英汉翻译讲座例句整理

  • 格式:doc
  • 大小:36.50 KB
  • 文档页数:3

下载文档原格式

  / 5
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉翻译讲座例句

1. A driver who is driving the bus mustn’t talk with others or be absent-minded.

司机在开车时,不许和人谈话,也不能走神。

2.He showed no further wish for conversation with Mrs. Smith, who was now more than

usually insolent and disagreeable.

他似乎不愿再和史密斯太太讲话,因为她异常无礼,令人厌烦。

3.Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many

stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.

行为主义者的看法是:如果一个儿童在有许多刺激物的环境中长大,而这些刺激物能培养其做出适当的反应能力,那么他或她就会有比较高的智力发育水平。

4.There was a very interesting remark in a book by an Englishman that I read recently

giving what he thought was a reason for the American characteristic.

我最近看过一本书,它是由一个英国人写的,我还记得书里有一句十分有趣的话,作者认为这句话说明了美国人为什么有着这种性格。

5.Publication of the letter came two days after Lord Irvine caused a storm of media protest

when he said the interpretation of privacy controls contained in European legislation would be left to judges rather than to Parliament.

当埃尔文大法官提出,欧洲立法中包含的对隐私控制的解释权应该交由法官而不是议会时,引起了媒体的一片哗然。此后两天,这封信就发表了。

6.The two teenagers were arrested for public lewdness and possession of marijuana when

they were found naked, each smoking a joint, sitting on the edge of the fountain in the town square.

警察发现两个青少年正坐在广场喷泉池边沿吸食大麻,而且还是光着身子的,于是以当众裸露和携带大麻为由把他们抓了起来。

7.There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical

work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.

所谓方法,是指一般的历史研究中特有的概念,还是指历史探究中各个具体领域适

用的研究手段,人们对此意见不一。

8.Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of

history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.

人们之所以关注历史研究的方法论,主要是因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学问。

9.On the other hand concern is also growing about the possibility of a new economic order

that resource-rich nations of the Third World would combine to set high commodity prices.

另一方面,人们日益担心,可能会出现这样一种经济新秩序:资源丰富的第三世界国家将会联合起来,为产品设置高价。

10.Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and

perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.

电视是引发和传递这些感受的手段之一——在欧洲近来发生的事件中,它把不同的民族和国家连到一起,其作用之大,前所未有。

11.And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means

compared with these processes of scientists, and that they have to be acquired by a sort of special training.

许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比,认为这些思维过程必须经过某种专门训练才能掌握。

12.Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that

the scale with which we are comparing our subjects provides a “valid” or “fair”

comparison.

既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保在对我们的对象进行比较时,我们所用的尺度能提供“有效的”或“公平的”比较。

13.Until such time as mankind has the sense to lower its population to the point where the

planet can provide a comfortable support for all, people will have to accept more “unnatural food”.