英汉两种语言派生构词的形态学比较
- 格式:pdf
- 大小:330.62 KB
- 文档页数:5
论英汉词汇的对比差异On the Contrasting Differences Between Chinese and English Vocabulary摘要:词汇学是一门独立、实用、交叉的学科。
汉英词汇的差异主要体现在形态学和语义学的对比之中。
两者又以语义学的对比差异显得更为突出。
其对比范围主要涉及语义场中的同义场、反义场、颜色场、数字场和文化场等。
中西语言在不同的领域由于不同的文化和背景产生不同的词汇对比差异。
关键词:汉英词汇形态学语义场对比差异人类研究事物和认识事物的基本方法之一就是比较与对比,这也是语言学研究的一种基本方法。
语言学的根本任务是对语言的某种现象加以阐述,因此语言学的所有分支包括语音学、词汇学、语法学、篇章学和语用学等都是某种类型的比较,因为对某种语言现象的阐述总是要涉及和包括对这一现象中的各种表现的比较分析(Hartmann 1980:22)。
如果我们对这一语言现象在两种语言中的历史演变过程有所了解的话,那么我们有可能从历史语言学的角度对这一现象在两种语言中的现时状态的异同提供一种解释。
例如,汉语中的“桌子”指的是一种有腿有面,供写字、吃饭等用的家具,而英文的“table”除了表达汉语中的“桌子”(piece of furniture consisting of a flat top supported on one or more legs)以外,还可以表达“表格”(list of facts or figures systematically arranged, esp. in columns)的意思。
如 a table of contents(目录), multiplication tables(乘法表),log tables(对数表),table of weights and measures(度量衡表)。
这种对比和区别是基于词源和演变过程。
现代英语中的table一词是从借自拉丁语的古英语形式tabule (后来是tabele)演变来的。
英汉词汇的形态学对比若要掌握好词汇,则需从认识形态学入手。
形态学是一门研究和分析词的结构、形式和类别的学科,它属于语法学的一个分支,主要研究单词的结构及形成单词的规则。
“只有比较才能看出各种语言表现手法的共同特点和特殊之点。
”浒余龙,学对比从本质上来说是一种语言形式对比,而语言形式具有较大的特殊性,式上有较大的差别。
本文对英语和汉语两种语言的形态学特点进行了对比,的不同,有助于提高翻译水平。
2001)形态不同的语言在形比较其英汉之间1什么是词?词是个表达单位,我们很难对“词”下个科学的定义。
但大家都同意在说明“词”时要涉及到六种含义:1.1词是自然的有界线的单位在说话或写字时,语言虽然是连续的,人们仍然能不时地找到间歇和空白。
因此,词可以看作是两个间隔或空白之间的音段成分或字母的组合群。
1.2词是支配一组形式的共同因素当人们在统计一片文章或一段话中的频率时,看到一组名词如boy、boys 或一组动词如check 、cheeks 、checked 、check-ing ,会分别把它们当作两个词、四个词计算。
可是在词典里它们被各自看作一个词,如两个名词形式共用词根“boy”,四个动词形式全部公用词根“ cheek”。
因此,词是在一组形式之下的共同要素,是词汇的单位,是一个词条或是一个词位。
为了减少“词”这一属于的含糊性,词位(lexeme)被假定为语言词汇形同中潜在与最小单位之下的抽象单位,而最小单位是在不同的语法环境中出现的。
1.3词是一个语法单位为了显示词在语法中的工作情况,于是建立了词这个比较抽象的单位。
因为语言本身在不同方面都呈现出层级性,根据词汇语法,它从最底层的语素升到最高层的符合小句,而词是处于语素和词组之间的一级;在这个意义上,一个词就是一个语法单位,在理论上跟语素、句子是同类的。
多语素的词这种表述是可以接受的,如blackbird(山鸟),aircraft (航行器),downhill(下坡的、倾斜的)。
汉英构词法的异同【摘要】词是能独立运用的、最小的、有语义的语言单位,构词法是在语法学和词汇学之间占有特殊地位的一个语言学部门。
英语和汉语作为世界上最重要的两种语言,它们在词的构成方面有许多共同点,也有自己独特的方式。
因此,想要学好英语和汉语,汉英构词法的比较就极为重要。
【关键词】汉语构词法;英语构词法;异同;比较【正文】英语和汉语作为世界上最重要的两种语言,它们在词的构成方面有许多共同点,也有自己独特的方式。
词是能独立运用的、最小的、有语义的语言单位。
构词法是在语法学和词汇学之间占有特殊地位的一个语言学部门。
英汉的构词法有区别,这一点是毋庸置疑的。
在英语中,词素是词的组成部分,是语言中语音和语义的最小结合体。
一个单词可以由一个词素组成,也可以由两个或两个以上词素组成。
英语的构词方法很多,包括派生法、复合法、转化法、缩略法、逆生法和拟声法。
汉语也有一些构词方法。
英汉语中共同的构词法主要有:缀合法(affixation)、合成法(composition)、缩略法(shortening)、转化法(conversion),类比法(anal-ogy)。
英语中特有的构词法有:逆构词法(back-formation),汉语中特有的构词法是重叠法(overlapping)。
下面就英汉派生词、复合词及缩略词进行一些简单的比较。
一、英汉派生词的比较在英语和汉语中,很多词都是通过给词根加词缀而形成的。
词根实际上是带有词汇意义的独立的词素,词缀则要么带有语法作用,要么带有语义作用。
在汉语中,功能词缀能够在语音上帮助平衡词的发音,而且在语法上表明代词的复数形式,例如:⑴前缀+词根“老-”(语音前缀):老虎(tiger),老师( teacher),老乡(hometown fellow)“最-”(语法前缀):最好( the best),最大( the big-gest),最少(the least) (2)词根+后缀“-子”(语音后缀):儿子( son),帽子(hat),桃子(peach)“-们”(语法后缀):我们(we),姑娘们(girls),战士们(soldiers)在英语中,派生法是指派生词缀和词根结合,或者粘着词根和粘着词根构成单词的方法。
第二章汉英构词对比从语言类型学的角度,尤其是从构词的角度来看:英语属于屈折语,用屈折的方法构词;汉语属于词根语,也称孤立语,通过词根复合构词。
两者在构词方面存在着很大的区别。
这是整体上的区别。
汉语和英语两种语言在构词上总体格局不同,但在许多局部方面却存在着相近乃至相似的部分。
尤其是两种语言都有有关人类语言用于构词的六种基本的手段,只是使用频率相差很大。
这一章我们依次从语音、加缀、复合、转化、重叠、缩略六种构词方式进行分析比较。
第一节汉英语音构词对比汉语的语音构词具有声韵调三方面的因素,典型的例子,汉语的反切,如:东,德红切;坐,才卧反;铿,古耕反;沂,鱼依反等等。
汉语中辅音不重要,主要讲声母。
一.英语使用辅音交替构词,汉语使用声母变化构词(一)英语close adj.亲密的close v.关闭的mouth n.嘴mouth v.装腔作势地说话house n.房屋house v.留宿breath n.气息breathe v.呼吸bath n.洗澡bathe v.用水洗brass n.黄铜braze v.用铜来焊接glass n.玻璃glaze v.配玻璃(二)汉语重zhòng chóng传zhuàng chuáng强qiáng jiàng屏píng pìng校xiào jiào降xiáng jiàng弹tán dàn折zhéshé汉语,辅音变化,利用声母的送气和不送气构成不同的语素(三)总结:1.同:两种语言通过辅音变化都可以构成新词,通常情况下词性也会发生变化,但会有少不部分词性不改变。
2.异:(1)汉语改变音节开头的辅音,即声母;英语改变音节后面的辅音。
(2)汉语改变声母,声调有时也跟着变;英语改变辅音,有时元音也会变化。
(3)汉语的词形不会有任何变化;英语可以变也可以不变。
《成人高教学刊》2008年第3期一、形合和意合谈到英汉两种语言的区别,从事英语教学工作和学习英语的人大多可能都听过这样的说法:即英语是形合,汉语是意合。
虽然国内外语言学界对形合和意合的概念,还没有一个统一的确切定义,但一般也都包含了这样一个基本意义:即所谓形合,是指句子之间的关系通过语法和词汇手段来表示,是有形的结构上的衔接(cohesion)。
例如:a)Hurryup,oryou’llbelate.快点,否则你就要迟到了。
(两小句间的关系通过连接词or来表示)b)Theworkisgood.Itcouldbebetter.这工作干得还不错,它可以做得更好些。
(前后两句通过代词it取得语义上的联系)而意合则不同,句子之间的意义并不需要通过形式词来表示,而是通过上下文的逻辑推理就可以实现,是无形的语义上的连贯(coherence)。
例如:a)Theclassisover;wecangobackhome.下课了,我们可以回家了。
b)--Thebacktireisflat.后胎憋了。
--WhencanIcometocollectthecarA我什么时候可以来取车啊?(a中两小句和b对话中前后两句间的关系仅通过逻辑推理来判断,而没有借助任何形式上的词语,但同样都实现了语义上的连接。
)在句间关系层次上,英语和汉语的一个重要差别,就是英语以形合为主,汉语以意合为主,这已是在英汉对比分析方面达成的一个基本共识。
那么在构词方面,英汉两种语言是否也有如此的差异呢?二、英语构词法英语主要有三种构词法:转化法、派生法和合成法。
1.转化法(conversion):由一个词类转化为另一个词类。
例如:a)Theediblepartofthisplantisitsroot.(n.)这种植物可食的部分是根部。
b)Everycultureisrootedintradition.(v.)每一种文化都植根于传统。
a句中的root是名词,在句中作表语,而在b句中则转化为动词,作谓语。
- 194 -校园英语 /英汉词汇形态对比周口师范学院外国语学院/张红艳【摘要】英语主要通过缀合法派生构词,汉语也有类似于英语的前后缀,但数量极少,主要通过单纯词复合构成复合词。
本文通过对比这两种语言的构词方式,旨在从词汇形态角度说明汉语是分析型语言,英语是综合型语言。
【关键词】词缀 派生 复合【Abstract 】English words can be formed through adding prefix or suffix to the root.Chinese also has the similar ways to form the new words ,but less common ,and mainly through the combining the simple words to form compounds.The paper makes a comparative analysis of the two languages ’ lexical forming way and aims to prove that English is a synthetic language ,Chinese an analytic language.【Key words 】af fix; derivation; compound一、引言词汇形态学是词汇学研究的一个重要组成部分,要研究词的内部形态结构,需要将词分析为一组更小的结构单位,这种结构单位通常称为语素。
其中,能独立成词的语素称为自由语素,不能独立成词的语素称为粘着语素。
一个词中的语素可以根据所表达的词义的性质和构词作用的不同分为两大类:一类语素构成词的基础部分,称作词根;另一类语素是添加在词根上的附加成分,称作词缀。
这样,根据词的构成特征,词就可以分成三类:由单个词根构成的词称为单纯词;由一个词根或几个词缀构成的词称为派生词;含有两个或两个以上词根的词称为复合词。