水龙吟(苏轼 )
- 格式:ppt
- 大小:668.00 KB
- 文档页数:25
古诗水龙吟·小沟东接长江翻译赏析《水龙吟·小沟东接长江》作者为宋朝诗人苏轼。
其古诗全文如下:小沟东接长江,柳堤苇岸连云际。
烟村潇洒,人闲一哄,渔樵早市。
永昼端居,寸阴虚度,了成何事。
但丝莼玉藕,珠粳锦鲤,相留恋,又经岁。
因念浮丘旧侣,惯瑶池、羽觞沉醉。
青鸾歌舞,铢衣摇曳,壶中天地。
飘堕人间,步虚声断,露寒风细。
抱素琴,独向银蟾影里,此怀难寄。
【前言】《水龙吟·小沟东接长江》北宋文学家苏轼创作的一首词。
这首词上片运用景事反观手法,写功名未就,感到空悲而又极力排遣与安慰的心态。
下片运用仙话寄托的笔法,回忆起京城令作者陶醉的生活,感叹贬居黄州后的无奈心境。
全词以景托情,正反观照,将自己此时此地对人生、对现实怀有虚无感和伤叹感很好表达出来。
【注释】⑴哄:一阵喧闹。
⑵永昼:白天。
端居:谓平常居处,安居。
⑶丝莼(chún):湖水植物,可作菜。
⑷珠粳:贵重粳米。
⑸浮丘:浮丘公,古仙人名。
⑹惯:习惯于。
瑶池:西方仙境。
⑺羽觞(hān):酒器,酒盏。
用形似羽(鸟)、觞(兽)作,故名。
沈:即“沉”。
⑻青鸾(uán):女子,这里指歌妓舞女。
⑼铢(zhū)衣:轻衣。
古代二十四铢为两,这里极言衣轻。
摇曳:飘荡。
⑽壶中天地:仙境之一。
⑾飘堕:飘落。
⑿步虚声:道士唱经礼赞声。
露寒风细:喻指贫寒生活。
⒀银蟾:传说中的月亮。
【翻译】亭前小沟东临长江,柳岸苇堤一望无际,安静的村庄只有卖鱼卖柴的人在早上作生意时才喧闹一阵子。
整天安居无事,光阴白白度过,什么事也未作成。
不过,莼菜、白藕、珍米、锦鲤等食物,年复一年地离开不了。
想和旧友痛饮如浮丘在瑶池般的生活,歌妓舞女穿着仙女般飘柔的衣,轻歌曼舞于仙境。
飘落到了人间,再也听不到道士诵经之声,只好过着风露交加的生活。
我抱着一张白色的琴,独自一人面对月宫弹奏;否则,对君思念之情是难以寄托的。
【赏析】这首《水龙吟·小沟东接长江》作于宋神宗元丰五年(1082年)正月。
水龙吟原文及翻译赏析(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如文言文、现代文、教案设计、文案大全、作文大全、词语、成语、范文、读后感、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as classical Chinese, modern literature, teaching plan design, copy collection, composition collection, words, idioms, model essays, post-reading comments, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!水龙吟原文及翻译赏析水龙吟•登建康1赏心亭2宋•辛弃疾楚天千里清秋,水随天去秋无际。
苏轼《水龙吟·黄州梦过栖霞楼》赏析苏轼《水龙吟·黄州梦过栖霞楼》赏析导语:《水龙吟·黄州梦过栖霞楼》是宋代文学家苏轼的词作。
此词写了作者一个浪漫奇瑰的梦,梦中故人闾丘孝终风流自在,宴乐于“郡中胜绝”的栖霞楼。
下面是小编为你整理的苏轼《水龙吟·黄州梦过栖霞楼》赏析,希望对你有帮助!水龙吟·黄州梦过栖霞楼宋代:苏轼闾丘大夫孝终公显尝守黄州,作栖霞楼,为郡中胜绝。
元丰五年,余谪居黄。
正月十七日,梦扁舟渡江,中流回望,楼中歌乐杂作。
舟中人言:公显方会客也。
觉而异之,乃作此词,盖越调鼓笛慢。
公显时已致仕在苏州。
小舟横截春江,卧看翠壁红楼起。
云间笑语,使君高会,佳人半醉。
危柱哀弦,艳歌余响,绕云萦水。
念故人老大,风流未减,独回首、烟波里。
推枕惘然不见,但空江、月明千里。
五湖闻道,扁舟归去,仍携西子。
云梦南州,武昌东岸,昔游应记。
料多情梦里,端来见我,也参差是。
译文小船横渡春天的江面,我睡在船中看两岸翠绿的山峦,其间有一座红色的高楼。
那高高的栖霞楼直入云端,笑语声阵阵飘出,这是太守您在雅聚啊,美丽歌女都已醉意朦胧。
演奏音乐声音高亢悲怨。
这歌声回旋,悠扬动听,飘荡在云水之间。
您虽然年事已高,但风流潇洒仍一如从前。
我梦游春江,回头只看到您在烟波之中。
推开枕头坐起身朱,这才发现是一场梦,眼前不见老友,只有空荡荡的江面,明月的清光无限。
太守您懂得功成身退之道,已然早早去到苏州隐居了。
您一定还记得当年我们在黄州之时吧,我们曾四处游玩,十分快乐。
您是多情之人,料想您也定在梦中梦到我了,那情形大概就和我梦到您是一样的吧。
注释水龙吟:词牌名,又名“龙吟曲”“庄椿岁”“小楼连苑”等。
双调一百零二字,上阙十一句四仄韵,下阙十一句五仄韵。
栖霞楼:唐宋时期黄州的四大名楼之一。
最早为江西临川人王义庆所建,后为闾丘孝终守黄州时重建。
闾(lǘ)丘大夫孝终公显:即闾丘孝终,字公显。
作者友人。
苏轼《水龙吟-小舟横截春江》原文、注释、译文及赏析【原文】《水龙吟-小舟横截春江》闾丘大夫孝终公显尝守黄州,①作栖霞楼,为郡中胜绝。
元丰五年,予谪居黄。
正月十七日,梦扁舟渡江,中流回望,②楼中歌乐杂作,舟中人言,公显方会客也。
③觉而异之,④乃作此曲,盖越调《鼓笛慢》。
⑤公显时已致仕,⑥在苏州。
小舟横截春江,卧看翠壁红楼起。
⑦云间笑语,使君高会,佳人半醉。
⑧危柱哀弦,艳歌云响,绕云萦水。
⑨念故人老大,风流未减,空回首,烟波里。
⑩推枕惘然不见,但空江、月明千里。
(11)五湖闻道,扁舟归去,仍携西子。
(12)云梦南州,武昌东岸,昔游应记。
(13)料多情梦里,端来见我,也参差是。
(14)【注释】①闾丘大夫,指闾丘孝终,字公显。
②中流,江流中心。
③方,正。
④异之,惊诧于此梦。
⑤越调《鼓笛慢》,指《水龙吟》。
《水龙吟》属越调,《鼓笛慢》是其别名。
⑥致仕,古代官员退休,称为“致仕”。
⑦红楼,指栖霞楼。
⑧云间,云霞环绕之处,形容其高。
使君,指闾丘孝终。
高会,盛大宴会。
⑨危柱,弦拧得紧,定音高而厉。
危,高。
柱,调节音弦的枕木。
哀弦,弦声凄绝。
⑩老大,这里指老了。
(11)推枕,这里指睡醒。
但,只有。
(12)五湖,指太湖。
一说是指太湖及附近四湖。
西子,西施,相传吴越战争结束后,越大夫范蠡功成告退,携西施乘扁舟,隐居湖上。
这里以范蠡喻闾丘孝终。
(13)云梦南州,指黄州。
黄州属古代云梦泽之南。
武昌东岸,亦指黄州。
武昌,在今湖北鄂城县,与黄州隔江相对。
长江在黄州处,由南流折向东流,故黄州在长江的北岸、东岸。
(14)料,料想。
端来,准来,真来。
参差(cen ci),依稀、约略。
这里言外指闾丘孝终模样无大改变。
【译文】梦境里我乘着小船横渡长江春水,卧看雕红绘彩的栖霞楼在翠葱的矶壁上耸然而立。
从云中高处的楼阁里传来了笑语声,原来是知州闾丘孝终正举行盛大的宴会,歌女们已经半醉。
凄厉的弦声,艳歌的馀音,上绕云端,下环江水,久久不息。
【经典诗句】“细看来,不是杨花点点,是离人泪” 苏轼《水龙吟》翻译赏析【经典诗句】“细看来,不是杨花点点,是离人泪”--苏轼《水龙吟》翻译赏析似乎不是杨树,而是眼泪。
[译文]细细看来,那不是杨花,点点飘絮是离人泪盈盈!【摘自】苏轼的水龙吟水龙吟·次韵章质夫杨花词苏轼似花还似非花,也无人惜从教坠。
抛家傍路,思量却是,无情有思。
萦损柔肠,困酣娇眼,欲开还闭。
梦随风万里,寻郎去处,又还被、莺呼起。
不要恨这朵花飞舞,恨西园,落红而难以装饰。
黎明和雨水的痕迹在哪里?一滩碎浮萍。
春天分为三部分,两部分是灰尘,一部分是水。
似乎不是杨树,而是眼泪。
【注释】① 第二韵:指最初与一首诗有关的诗歌,称为第二韵。
②章质夫名粢,浦城(冷福建省县名)人,官至同知枢密院事。
③ 落花:杨从娇。
④有思:即有情。
缀:连接。
⑤ 《阳花词》:张志福咏阳花的代表作。
⑥芭花,指柳絮。
⑦ 充满深情的杜甫的《白丝线》:“飘落的絮状物和飘荡的丝线也是深情的。
”⑧萦:缠绕;⑨ 绑定:绑定。
译文1:就像一朵花,它似乎不是一朵花,没有人关心它。
让它掉到地上。
它离开家乡,靠在路边。
仔细思考似乎无情,但它包含着深厚的感情。
受伤的温柔是温柔的,困倦的眼睛是无意识的,想要打开和关闭。
梦魂随风飘千里,追对情人,又被黄莺儿唤来。
我不讨厌这朵花飞落,但我讨厌西花园。
地又红又枯,老树枝很难再修了。
早上,我被陈雷淋湿了。
落花的痕迹在哪里?它漂浮在池塘里,变成了一池破碎的浮萍。
春天的三部分看起来很美,两部分被分成尘土,一部分落入水中,没有任何痕迹。
好像不是杨树。
漂浮的小柳絮满是泪水!译文2:它就像一朵落花,但它不像一朵落花。
离开树枝,沿着路边漂浮。
这看起来像是一件无情的事情,但一想到它,它就荡漾着感情的涟漪。
它被忧郁所萦绕,被百倍的柔情所伤,昏昏欲睡,朦胧的眼睛,就要睁开,想要闲着。
就像梦中千里迢迢的女人一样,她想找到丈夫,但被黄莺的叫声惊醒了。
我不怨杨花落尽,只怨那西园,落花难重缀。
古诗水龙吟·古来云海茫茫翻译赏析《水龙吟·古来云海茫茫》作者为宋朝文学家苏轼。
其古诗全文如下:古来云海茫茫,道山绛阙知何处。
人间自有,赤城居士,龙蟠凤举。
清净无为,坐忘遗照,八篇奇语。
向玉霄东望,蓬莱晻霭,有云驾、骖凤驭。
行尽九州四海,笑粉粉、落花飞絮。
临江一见,谪仙风采,无言心许。
八表神游,浩然相对,酒酣箕踞。
待垂天赋就,骑鲸路稳,约相将去。
【前言】《水龙吟·古来云海茫茫》是宋代词人苏轼的作品。
词人在临淮见到一位仙风道骨的湛然先生,十分敬佩,写了这首《水龙吟》表达他的倾慕心情,也抒发了他超然物外的旷达。
【注释】水龙吟:词牌名,又名《龙吟曲》、《庄椿岁》、《小楼连苑》。
一百零二字,前后片各四仄韵。
云海:指广阔无垠的云。
道山绛阙:道家的仙山和红色的殿阁。
赤城:四川灌县西之青城山,一名赤城山,苏轼是四川人,故称赤城居士。
龙蟠:如龙之盘卧状。
凤举:飘然高举。
清净无为:春秋时期道家的一种哲学思想和治术。
提出天道自然无为,主张心灵虚寂,坚守清静,消极无为,复返自然。
坐忘:指通过静坐来达到泯灭是非物我的精神状态。
遗照:谓舍弃众生相,进入忘我的精神境界。
八篇奇语:《文献通考》:“天隐子,不知何许人,著书八篇,修炼形气,养和心灵,归根契于阴阳遗照齐乎庄叟,殆非人间所能力学者也。
王古以天隐子即子微也。
一本有三宫法附于后。
”玉霄:指天上。
蓬莱:道家称三座仙山之一。
晻霭(ǎn ǎi):昏暗的云气。
霭,暗淡的云彩。
云驾:传说中仙人的车驾。
骖:驾驶。
风驭(yù):指古代神话传说中由风驾驭的神车。
九州四海:犹言天下。
纷纷:众多貌。
谪仙:谪居世间的仙人,指唐代诗人李白。
心许:默许。
八表:八方之外,极远的地方。
浩然:正大豪迈貌。
酒酣:谓酒喝得尽兴,畅快。
箕踞(īù):坐时两脚岔开,开似簸箕,为一种轻慢态度。
垂天赋:指李白所作的《大鹏赋》骑鲸:亦作“骑鲸鱼”。
《文选》:“乘巨鳞,骑京鱼。
“春色三分,二分尘土,一分流水。
”苏轼《水龙吟》全诗翻译赏析【原文】似花还似非花,也无人惜从教坠。
抛家傍路,思量却是,无情有思。
萦损柔肠,困酣娇眼,欲开还闭。
梦随风万里,寻郎去处,又还被、莺呼起。
不恨此花飞尽,恨西园、落红难缀。
晓来雨过,遗踪何在?一池萍碎。
春色三分,二分尘土,一分流水。
细看来不是杨花,点点是、离人泪。
【译文】像花又好像不是花,从没有人怜惜任它飘落满地。
抛家离舍倚路傍,仔细思量却是,貌似无情也有愁思。
萦绕离恨的柔肠频受折磨,娇媚的眼睛困倦,似睁非睁,似闭非闭。
梦魂随风飘飞千万里,去追寻情郎的去处,却又被黄莺啼声惊起。
不怨恨这杨花已经飞尽,恨只恨西园百花凋落难连缀。
拂晓一阵风雨后,哪能再见杨花的踪迹?早化成一池浮萍细碎。
若把春色分成三分,二分已化为尘土,一分落入池水里。
细细看那不是杨花,点点都是离人的眼泪。
【赏析一】此词为借柳絮拟人抒情的咏物之作。
咏物词,贵在既出物之形态,而又别有所寄,即应在不即不离之间。
苏轼这首词,明咏杨花,暗咏思妇,更隐然寄托了身世坎坷沦落的寂寞幽怨。
王国维《人间词话》称:咏物之词,自以东坡《水龙吟》最工。
上阕起句似花还似非花,以写意的笔致写出柳絮的特性与命运:柳絮名为杨花,暮春时与群芳一起飘落,成为撩人一景,但群芳有人爱惜,柳絮却是任其坠落。
这一传神描写既写出杨花的特点,而又隐含思妇的处境,为写人言情留下了许多空间。
非花一词,更是提醒读者词作并非着力于描花,而更注目于咏怀。
抛家以下,写杨花飘落,如弃妇无归。
以拟人手法将杨花喻为伤春思妇,又以女性情态描摹柳絮的盈盈之态,浪迹天涯的无情杨花有了人之情思,柔肠百结的思妇更萦损之态。
花人合一,相互辉映,凄凉欲绝。
梦随数句,杨花纷纷坠地时而随风上扬飘舞不定的姿态,恰似思妇随郎君心意决绝,却被莺呼起只剩空虚怅惘。
思妇之神,杨花之魂,尽皆表达得出神入化。
下阕将无限幽恨一笔荡开,转而以落红难缀之恨引出落花飘零以衬杨花,由笔传情,更深沉地写出杨花委尘的无限悲恨。
苏轼古诗词《水龙吟·黄州梦过栖霞楼》原文译文赏析《水龙吟·黄州梦过栖霞楼》宋代:苏轼闾丘大夫孝终公显尝守黄州,作栖霞楼,为郡中胜绝。
元丰五年,余谪居黄。
正月十七日,梦扁舟渡江,中流回望,楼中歌乐杂作。
舟中人言:公显方会客也。
觉而异之,乃作此词,盖越调鼓笛慢。
公显时已致仕在苏州。
小舟横截春江,卧看翠壁红楼起。
云间笑语,使君高会,佳人半醉。
危柱哀弦,艳歌余响,绕云萦水。
念故人老大,风流未减,独回首、烟波里。
推枕惘然不见,但空江、月明千里。
五湖闻道,扁舟归去,仍携西子。
云梦南州,武昌东岸,昔游应记。
料多情梦里,端来见我,也参差是。
【译文】小船横渡春天的江面,我睡在船中看两岸翠绿的山峦,其间有一座红色的高楼。
那高高的栖霞楼直入云端,笑语声阵阵飘出,这是太守您在雅聚啊,美丽歌女都已醉意朦胧。
演奏音乐声音高亢悲怨。
这歌声回旋,悠扬动听,飘荡在云水之间。
您虽然年事已高,但风流潇洒仍一如从前。
我梦游春江,回头只看到您在烟波之中。
推开枕头坐起身朱,这才发现是一场梦,眼前不见老友,只有空荡荡的江面,明月的清光无限。
太守您懂得功成身退之道,已然早早去到苏州隐居了。
您一定还记得当年我们在黄州之时吧,我们曾四处游玩,十分快乐。
您是多情之人,料想您也定在梦中梦到我了,那情形大概就和我梦到您是一样的吧。
【赏析】这首词前面的小序交代了背景和写作经过。
词虽然是写梦,但一开篇却像是正在展开的令人兴致飞扬的现实生活。
“小舟横截春江,卧看翠壁红楼起。
”“横截春江”,就是序中所说的“扁舟渡江”。
长江波深浪阔,渡江的工具不过是古代的木帆船,而句中所用的警示极快当的“横截”二字,可见词人那种飘飘欲仙的豪迈之气。
“卧看”,意态闲逸。
又因在舟中“卧看”高处,岸上的翠碧红楼必然更有矗天之势。
春江水是横向展开的,翠碧红楼是纵向的。
一纵一横,展示出一幅飞动而开展的图景。
“云间笑语,使君高会,佳人半醉。
危柱哀弦,艳歌余响,绕云萦水。
苏轼《⽔龙吟·赠赵晦之吹笛侍⼉》鉴赏及译⽂参考 《⽔龙吟·赠赵晦之吹笛侍⼉》是由苏轼所创作的,词的标题“赠赵晦之吹笛侍⼉”,表明了词作内容和写作对象。
下⾯就是⼩编给⼤家带来的《⽔龙吟·赠赵晦之吹笛侍⼉》的译⽂及鉴赏,希望能帮助到⼤家! 《⽔龙吟·赠赵晦之吹笛侍⼉》 宋代:苏轼 楚⼭修⽵如云,异材秀出千林表。
龙须半翦,凤膺微涨,⽟肌匀绕。
⽊落淮南,⾬睛云梦,⽉明风袅。
⾃中郎不见,桓伊去后,知孤负、秋多少。
闻道岭南太守,后堂深、绿珠娇⼩。
绮窗学弄,梁州初遍,霓裳未了。
嚼徵含宫,泛商流⽻,⼀声云杪。
为使君洗尽,蛮风瘴⾬,作霜天晓。
《⽔龙吟·赠赵晦之吹笛侍⼉》译⽂ 楚⼭长长的蕲⽵如云彩遍布,特异的⽵⼦清秀,⾼出众多树⽊之天外。
笛⽵如长细的龙须⼀半在挥动,如凤凰的胸脯微微突起,如美⼈的肌体匀称满布。
笛⾳如江南树⽊稀疏,如云梦⾬后开晴,如⽉明星稀,微风吹拂。
⾃从蔡邕离世,桓伊仙逝,谁知空⾃寂寞,辜负了多少岁⽉。
听说岭南太守后堂深院,吹笛歌⼥⾮常娇美灵巧,在花饰窗下演奏,《梁州》曲刚刚奏完,《霓裳⽻⾐曲》余⾳未了。
笛声包含着徵调和宫调,流荡着商调和⽻调,最后⼀声飘⼊云彩、树梢间。
为了赵使君洗净污浊之⽓,我送你⼀曲《霜天晓⾓》。
《⽔龙吟·赠赵晦之吹笛侍⼉》注释 ⽔龙吟:词牌名,⼜名《龙吟曲》、《庄椿岁》、《⼩楼连苑》。
⼀百零⼆字,前后⽚各四仄韵。
赵晦之:名昶,南雄州⼈,作此词时,赵知藤州(今⼴西藤县)。
楚⼭修⽵:古代蕲州(今湖北省蕲春县)出⾼⽵。
《⼴群芳谱·⽵谱》:“蕲州⽵:出黄州府蔪州,以⾊匀者为,节疏者为笛,带须者为杖。
”修,长。
异材:优异之材。
表:外。
龙须:指⾸颈处节间所留纤枝。
凤膺(yīng):凤凰的胸脯,指节以下若膺处。
⽟肌:美⽟⼀般的肌肤,指⽵⼦外表光洁。
淮南:淮河以南,指蕲州。
云梦:即古代云梦泽。
在今湖北省天门县西。