中英泰戈尔生如夏花赏析ppt课件
- 格式:ppt
- 大小:4.30 MB
- 文档页数:14
《飞鸟集》第82首:生如夏花(中英文)《飞鸟集》第82首:生如夏花(中英文)泰戈尔美文摘抄英语:生如夏花Life, thin and light-off time and time again生命,一次又一次轻薄过Frivolous tireless轻狂不知疲倦I heard the echo, from the valleys and the heart我听见回声,来自山谷和心间XXX以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂XXX, but also repeat the well-being XXX不断地重复决绝,又重复幸福,终有绿洲摇曳在沙漠I XXX I am我相信自己XXX flowers1生来好像灿烂的夏季之花Do not XXX不凋不败,妖冶如火Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersomeBored蒙受心跳的负荷和呼吸的累坠乐此不疲I heard the music, from the moon and carcass我听见音乐,来自月光和胴体XXX辅极度的钓饵捕捉漂渺的唯美Filling the intense life, but also filling the pure一生充盈着激烈,又充盈着纯然There are always XXX总有回想贯串于凡间I XXX I am我相信自己XXX XXX死时如同静美的秋日落叶Sheng is not chaos, smoke gesture2不盛不乱,姿态如烟XXX即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然玄之又玄I hear love, I XXX in love我听见爱情,我相信爱情Love is a pool of struggling blue-green algae爱情是一潭挣扎的蓝藻As desolate micro-burst of wind好像一阵凄微的风XXX穿过我失血的静脉XXX驻守光阴的信心XXX all can hear我相信一切能够听见Even anticipate discrete, I met the other their own甚至预见离散,遇见另一个自己Some can not grasp the moment而有些瞬时没法掌控3Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere任凭东走西顾,逝去的必然不返XXX, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way allthe way请看我头置簪花,一路走来一路盛开Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost,XXX rain屡屡漏掉一些,又深陷风霜雨雪的打动Prajna Paramita, as soon as life be beautiful like summer XXX般若波罗蜜,一声一声,生如夏花,死如秋叶Also care about what has还在乎拥有什么XXX美文摘抄英语:我一无所求I asked nothing,only stood at the edge of the XXX.我一无所求,只站在林边树后。
生如夏花生命,一次又一次轻薄过轻狂不知疲倦——题记1我听见回声,来自山谷和心间以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福终有绿洲摇曳在沙漠我相信自己生来如同璀璨的夏日之花不凋不败,妖冶如火承受心跳的负荷和呼吸的累赘乐此不疲2我听见音乐,来自月光和胴体辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美一生充盈着激烈,又充盈着纯然总有回忆贯穿于世间我相信自己死时如同静美的秋日落叶不盛不乱,姿态如烟即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然玄之又玄3我听见爱情,我相信爱情爱情是一潭挣扎的蓝藻如同一阵凄微的风穿过我失血的静脉驻守岁月的信念4我相信一切能够听见甚至预见离散,遇见另一个自己而有些瞬间无法把握任凭东走西顾,逝去的必然不返请看我头置簪花,一路走来一路盛开频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动5般若波罗蜜,一声一声生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美还在乎拥有什么郑振铎译Life, thin and light-off time and time againFrivolous tirelessoneI heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being ofEventually swaying in the desert oasisI believe I amBorn as the bright summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersomeBoredTwoI heard the music, from the moon and carcassAuxiliary extreme aestheticism bait to capture mistyFilling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earthI believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscleOccultThreeI hear love, I believe in loveLove is a pool of struggling blue-green algaeAs desolate micro-burst of windBleeding through my veinsYears stationed in the beliefFourI believe that all can hearEven anticipate discrete, I met the other their ownSome can not grasp the momentLeft to the East to go West, the dead must not return to nowhereSee, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rainFivePrajna Paramita, soon as soon aslife be beautiful like summer flowers and death like autumn leavesAlso care about what hasLife, thin and light-off time and time again Frivolous tireless。
生如夏花诗歌鉴赏英语Summer blooms with a vibrant grace, each petal a verse in the sun's embrace. The fleeting beauty of flowers in bloom is a reminder of life's ephemeral nature.Like the sunflower that turns its face to the sun, we too seek warmth and light in our journey. The poem captures the essence of life's pursuit, a dance with the sun, a moment of brilliance.The fragrance of summer flowers is a silent melody, playing in the air, unseen yet felt deeply. It speaks oflife's unseen joys, the quiet moments that make the heart swell with gratitude.As the petals fall, so too does the summer fade, leaving behind a memory of its glory. The poem is a testament to the impermanence of life, urging us to cherish the fleeting moments.Yet amidst the fall, there's a promise of rebirth, a cycle of life that continues. The poem whispers of hope, that even in the face of endings, new beginnings are always on the horizon.In the language of flowers, the poem weaves a tapestry of life's colors, from the vibrant hues of youth to the subtle shades of maturity. It is a celebration of the spectrum ofexistence.Each line of the poem is a blossom in the garden of life, a moment captured in time, a story waiting to be told. It invites us to pause, to appreciate the simple beauty that surrounds us.In the end, the poem is a reflection of our own lives, as transient as the summer flowers. It encourages us to live fully, to bloom brilliantly, and to embrace the cycle of life with open arms.。