美联英语:《中国诗词大会》掀起古诗词热潮

  • 格式:docx
  • 大小:126.39 KB
  • 文档页数:5

下载文档原格式

  / 5
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

美联英语提供:英语阅读:《中国诗词大会》掀起古诗词热潮

小编给你一个美联英语官方试听课申请链接:/?tid=16-73374-0 For thousands of years, poetry (诗歌) has been the favorite type of literature for many in China. As China Highlights website noted, “Chinese literature is one of the major (主要的) parts of China’s ancient traditions, and Chinese poetry is just like the best prize (瑰宝) in this famous culture’s literary treasure house.”

千百年来,诗歌一直是许多国人最爱的文学形式。正如China Highlights网站所写的那样,“中国文学是中国古代传统文化的重要组成部分之一,而中国诗歌更是这一著名文学文化宝库中最亮丽的瑰宝。”

There were many famous poets from different periods of time in Chinese history, and thousands of their poems are still read and appreciated today.

在中国历史上,各朝各代都有不少著名诗人,他们的数千篇佳作直至今日仍被后人诵读欣赏。

To remind people of those classic (经典的) Chinese poems and to promote cultural heritage (遗产), China Central Television (CCTV) has produced a TV show –Chinese Poetry Competitio n. The finale of the hit show’s second season was shown on Feb 7.

为了让人们想起这些经典古诗,推广文化遗产,中央电视台(CCTV) 制作了一档节目——《中国诗词大会》。这档热门节目第二季的最终集已于2月7日播出。

Wu Yishu, 16, who studies at the High School Afliated to Fudan University in Shanghai, came out on top. In an earlier episode, Wu wowed the audience when performing in a section entitled “Feihualing”. The game’s theme (主题) was “yue”, meaning “moon” or “month” in Chinese. She recited lines from the Classic of Poetry (《诗经》), the earliest collection of poems in China: “I n July, the

crickets are in the field; In August, they are in the yard; In September they are at the door; In October, the crickets enter and crawl under our beds.

(七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。)” 就读于上海复旦附中的16岁学生武亦姝最终夺冠。在先前的一期节目中,武艺姝在“飞花令”环节的表现惊艳了所有观众。该环节游戏的主题为“月”,在汉语中意为“月亮”或“月份”。她背诵了中国最早的诗歌合集——《诗经》中的几句:“七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。”

“I really admire (钦佩) her knowledge of poems,” said Huang Zijin, 16, a senior 2 student from Ningbo High School in Zhejiang province. “The first time I saw her wearing traditional Han clothing on TV, I was very impressed by her classical looks. She fulfills all my fantasies for classic Chinese women’s talents. What’s more, she always appears so calm throughout the show, which is very unusual for her age.”

“我真的很钦佩她的诗词知识,”今年16岁的浙江省宁波中学高二学生黄子晋(音译)说道。“我第一次在电视上看见她时,她穿着传统汉服。她的古装给我留下了深刻印象,满足了我对古代才女的所有幻想。而且在整场节目中,她总是表现出和她年纪并不相符的淡定。”

As the old saying goes: “One who is filled with knowledge always behaves with elegance (优雅).”

正如古语所言:“腹有诗书气自华。”

“Learning poems isn’t about winning or losing. The power of poetry lies in shaping one’s view of life and developing one’s inner world,” said Li Bo, an expert guest at the Chinese Poetry Competition’s second season.

“学诗和输赢无关。诗歌的力量在于塑造一个人对于生活的看法,提升自己的内在世界,”《中国诗词大会》第二季专家嘉宾郦波说道。

When it comes to teaching pe ople about poetry, Li Dingguang, the show’s academic advisor, suggested that teachers should explain more about the beauty