舌尖上的中国之主食故事The staple food of China(a bite of China)
- 格式:ppt
- 大小:12.34 MB
- 文档页数:41
主食的故事中国自然地理的多样变化,让生活在不同地域的中国人享受到截然不同的丰富主食。
从南到北,变化万千的精致主食,不仅提供了人身体所需要的大部分热量,更影响了中国人对四季循环的感受,带给中国人丰饶、健康、充满情趣的生活。
山西丁村----中原最古老的村落,主妇们最会制作面食。
丁村人把加工成粉末状的谷物都称之为面。
谷物加工的历史已有上万年。
附近曾经出土过最古老的石磨盘,至今,同一形制的磨盘还在使用。
石磨将谷物研成粉末,再用筛过滤掉粗粒杂质,真正意义上的面食才得以出现。
山西是多山少川的内陆地区,蔬菜品种少。
家庭主妇们没有条件在副食上进行调理,为了提高全家人的食欲,只好在各种面食的制作手法上变换花样,一样面食百样吃,加工成餐桌上的美食。
这些花样众多的精致面食,无不让人感到纤巧细手的灵动和聪明睿智的丰富想象。
当丁村的大妈们正忙着为一场寿宴精心制作花馍的时候,黄土高原上的窑洞里飘来了阵阵面香。
绥德汉子老黄刚刚蒸好了满满一笼屉黄馍馍。
古老的糜【méi】子经过老黄的加工,变得十分香甜可口。
从农历十一月开始,每隔三天,他都要骑一个半小时的车,到县城里去卖。
绥德县位于陕北丘陵沟壑地区。
在今天的绥德,杂粮和小麦是餐桌上的主角,他们被陕北人变换成各种花样。
绥德盛产糜子,黄馍馍就是用糜子面做的馒头。
糜子又叫黍【shǔ】,因为耐旱成为黄土高原最主要的农作物。
8000多年前,黄河流域就开始种糜子。
糜子蒸煮成饭,口感略差。
但是这个本土食物在过去是陕北人最家常的主食。
糜子分软硬两种。
老黄将硬糜子与软糜子按七比三的比例混合,清水浸泡一夜之后上碾,还要再细细地筛一遍才能使用。
但是老黄坚定地认为,用机器磨出来的糜子,远远不如在自家石碾子上碾出来的好吃。
炒过的糜子会散发出自然的清香,这是老黄最引以为骄傲的制作秘方。
揉完的糜子面,要在缸里发酵一夜,经验告诉老黄,包上被子效果最好。
老黄把家安在窑洞里,这种中国黄土高原最古老的居住形式,可以追溯到4000多年前。
《舌尖上的中国》第一季解说词(全7集)《舌尖上的中国》为中央电视台重点项目,第一季共七集。
主题围绕中国人对美食和生活的美好追求,用具体人物故事串联起中国各地美食生态。
接下来为大家带来《舌尖上的中国》第一季完整文案(解说词),欢迎阅读。
《舌尖上的中国》第一季解说词(全7集)第一集自然的馈赠中国拥有世界上最富戏剧性的自然景观,高原,山林,湖泊,海岸线。
这种地理跨度有助于物种的形成和保存,任何一个国家都没有这样多潜在的食物原材料。
为了得到这份自然的馈赠,人们采集,捡拾,挖掘,捕捞。
穿越四季,本集将展现美味背后人和自然的故事。
香格里拉,松树和栎树自然杂交林中,卓玛寻找着一种精灵般的食物——松茸。
松茸保鲜期只有短短的两天,商人们以最快的速度对松茸的进行精致的加工,这样一只松茸24小时之后就会出现在东京的市场中。
松茸产地的凌晨3点,单珍卓玛和妈妈坐着爸爸开的摩托车出发。
穿过村庄,母女俩要步行走进30公里之外的原始森林。
雨让各种野生菌疯长,但每一个藏民都有识别松茸的慧眼。
松茸出土后,卓玛立刻用地上的松针把菌坑掩盖好,只有这样,菌丝才可以不被破坏,为了延续自然的馈赠,藏民们小心翼翼地遵守着山林的规矩。
为期两个月的松茸季节,卓玛和妈妈挣到了5000元,这个收入是对她们辛苦付出的回报。
老包是浙江人,他的毛竹林里,长出过遂昌最大的一个冬笋。
冬笋藏在土层的下面,从竹林的表面上看,什么也没有,老包只需要看一下竹梢的叶子颜色,就能知道笋的准确位置,这完全有赖于他丰富的经验。
笋的保鲜从来都是个很大的麻烦,笋只是一个芽,是整个植物机体活动最旺盛的部分。
聪明的老包保护冬笋的方法很简单,扒开松松的泥土,把笋重新埋起来,保湿,这样的埋藏方式就地利用自然,可以保鲜两周以上。
在中国的四大菜系里,都能见到冬笋。
厨师偏爱它,也是因为笋的材质单纯,极易吸收配搭食物的滋味。
老包正用冬笋制作一道家常笋汤,腌笃鲜主角本来应该是春笋,但是老包却使用价格高出20倍的遂昌冬笋。
舌尖上的中国日记作文英语Title: Culinary Impressions of China: A Journey through "A Bite of China"China, with its vast expanse and rich cultural heritage, is a treasure trove of culinary delights. "A Bite of China," known as "舌尖上的中国" in Mandarin, is a documentary series that beautifully encapsulates the essence of Chinese cuisine. In this diary, I delve into my gastronomic journey through the lens of "A Bite of China," exploring the diverse flavors, ingredients, and traditions that define Chinese food culture.Episode 1: The Gift of Nature。
The first episode of "A Bite of China" showcases the abundant natural resources that shape Chinese cuisine. From the fertile plains of the Yangtze River to the rugged terrains of Yunnan province, each region offers a unique array of ingredients. The freshness and quality of theseingredients form the foundation of Chinese cooking.One of the most memorable scenes from the episode is the harvesting of bamboo shoots in the bamboo forests of Sichuan. The tender shoots, prized for their crisp texture and delicate flavor, symbolize the harmony between man and nature in Chinese culinary traditions. As I watched the bamboo shoots being carefully plucked from the earth, I couldn't help but appreciate the profound respect for nature ingrained in Chinese culture.Episode 2: The Story of Staple Foods。
A Bite of China is a popular documentary series that has captured the hearts and palates of millions of viewers both in China and around the world.It offers a deep dive into the rich and diverse culinary traditions of China,showcasing the countrys regional cuisines,cooking techniques,and the stories of the people behind the dishes.IntroductionThe documentary series A Bite of China is a gastronomic journey through the vast and varied landscape of China.It is a testament to the countrys culinary heritage,which is as complex and multifaceted as its geography.Each episode is a celebration of the flavors, ingredients,and cooking methods that have been passed down through generations, reflecting the cultural and historical context in which they were created.Regional CuisinesChinas vast territory is home to a multitude of regional cuisines,each with its own unique characteristics.The series explores these regional differences,from the spicy Sichuan cuisine known for its use of chili peppers and Sichuan peppercorns,to the delicate flavors of Jiangsu cuisine,which emphasizes the natural taste of ingredients and the balance of flavors.Sichuan Cuisine:Known for its bold flavors and the use of garlic,chili peppers,and Sichuan peppercorns,Sichuan cuisine is a favorite for those who enjoy a bit of heat in their meals.Jiangsu Cuisine:Often referred to as the gentlemans cuisine,Jiangsu dishes are characterized by their subtle flavors,with an emphasis on the natural taste of the ingredients.Cantonese Cuisine:With its focus on fresh ingredients and a variety of cooking methods, Cantonese cuisine is perhaps the most wellknown Chinese cuisine internationally.Cooking TechniquesThe series also delves into the traditional cooking techniques that are integral to Chinese cuisine.From the art of steaming,which is believed to preserve the nutrients and flavors of the food,to the intricate process of stirfrying,which requires precision and timing to achieve the perfect texture and taste.Steaming:A method that is particularly popular in southern China,steaming is used to cook a wide variety of dishes,from dumplings to fish.StirFrying:A quick and efficient cooking method that is central to many Chinese dishes,stirfrying requires the ingredients to be cooked at high heat in a small amount of oil, ensuring that they are cooked evenly and retain their texture.IngredientsThe use of ingredients in Chinese cuisine is as diverse as the country itself.A Bite of China highlights the importance of seasonality and the use of local produce,with each region having its own signature ingredients.Rice:A staple in many parts of China,rice is used in a variety of dishes,from congee rice porridge to the filling for dumplings.Tofu:A versatile ingredient that can be used in both sweet and savory dishes,tofu is a favorite in vegetarian Chinese cuisine.Seafood:With its long coastline,China has an abundance of seafood,which is often used in dishes such as fish soups and seafood stirfries.Cultural SignificanceFood is not just about sustenance in China it is deeply intertwined with the countrys culture and traditions.The series explores the cultural significance of food,from the importance of family meals during the Chinese New Year to the role of food in traditional festivals and celebrations.Chinese New Year:A time when families come together to share a meal,with dishes often symbolizing prosperity,luck,and happiness.Mooncakes:A traditional Chinese pastry eaten during the MidAutumn Festival, mooncakes are a symbol of unity and togetherness.ConclusionA Bite of China is more than just a culinary exploration it is a window into the heart and soul of China.Through its focus on food,the series provides a deeper understanding of the countrys culture,history,and people.It is a testament to the enduring appeal of Chinese cuisine and its ability to bring people together,regardless of their background or location.。
舌尖上的中国之主食的故事片头。
画面内容:(景别:远景)流云踢空而行,滑过夏末初秋的田野,农作物青黄相接,远山墨绿灰淡。
(技巧:俯拍。
)麦子金黄,倒刺天空,麦秆流畅的线条与麦穗破碎的点缀互相映衬,仿佛流动的黄金之树。
露珠受到地球引力的作用,在青翠欲滴的茎身上慢慢下滑,晶莹剔透。
画面依次走过:金黄饱满的稻穗,倒垂在微风之中,摇摇欲坠,却又始终谦逊而坚定的站立着;梯田……丘陵……解说词:中国,自然地理的多样变化,让生活在不同地域的中国人,享受到截然不同的丰富主食。
解说词:从南到北,变化万千的精致主食,不仅提供了人身体所需要的大部分热量,更影响了中国人对四季循环的感受,带给了中国人丰饶,健康,充满情趣的生活。
(片头实在太碎,画面跳跃太大。
属于导演的拍摄脚本范畴。
非剧本所能轻易呈现。
) 《主食的故事》(山西襄汾县)画面内容:在新年鞭炮的噼噼啪啪声之中,孩子们既新奇又兴奋的迎来了新的一年。
辞旧迎新,丁村人用她们最丰盛的食物来告别旧有的年岁,迎接崭新的开始。
主妇们早早准备食材,在院落里淘,切,磨,揉,擀,采用谷物作为原材料,加工成为面食,以期呈现一场新年盛宴。
解说词:山西丁村,中原最古老的村落,主妇们最会制作面食。
画面内容:磨盘在毛驴的牵引下不停地转动,谷物堆砌于上,慢慢被磨成另一种食材----面粉。
将磨好的面粉倒入一口大碗之中,面粉仿佛瀑布倾泄,皎白洁净的白面如水注入深潭。
加水拌面的时刻,但见白面细腻松滑;黄面明艳动人,直似散发着芬芳;其她颜色的面粉同样各有千秋,使人对实物充满期待。
解说词:丁村人把加工成粉末状的谷物,都称之为面。
画面内容:倒水慢慢拌匀,用手轻轻拨动,直至面粉成形,置于案板,以双手揉搓,如此这般,原材料准备妥当。
之后或切块制作花卷,或入馅儿成为包子、饺子。
主妇们擀面,切面,揉面,裹面,小小一张方桌,单一的面粉,却能够制作出不同的食物,其中变化,可见中国人对食材之用的聪明才智。
解说词:谷物加工的历史已有上万年,附近曾经出土过,最古老的石磨盘。
英语作文舌尖上的中国On the tip of the tongue, Chinese cuisine is a feastfor the senses. From the fiery spices of Sichuan cuisine to the delicate flavors of Cantonese dim sum, each region of China offers a unique culinary experience that is sure to tantalize your taste buds.The key to Chinese cuisine lies in its balance of flavors and textures. Sweet and sour, salty and spicy, crunchy and tender – each dish is a harmonious blend of contrasting elements that come together to create a symphony of taste.One of the most iconic dishes in Chinese cuisine is Peking duck. The crispy skin, tender meat, and savoryhoisin sauce come together to create a mouthwatering combination that is sure to leave you craving for more.But Chinese cuisine is not just about the food – it is also about the experience. Whether you are dining in abustling night market, a cozy family-run restaurant, or a luxurious banquet hall, the atmosphere and ambiance play a crucial role in enhancing the overall dining experience.In addition to its delicious flavors and vibrant atmosphere, Chinese cuisine also has a rich cultural heritage. Each dish is steeped in tradition and history, with many recipes passed down through generations. By exploring the culinary traditions of China, you can gain a deeper understanding of its people, its history, and its values.In conclusion, Chinese cuisine is a true culinary masterpiece that offers a sensory experience like no other. So next time you sit down to enjoy a steaming bowl of noodles or a fragrant plate of stir-fried vegetables, take a moment to savor the flavors, textures, and aromas that make Chinese cuisine so special.。
舌尖上的中国主食的故事的运用联想今天,我看了《舌尖上的中国》第二集--主食的故事。
这一集里不仅讲了五谷,更是讲了一种“情”。
其中让我记忆最深刻的是讲卖黄饽饽的老黄。
老黄是一个在农田中辛苦劳作的农民,他每个周要去两次城里卖黄饽饽。
老黄上上下下都是实在的:黄饽饽是实在的,人更是实在的。
他每个饽饽一块钱,决不降价。
他认为流水线上生产的饽饽,远远没有用自家石磨磨出来后亲手做的好吃,这个做黄饽饽的粮食是一种叫糜子的东西。
糜子其实做饭并不好吃,但一经老黄的手就会变得又香又软又甜。
老黄做这些黄饽饽要三天,从早上三点到晚上九点,要经过七道工序,非常麻烦。
可老黄的儿子明明就在城里,而且还赚了很多钱,可老黄仍住在他的土房里,他在城里卖饽饽,只能勉强糊口。
他放着舒适的生活不干,是因为他很热爱他的工作。
他有一个意识,就是要把祖先们留给我们的美食文化继续代代相传,这就是美食的传统--手工制造。
看完之后,爸爸也和我说了他的童年记忆,爸爸的感受可比我多多了。
“我的童年是在农村度过的,那时大人们从来不给孩子们买零食吃,孩子们只能等到过年。
”父亲不禁深情地说:“我小时候,天天都盼着吃奶奶做的麦芽糖。
做麦芽糖的那天,很早爷爷奶奶便开始生火煮麦芽水,当我发现麦芽水开始慢慢地蒸发的时候,我便赶忙去烧火,直到麦芽水越来越少,我便迫不及待地打开锅盖,用筷子去搅拌。
就这样,从早上一直守到下午,麦芽水中的糖分终于开始慢慢地凝固,成为了稀疏的麦芽羹,用筷子一挑,几滴黏在筷子上,可又慢慢地滴进锅里。
”说着,爸爸好像陷入了沉思之中,他的眼里流露出一种既怀念又神往的神情,我感觉好像有一个大锅就在爸爸身旁,锅里正散发着麦芽糖的清香。
在爸爸的回忆中,我终于明白了为什么这一集中说“中国人的家庭观念是代代相承的,父母亲手做的食物,如同在孩子幼小的心灵里播下了一粒种子,无论走多远,飞多高,长大后都会想起自己的家庭。
”我相信,不止是父母给我亲手做的食物,还有许多,如同父母今天陪我看电视,我都会把它们当做最美好的回忆,代代相传下去。
舌尖上的中国之主食的故事片头。
画面内容:(景别:远景)流云踢空而行,滑过夏末初秋的田野,农作物青黄相接,远山墨绿灰淡。
(技巧:俯拍。
)麦子金黄,倒刺天空,麦秆流畅的线条和麦穗破碎的点缀互相映衬,仿佛流动的黄金之树。
露珠受到地球引力的作用,在青翠欲滴的茎身上慢慢下滑,晶莹剔透。
画面依次走过:金黄饱满的稻穗,倒垂在微风之中,摇摇欲坠,却又始终谦逊而坚定的站立着;梯田……丘陵……解说词:中国,自然地理的多样变化,让生活在不同地域的中国人,享受到截然不同的丰富主食。
解说词:从南到北,变化万千的精致主食,不仅提供了人身体所需要的大部分热量,更影响了中国人对四季循环的感受,带给了中国人丰饶,健康,充满情趣的生活。
(片头实在太碎,画面跳跃太大。
属于导演的拍摄脚本范畴。
非剧本所能轻易呈现。
)《主食的故事》(山西襄汾县)画面内容:在新年鞭炮的噼噼啪啪声之中,孩子们既新奇又兴奋的迎来了新的一年。
辞旧迎新,丁村人用他们最丰盛的食物来告别旧有的年岁,迎接崭新的开始。
主妇们早早准备食材,在院落里淘,切,磨,揉,擀,采用谷物作为原材料,加工成为面食,以期呈现一场新年盛宴。
解说词:山西丁村,中原最古老的村落,主妇们最会制作面食。
画面内容:磨盘在毛驴的牵引下不停地转动,谷物堆砌于上,慢慢被磨成另一种食材----面粉。
将磨好的面粉倒入一口大碗之中,面粉仿佛瀑布倾泄,皎白洁净的白面如水注入深潭。
加水拌面的时刻,但见白面细腻松滑;黄面明艳动人,直似散发着芬芳;其他颜色的面粉同样各有千秋,使人对实物充满期待。
解说词:丁村人把加工成粉末状的谷物,都称之为面。
画面内容:倒水慢慢拌匀,用手轻轻拨动,直至面粉成形,置于案板,以双手揉搓,如此这般,原材料准备妥当。
之后或切块制作花卷,或入馅儿成为包子、饺子。
主妇们擀面,切面,揉面,裹面,小小一张方桌,单一的面粉,却能够制作出不同的食物,其中变化,可见中国人对食材之用的聪明才智。
解说词:谷物加工的历史已有上万年,附近曾经出土过,最古老的石磨盘。