英汉动物词的文化意象及翻译

  • 格式:pdf
  • 大小:239.67 KB
  • 文档页数:3
LI Yu N
(u h uP ltc nc F z o uin3 0 0 ) F z o oyeh i, u h uF j , 18 a 5
【 bt c] u i r t aoa clrsaia w r o ncs ry aet a eclr a nlhadC i A s atD etd fe tnl uu , n l o s t ees i v e m uu lm ms nE gs n h r o f n n i te e m d n al h hs tai i i —
在汉 文化 中的文化 内涵 然而在英语 文化 中, 龙却被 视作凶 恶 的猛兽 ,象征残暴 的恶势 力 。英 语 中还 称 凶暴 的女人为 dao ,h l rgn指代魔鬼。 rgn teOdD ao 中英 文化 的差异使 同一动物词有不 同的 内涵, 给人带来
在英 汉语 言中 , 示各种动物 的词汇都很 丰富。我们不 表 仅要 注意词汇本身 的基本意 义 , 更要 留心它们所 传达 的文化
n s . h sp p r a a y e h i e e c so n ma r s u t r li g s i n l h a d C i e e a d p o i e i e y o t n - e e T i a e n l z s t e d f r n e fa i lwo d ’c l a ma e n E gi n h n s n r vd s f swa s t r s f u s v a l t n ma r s u t rli g s ae a i lwo d ’c l a u ma e .
念, 最好将其译 成 teC ieedao 。如“ h h s rgn n 亚洲 四小龙 ” 可译 成 “ or i r” 而不是“ o r rgn” 以免引起误解 。 F u g s, te Fu ao s, d : 社会心理的差异和审美价值取 向造成人们对动物 的褒 2 )
贬不 同

由于地域 文化 的差异及英 汉两个 民族不 同的历史 文化 、 社 会 习俗 、 价值观念 和思维方式 等 , 导致 人们对 客观 世界认
种 文化精神 , 蕴藏着一定的社 会意义。
同一 客观事物 ,在不 同的文化里可 以包含不 同的价值 .
意象 。由于动物词的意义从原来表示某种动 物派 生出许 多新
的意象从 而产生不 同的文化意象 。 造成了理解 上的困难 。
1 英汉 语 言 中动物 词 的文化 意 象
不 同的生存环境,文化传统往 往会导致人们对客观世界
的联想截然不 同。人们若想 用英语表 达汉语 中的“ 这一概 龙”
【 e od ]n a wrs r st nC lr a K y rsA i l o ; a li ;uuai ms w m d T n ao t lm
文 化意象 是凝 聚着各个 民族智 慧和 历史文 化 的一种文
英: 艾常具有不 同的象征意义 。现 实生 活和英汉互译 以及跨文 化交: 中 . 流 喻义相 同而喻体各异 。 或是动 物 的指 称意 义不 同 而语用含 义相似 的现象俯拾 即是 。 1传统文化差异使一些动物带有鲜 明的民族文化特征 )
认识不尽相 同。同一个词 虽说 在英汉两种语 言中具有 完全相
同的概 念意义 , 因各个民族 的历史 文化差异 而引发 了不 同 却 程 度 的联 想——相 同 、 分相 同 、 任何 联想或 更为 丰富 的 部 无 联想 , 乃至 于失去 或淡 了概念意义 。而文化意象 还可能包含
着不 同民族人 民对客观事物 的感 情态度 , 甚至还 可能浸透着
化符号 。不同的民族由于不同的文化传 统 、 社会习俗 、 价值观
念和思维方式等, 往往会形成其独特 的文化意象 。 文化 意象 常
用具体 的物体为信息意义 的载体 。词汇作 为语 言中最 活跃最 生 动的组成部 分 , 民族 文化 内涵 的载体 , 是 能够迅 速 、 直观地
反映 出文化的发展和变化 。因而 , 我们 有必要对 能反映文化
龙是 中西方文化神话传说 中的动物 。中文里吉祥尊贵 的
“ 与英文 中邪恶 凶残 的 dao 龙” rgn形成 了鲜 明的对 比。
的词 汇进行分析 比较 ,从而更好 的 了解 中英 的文化差 异 , 以
更 好 的做 好 翻 译 工 作 。
在 中国文化 中, 龙象 征着吉祥 、 权威 、 高贵和 繁荣。 中国 人骄傲地称 自己为“ 龙的传 人” 。龙可 以看作是 中华 民族 的图 腾 。汉语 中有大量 的关 于龙 的习语 , 诸如龙 吟虎 啸 、龙凤呈 祥 、 马精 神 、 中之龙 、 子成龙 、 龙 人 望 乘龙 快婿等 都展 现 了龙
S in e & Te h oo Vi o ce c c n l ̄ sn i
外 语论 坛
科 技 视 界
21年 7 02 月第 2 期 1
英汉动物词的文化意象及翻译
林 瑜
福建 福州 30 0 ) 5 1 8 ( 州职 业技 术学 院应 用外 语 系 福
【 摘
要】 由于人 对动物产生的感觉联 想引起 感情的变化 , 使动物词传递 出丰 富的文化涵义 , 英汉语 言中形成 了各具特 色 在
的文化意 象。本文主要 就英汉语 言 中动物词 的文化 意象进行 比较 , 并探讨翻译的方法 。
【 关键词 】 动物词 ; ; 意象 翻译 文化
On t e Di e e c sa d Tr n l to n o i lwo d ’Cu t r lI a e g ih a d Ch n s f i l a m g si En l n i e e u n s