电话対応 日语电话对话
- 格式:doc
- 大小:29.50 KB
- 文档页数:3
問題1「上司が外出時」の上司宛ての電話応対あなたの職場の上司が「ちょっと昼ご飯行ってくるよ」と外出している最中に、上司宛てに電話がかかってきました。
さて、この場合どう応対すればいい?1)すみません只今、昼食中なのですが~2)すみません只今、外出しているのですが~3)すみません只今、席を外しているのですが~答え:長時間の外出でない場合は、わざわざ相手に外出理由を伝える必要はありません。
ただ、上司が相手に電話をかける約束をしていた可能性も考えられるので、その場合(2)では相手に失礼です。
ですので正解は(3)になります。
问题1「上司外出时」的打给上司的电话的应对你的上司「去吃午饭」的时候,你接到了打给上司的电话。
那么这种场合怎样对应才好呢?1)对不起,现在他去吃午饭了~2)对不起,他现在外出了~3)对不起,他现在不在座位上~回答:不是长时间外出的情况,没有必要特意告诉对方外出的理由。
但是,考虑到上司约好给对方打电话的可能性,这种情况下,2)对于对方是很失礼的。
因此,3)是正确的回答。
問題2「名乗らない相手」に対する電話応対職場に「店長はいますか?」と言うだけで、名乗らない方から電話がかかってきました。
しかし相手の名前も確認せず電話を回すのは良くありません。
さて、この場合どう応対すればいい?1)失礼ですが、どちら様でしょうか?2)お名前をお聞きしてもいいでしょうか?3)恐れ入りますが、お名前を頂いてもよろしいでしょうか?答え:相手が誰であろうと「どちら様?」と聞くのは失礼です。
また、(2)は悪くはないですが上司を訪ねている人に対しては言葉遣いがすこし不十分です。
ですので、敬語の使い方が最良の(3)が正解です问题2「不自报姓名者」的电话对应工作时有人打来电话只说「店长在吗?」,却不自报姓名。
但是,如果不确认对方的姓名而转电话是不好的。
那么,这种场合怎样对应才好呢?1)非常失礼,请问您是哪位?2)能不能问一下您的姓名呢?3)不好意思,能不能告诉我您的姓名呢?回答:在不知道对方是谁的情况下问「您是哪位?」是失礼的。
关于打电话1.東京(とうきょう)へ電話(でんわ)をかけたいんですが。
我想往东京打电话。
2.3分間いくらですか。
3分钟多少钱?3.お話中(はなし)です。
电话占线。
4.私は自分(じぶん)の部屋(へゃ)の電話を使います。
我用我自己房间的电话打。
5.電話番号(でんわばんごう)を間違っています。
电话号码错了。
6.電話ボックスはどこですか。
电话亭在哪儿?7.どうぞ大(おお)きな声(こえ)でお願いします。
请您请大声点儿。
8.私は後(あと)でまた電話をします。
我待会儿再打。
9.先(さき)に王さんから電話がありました。
王先生刚才来过电话了。
10.田中さんをお願いします。
请找一下田中先生。
11.繋がらなかったが、誰(だれ)も出ない。
(繋がる:つながる出る:でる)电话通了,但没人接。
电话联络12.はい、わたしは課長(かちょう)の山本(やまもと)です、ご用件(ようけん)は。
你好,我是山本课长,您有什么事?13.失礼ですが、どちらさまでしょうか。
对不起,您是哪位?14.もう一度(いちどう)かけなおしてください。
请再打一遍好吗?15.少々(ちょうちょう)お待(ま)ちください。
请稍等。
16.すみません、彼は席(せき)をはずしております。
对不起,他不在。
17.しばらくしてからかけなおしてください。
我待一会儿再打来。
18.はい、必ず(かならず)伝えます。
(伝える:つたえる)好,我一定转达。
19.もしもし、田中さんいらっしゃいますか。
你好,田中先生在吗?20.すみません、はっきり聞(き)こえないんです。
对不起,我听不清楚。
21.ちょっと、伝言お願いしたいんですが。
(伝言:でんごん)您能给带个话吗?22.もしもし、山本先生のお宅(たく)ですか。
你好,是山本先生家吗?打错电话或查号23.番号案内(あんない)は何番(なんばん)ですか。
查号台是几号?24.114にかけてください。
请打114.25.すみません、番号を間違いました。
对不起,我打错了。
部分三電話(一)番号案内①番号案内に聞いてみたらどうでしょう。
问问查号台怎么样?②お話中です。
电话通话中。
③内線の306番へお願いします。
请转306分机。
④よく聞き取れません。
もう少し大きな声でお願いします。
听不清楚,可以请您稍微大一点声音吗?⑤お電話が遠いようですが。
电话似乎有点听不清楚。
⑥もう一度お願いします。
请再说一遍。
⑦もう少しゆっくり話してください。
可以请你稍微说的慢一些吗?電話を掛ける①お電話お借りしてよろしいでしょうか。
可以把电话借我用一下吗?②ああ、いいですよ。
最初に2を回せば外線に繋がります。
可以的。
先拨2,就可以转外线了。
③夜分遅く(朝早く)恐れ入りますが。
这么晚了(一大早),真不好意思。
④松田さんをお願いします。
请叫松田听电话。
⑤恐れ入りますが、松田さんはご在宅ですか。
对不起,请问松田在家吗?⑥お忙しいところ申し訳ございません。
百忙之中打搅您,真对不起。
⑦近いうちにお会いしたいと思いまして、お電話させていただきました。
我打电话给您,是想最近找个时间和您见个面。
⑧何時ごろお帰りになりますか。
大约什么时候回来?⑨急ぎませんので、また後でこちらから掛け直しましょう。
不是什么急事,我随后再打电话过来。
電話に出る①失礼ですが、どちら様でしょうか。
对不起,请问您是哪位?②おつなぎ致しますので、少々お待ちください。
马上给你转接,请稍后。
③お電話変わりました。
李です。
是我,我是小李。
④華子はいま外出しておりますが。
华子现在外出了。
⑤山田は今他の電話に出ております。
お待ちになりますか。
山田现在正在打电话,可以稍等一会吗?⑥あいにく、彼は今席をはずしております。
不巧他现在不再位置上。
⑦後程こちらからお電話いたしましょうか。
稍候叫他回电好吗?伝言①何かご伝言がございますでしょうか。
您有什么要转告的吗?②ご用件をお伝えしておきましょうか。
有事情要我替您转达吗?③お急ぎのご用でしたら、お伝えしますが。
接电话的对应方法1、外部の人から もしもし ××(会社名)××(部門名)の××(自分の名前)です。
(××と申します) おはようございます・こんにちは・こんばんは(挨拶の言葉を入れてもいい)2、外部の人との挨拶が終わったら、外部の人が君に「××さんがいませんか」と言う質問をしたら、和外部的人自我介绍完毕后,外部的人问你谁谁在不在的时候 ・いる場合(在的话): 外部の人が自己紹介した場合:少々お待ちください。
(電話は××さんに変わって) 外部的人自我介绍了的情况:稍微等一下。
(把电话转给别人) 外部の人が自己紹介していなかった場合:「どちら様ですか。
」(外部の人の名前と 会社名を記録して、電話は××さんに渡す前に伝える。
)外部的人没有自我介绍的情况:“您是哪一位”(将外部人员的名字公司名纪录后告诉我方人员) (「お名前をお伺いしても宜しいでしょうか」とするとより丁寧になる) 问“能否告知您的名字”更加礼貌一些 ・もし××さんがその時に誰と話していて、待つ時間が短い場合: ただいま呼んで参ります。
しばらくお待ちください。
(我现在去叫请等一下) ・もし××さんが近くにおらず、待つ時間が長い場合: (申し訳ございません、)ただいま××は席を外しております。
(不好意思,他现在不在位置上)(会議中、現場にいる、など) さらに「折り返しお電話を差し上げますので、電話番号を伺っても宜しいですか?」“等一下让他给你打电话,能否告知我您的电话号码” ・いない場合は:(保留) 今日休みです。
出張中です。
外出中です。
3、自社の人からの電話(自社人打来的电话) 自己紹介が終わったら、「お疲れ様です。
」と言います。
4、伝言がある場合(有留言的情况) ・意味が良く分からない時(不明白对方意思是时候) 日本語(意味)があまり分からないので、(時間:例えば:30分後)もう一回電話をし ていただけませんか。
日企新人该如何接商务电话上司:電話応対が心配なのは、かかってきた電話の内容に対して新人のあなた1人では答えられないからですよね。
お客様からの電話、セールス電話、クレームの電話…電話は、どんな用件でいつかかってくるか予想できません。
どんな用件にでも確実に答えることができるなら電話応対も心配ないのですが、新入社員であるあなたが臨機応変に電話の用件に答えることができるでしょうか。
上司:接电话时最让人担心的是你作为一个新人无法独自对电话内容做出回应,也无法预料电话会在何时为了什么打进来,比如可能是营销电话或投诉电话等。
如果你能针对任何事项做出明确答复那倒不用担心,不过作为新人的你是否能随机应变地答复电话内容呢?翔君:む、無理ですよぅ…。
会社の業務も、先輩の顔と名前だってまだちゃんと覚えていないのに…。
翔:唔,我做不到……。
公司业务、前辈的长相和名字我都还没能记住……。
女职员:はいはーい!紙とペンをすばやく用意して、メモを取ることですよねっ!女职员:我来说~首先要迅速准备好纸笔,做好笔记!上司:そうです。
しかし、ただメモを取るだけではありません。
「誰が」「どのような用件で」電話をしてきたのか「正確に」聞き取り、電話を回すべき人、もし誰に回せばいいのかわからないなら近くの先輩・上司、誰でもいいですから「的確に」伝えること。
ここまでを一連の動作として必ず行ってください。
上司:没错,不过光记是不行的。
首先听“清楚”电话是“谁”“因为什么事情”打来的,然后要转接给正确的人,不知道该转给谁的话,可以问身边的人,不管是前辈还是领导谁都行,总之要“准确”传达。
上面说的要作为一套动作务必要去执行。
翔君:聞いて伝えればいいだけなんですか?なーんだ、簡単じゃないですかー!翔:听了传达出去就行了呗?这样啊,很简单嘛!先輩:お前は単純だなー…。
いいか、この話のミソは「正確に」と「的確に」だ。
用件を「正確に」電話を引き継ぐ人へ伝えないと、引き継いだ人が電話の相手にもう一度用件の説明を求めてしまうだろう?自分に置き換えて想像してみろ。
電話対応1.電話を受ける場合のポイント(電話の対応・電話対応基礎編)電話はコミュニケーションに欠かせない基礎的なツールです。
特にビジネスでの電話は、あなたの電話の受け方ひとつで会社の印象が左右されます。
顔の見えないやりとりだからこそ、電話の受け方は非常に重要です。
下記に電話を受ける場合のビジネスマナーの基本ポイントをあげてみます。
電話対応が苦手な人はぜひデスクに鏡を置いて、笑顔を心掛けながら電話応対してみてください。
慣れるまで続けると、自然に心のこもった対応ができるようになります。
ポイント電話の受け方のビジネスマナー(電話の対応基礎編)1.なるべく早く電話を取る受信時は3コール以内で受話器を取るなるべく早く電話をとりますが、電話を取るまでのコール回数によって応答を変えます。
【参考までに】筆者の会社では、下記のようにしていました。
▼3コールまでで電話を受けた時お早うございます。
サンプル商事でございます(AM11:00頃まで)お電話ありがとうございます。
サンプル商事でございます(午前11時以降の時間帯)▼3コール以上鳴ってしまったときお待たせいたしました。
サンプル商事でございます▼さらに数回鳴ってしまったとき大変お待たせいたしました。
サンプル商事でございます2.第一声は明るく(1)第一印象は声で決まるあなたの声で会社の第一印象が決まります。
10歳くらい若くなったつもりで、少し声を高めに張り上げて、明るく元気な声で電話に出ましょう。
不機嫌な声、聞き取りにくい話し方はNGです。
3.重要な情報はメモと復唱(1)まずメモをとる先方の社名、氏名は必ずメモをとります。
(2)確認のため復唱する取り次ぐ場合でも、担当者が不在の場合でも、先方の社名、氏名を必ず復唱します。
(3)うやむやにしない相手の声が聞き取りにくい場合には、こんな言葉を使うと良いでしょう。
(余談ですが、電話応対が悪い事業所、団体、会社は「□□□に電話すると何回もたらい回しにされて、そのつど保留にされ、長々と待たされたあげくに、結局きちんとした回答が得られない」などと言われるものです。
日语电话用语場面一電話を受ける1.接起电话,自报家门はい、~~でございます。
はい、~~の~~でございます。
2.铃声响过三声后才接たいへんおまたせいたしました。
~~でございます。
3.询问对方的姓名失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。
4.确认对方的姓名,并稍加寒暄~~の~~様でいらっしゃいますね。
いつもお世話になっております。
5.没听清对方的姓名,再次询问電話が遠いようでございますが、もう一度お名前をお願いいたします。
6.确认对方姓名的写法失礼でございますが、どのような字をお書きになるのでしょうか。
7.询问对方找谁誰をお呼びいたしましょうか。
8.如果公司里有同姓氏的人~~は二人おりますが、9.确认对方说得内容~~の件でございますね。
10.接电话后,转接他人ただいま~~とかわりますので、少々お待ちください。
11.自己由同事手中接过电话お電話かわりました。
担当の~~でございます。
12.对方要找的人不在时(可以估计出多久回来)ただいま~~は席をはずしておりますが、~~分ほどで戻ると思いますが、(无法确定多久回来)ただいま~~は席をはずしておりますが、戻る時間はわかりかねます。
13.对方要找的人正在接听其他电话申し訳ございません。
~~はただいま他の電話に出ておりますが、のちほどこちらからお電話を差し上げましょうか。
14.要找的人休假申し訳ございません。
~~は本日、休暇を取っておりますが。
15.帮忙传达口信~~が戻りましたらお伝えいたします。
私は~~と申します。
16.替同事询问事由私、~~と申します。
よろしければご用件を承っておきますが。
17.询问对方的电话号码念のため、お電話番号をお願いいたします。
18.替对方查找资料さっそく調べまして、折り返しお電話を差し上げます。
場面二電話をかける1.主动告知对方自己的公司,姓名,并稍加寒暄~~の~~と申します。
いつもお世話になっております。
2.指名找人恐れ入りますが、~~様はいらっしゃいますか。
日语电话用语
もしもし喂、喂
もしもし、おはようございます。
喂、早上好
もしもし、福州事務所の董です。
喂、我是福州办事处的小董
董と申しますが。
我姓董……
先ほど林さんからお電話いただいた董です。
我姓董,林先生刚才给我打过电话
山田さんをお願いします。
麻烦请接山田先生
内線819をお願いします。
请转八一九
田中さんはいらっしゃいますか。
田中先生在吗
中山さんはご在宅ですか。
这儿是中山先生的家吗
部長をお話できるでしょうか。
请找部长听电话
部長は今お手すきでしょうか。
请问部长现在有空吗
そちらに飯田さんとおっしゃる方がいらっしゃいますか。
请问你们那儿是不是有位叫饭田的人?山田さんは内線で何番ですか。
山田先生的内线是多少号
山口さんでいらっしゃいますか。
山口小姐在吗
もしもし、東京国際ホテルですか。
喂,请问这里是东京国际大饭店吗
お仕事中申し訳ありません。
对不起,打搅你工作了
お忙しいところ、申し訳ございません。
百忙之中打搅你,对不起
今、ちょっとよろしいでしょうか。
现在方便吗
お宅の電話番号は何番ですか。
您家的电话号码是多少
今、ご都合よろしいでしょうか。
您现在方便接听电话吗
急ぎの用があるんですが。
我有急事找您。
第5節電話の応対会話1時間AM10:00場面外出先の上司に連絡するとき気持ち携帯電話に連絡するのはちょっと気が引けるなぁ。
でも、緊張だし…まずは、頭の中で用件を整理してから…(*^。
^*)(*^。
^*)上司:はい、斉藤です。
花子:営業一課配属の山田ですが、いま、お話して宜しいでしょうか?上司:ああ、大丈夫だよ。
何かあった?花子:午後の会議の件で、部長が課長に確認なさりたいことがあるそうです。
ご連絡をお待ちになっています。
至急、ご連絡いただけますでしょうか?上司:ああ、わかった。
すぐに電話するよ。
連絡ありがとう。
花子:失礼いたします。
会話2時間AM10:00場面クレームの電話に応じるとき気持ちどうしよう?クレームの電話がかかってきちゃった。
落ち着いて…まず、相手の言い分をよく聞かなくちゃ。
(*^。
^*)(*^。
^*)花子:はい、さくら商事営業課でございます。
相手:こちら、やまと物産の田中ですが…花子:いつも大変お世話になっております。
相手:先日お送りいただいた請求書の数字が間違っているようなので、お電話いたしました。
今回は、三月分の請求書を送りいただくはずですが、二月分の請求書が届いています。
花子:さようでございましたか。
大変失礼いたしました。
早速、確認し、ご連絡申し上げます。
私、山田花子が確かに承りました。
相手:宜しくお願い致します。
クッション言葉「このたびは、大変ご迷惑をかけし、申し訳ございませんでした」「ご迷惑をおかけしました。
以後、気をつけますのでお許しください」「二度とこのようなことがないよう、十分注意いたします」「ただちにあらためますので、ご容赦ください」会話3時間AM10:00場面激しいクレームだったとき気持ち今度の電話はなんだか激しい口調。
まず、落ち着いてもらうにはどうしたらいい?(*^。
^*)(*^。
^*)相手:やまと物産の田中ですが、一体どうなっているの?お宅の請求書。
まったく…花子:ご迷惑をかけしておりまして申し訳ございません。
一、基本
A: お電話ありがとうございます。
山田商事でございます。
B: 紹興の史波浪と申します。
いつもお世話になっております。
A: 紹興の史波浪様でいらっしゃいますね。
こちらこそいつもお世話になっております。
B: 「製造部の山本課長はいらっしゃいますか?
A: 「製造部の山本でございますね。
かしこまりました。
少々お待ちくださいませんか。
二、外出
A: お電話ありがとうございます。
山田商事でございます。
B: 紹興商事の史波浪と申します。
いつもお世話になっております。
A:こちらこそいつもお世話になっております。
B: 「製造部の山本課長はいらっしゃいますか?
A: 申し訳ございません、ただ今山本は外出しております。
B: 山本課長からお電話をいただいたようなのですが、御戻りは何時頃のご予定でしょうか。
A: 15時には戻る予定でございます。
B: そうですか、それでは恐れ入りますが、お電話を頂戴したい旨お伝えいただけますでしょうか。
私は紹興商事の史波浪と申します。
電話番号は1234です。
A: かしこまりました。
確認のために復唱させていただきます。
紹興商事の史
波浪様、お電話番号は1234ですね。
それでは山本が戻りましたら申し伝えます。
私、販売部の池宝珊(ちほうしょう)が承りました。
B: ではよろしくお願いいたします。
三、会议中
A: お電話ありがとうございます。
山田商事でございます。
B: 紹興商事の史波浪と申します。
いつもお世話になっております。
A:こちらこそいつもお世話になっております。
B: 「製造部の山本課長はいらっしゃいますか?
A: 申し訳ございません。
あいにく山本はただいま会議中でございます。
15時には終わる予定ですが、お急ぎのご用件でしょうか?
B: 少し急ぐのですが。
A: もしお差し支えなければご用件を承りますがいかがでしょうか。
代わりの者でよろしければ佐藤の部署の者におつなぎできますが、いかがでしょうか
B: 現場のトラブルなので、山本課長じゃないとおわかりにならないと思います。
A: かしこまりました。
それではできるだけ早く折り返しご連絡を差し上げるようにいたしますので、恐れ入りますがご連絡先をお伺いできますでしょうか
B:1234です。
A: 確認のために復唱させて頂いてもよろしいでしょうか?紹興商事の史波浪
様、お電話番号は1234ですね。
かしこまりました。
それでは山本に申し伝えます。
B: それではよろしくお願いします。
A: かしこまりました。
失礼いたします。
四、本人が直接電話に出たら
A: お電話ありがとうございます。
山田商事でございます。
B: 紹興商事の史波浪と申します。
いつもお世話になっております。
A:こちらこそいつもお世話になっております。
B:山本課長はいらっしゃいますか?
A: かしこまりました。
少々お待ちください。
c:はい。
B: わたくしは紹興商事の史波浪と申します。
山本課長でいらっしゃいますか?。
c: はい。
B: いつもお世話になっております。
山本課長さきほどお電話を頂戴したようですが。
(用件を伝えるまたは回答する)…
B:山本課長、お時間を頂戴しまして、ありがとうございました。
それでは失礼いたします.。