑鬼,不久就让他的头吃一颗口径英寸的子弹。
”(巴格达萨利的第一声明)。
六分钟后在同样的标题下又跟一贴,题为“联合(巴格达萨瑞恩的)赞成炸弹和反奥巴马言论”,写到,“是的,老实的人没有枪支和垃圾袋,但是黑鬼和酗酒的人有,感谢奥巴马。
”1;35分,巴格达萨瑞恩又跟了他的第二条恶贴,因此他被指控犯有私自创立个人标题栏的罪行,题为“毙了那个黑鬼”,并写道:“又是四年,有权做什么???长期???历史上从来没有...”这个时候,一些参与留言的人早已受够了巴格达萨瑞恩的粗野暴力的评论,一些人开始还击。
一位署名叫“Dan 757x”的人回复巴格达萨瑞恩的第二个言论,说:“你已经被我举报了,一个的善良的白人。
”另一封署名为“Freddie226”的跟帖写道:“我希望大家都举报这类垃圾。
长英文自动换行的最终解决方法:在table标签中加入 style="word-wrap: break-word;table-layout: fixed;word-break:break-all"如果可以了,就不用向下看下了。
word-wrap同word-break的区别word-wrap:normal Default. Content exceeds the boundaries of its container.break-word Content wraps to next line, and a word-break occurs when necessary. 必要时会触发word-break。
word-break:normal Default. Allows line breaking within words. 好像是只对Asian text起作用。
break-all Behaves the sam e as normal for Asian text, yet allows the line to break arbitrarily for non-Asian text. This value is suited to Asian text that contains some excerpts of non-Asian text.keep-all Does not allow word breaking for Chinese, Japanese, and Korean. Functions the same way as normal for all non-Asian languages. This value is optimized for text that includes small amounts of Chinese, Japanese, or Korean.总结如下:word-wrap是控制换行的。
如果你的文章排版涉及到大量英文单词,换行问题不好解决怎么办?下面提供一个小技巧,让你轻松处理英文单词排版断行的问题,小编就为你详细介绍如何解决英文单词排版断行。
以前排版中涉及到的英文单词比较少,遇到换行问题处理不了,就手动处理一下了之。
最近排了一篇涉及许多英文单词的中英文混排文档,英文单词的换行问题出了麻烦。
起初,在文章中输入英文单词时,发现遇到行末的时候,一个单词都会被分开显示在两行,且中间没有连字号-,不符合行文规范,因此只得用手工的办法人为换行或添加连字符号。
弄了一些之后,觉得太麻烦了!那么,能否有什么好办法让一个英文单词不分开显示在两行,自动判断进行换行处理呢?
后来发现,要使英文单词不分行显示,其实只需在Word中作必要的设置即可。
具体方法如下:
首先,打开要排版的文档,执行菜单栏中的格式;段落命令,打开段落对话框,在对话窗口中选择中文版式选项(图1)。
接下来,在换行选项区域中,取消允许西文在单词中间换行复选框前面的√(图2)。
最后,单击确定按钮,返回到版面中间再看看,是不是遇到英文单词出现在行末的时候就不会出现折断的情形了?。