关联理论视角下《音乐之声》配音版翻译研究
- 格式:pdf
- 大小:172.96 KB
- 文档页数:2
关 联 理 论 ( eeac h o ) 是 由 D n S e e R lvne T er y a p r r和 b D i r l n于 18 er e Wio d s 9 6年 在格 拉 斯 ( PG ie 提 出 的 H. .r ) e 语 用 学 相 关 原 则 ( r cpe o eeac ) 基 础 上 发 展 Pi il fR lvne n
所 获 得 的足 够 的语 境效 果 ),而不 是 最 大关 联 性 ( 即话
语 理 解 时 付 出 尽 可 能 小 的努 力 而 获 得 最 大 的语 境 效
果 ),是 所 有 的交 际 者 希 望 达 到 的 ,也 是 翻译 研 究 的 原
■
则 标 准 。 翻译 本 身 就 是 一 种 交 际活 动 ,而 译 者 在 其 中 扮 演 着 双 重 角 色 。相 对 于 原 作 者 这 个 交 际者 来 说 ,他 是 受 体 ; 而 相 对 于 目的 语 接 受 者 来 说 , 他 是 交 际 者 。 他 在 原 作 者 和 目的 语 接 受 者 之 间传 递 着 信 息 。译 者 的 责 任 就 是 努力 做 到 使 原 文 作 者 的意 图与 译 文 读 者 的 企 盼相 吻 合 。 换 言 之 ,翻 译 就 是 在 原 语 和 目的语 之 间 寻 求 到最 佳 关 联 ,从 而 让 目的语 接 受 者 能 够 轻 松 接 受 原 语 所 传 达 的 信 息 。 由此 看 出 ,关 联 理 论 对 翻译 有 着 很
越 大 ,处 理 努 力 ( rcsig e o s 越 小 ,关 联 性 越 poes fr ) n ft
强 ;反 之 ,语 境 效 果 越 小 ,处 理努 力 就越 大 ,关 联 性
就 越弱 。
H mm r en I) 根 据 玛 丽 亚 ・ ・ 拉 普 ( f o a es i I t 冯 特 Ma a V n i Tap 的 自传 《 ・ rp ) 冯 特拉 普 家 的歌 手 们》 (h t y o T eSo f r
【 键词 1关联 理论 ;配 音 翻译 ;关联 原 则 ;最 佳 关联 关
一
、
引 言
“ 明 ” ( nfs es 和最 佳 的认 知 模 式—— 关 联 性 。 互 mai t s) en 不 管 是 言 辞 上 的交 际还 是 非 言 辞 的交 际 ,交 际 者 都 会 给 出一 个 刺激 (t ls smuu),从 而 让 听话 者 能 够 推断 出他 i
孩子 们 :晚饭 ,太好 了 ! 玛 丽 亚 不 告 而 别 , 孩 子们 去 修 道 院 找 她 。结 果 他
们 不 仅 没 找 到 她 ,而 且还 耽 误 了吃 晚 饭 的 时 间 。 因 为 隐 瞒 了真 相 而 被 爸 爸 告 知 不 准 吃 晚 饭 ,大 家 的 心 情 非 常 的糟 糕 。正 在 这 时 ,玛 丽 亚 回来 了 , 同时 爸 爸 也 允 准 了他 们 去 吃饭 。孩 子 们 高 兴 地 欢 呼 起 来 。原 文 只有
・高 等 教 育 研 究 ・
关联理论视角下
乐之声》 配音版翻译研究
彭 丹
【 摘 要】文章 从 关 联 理论 的 角度 出发 ,研 究 《 乐之 声》 配音 版 的翻 译 ,通过 例 证 找 出影视 剧 配 音 音
翻 译 应 遵 循 的 原 则 — — 关 联 原 则 , 即 配 音 翻 译 应 使 目的 语 观 众 获 取 最 佳 关 联 。
样 的 : “ ae , I v ae o ksi h orw e L tl y ’ etk n t i n te fo h n I sg l se hrcmig js t sv i e” e e o n , ut o ae t . m
原 文 内容 ,因 此 它 的 真 实 可信 度 值 得 怀 疑 。第 三 ,配
起 来 的 。他 们 的 学 生 恩 斯 特 ・ 古 斯 特 ・ 特 ( rs— 奥 格 En t
A g s G n 根据 关 联 论 对 翻译 进 行 了研 究 ,并 于 五年 u ut u )
后 出版 了 《 翻译 与 关 联 :认 知 与语 境》,提 出 了关 联 翻
译理论 。
配 音 翻译 是 影 视 翻 译 的 一 种 形 式 ,有 它 自身 的 特
很 耗 时 也 很 耗 人 力 、物 力 和 财 力 。 其 次 , 由 于 电 影 是
个 单 词 “ i e! , 而译 者 加 上 了 “ 好 了 ” i 个 Dn r” n 太
配音 而 成 ,它 的原 声完 全 被 配 音 替 代 ,观众 无 法 得 知
字 ,不 仅 充 分 地 体 现 出孩 子 们 看 见玛 丽 亚 时 兴 奋 的 心 情 ,也 表 达 了饿 坏 了 的孩 子 们 对 晚饭 的渴 望 。 观 众们 看 到 这里 时 ,也 能 被 孩 子 们 的心 情 所 感 染 ,最 佳 关 联 也 因此体 现 。 第 三 ,配 音 翻译 会 适 时 做 出 语 序 或 用 词 等 方 面 的 调整 ,调 整 之 后 的 翻译 更 加 符合 中 文 的 习惯 ,更 能 让 中 国观 众 接受 ,从而 达 到最 佳 关联 。例 如 : 玛 丽亚 :后来为 了省麻烦 ,我一见她就 去亲地 板 了。 这 是 玛 丽 亚 与 院 长 嬷 嬷 对 话 中 的一 句 。 原 文 是 这
老 影 迷 至 今 对 这 部 电 影 仍 然 记 忆 犹 新 ,而 其 中 的 歌 曲 如 《 来 咪》、 《 绒 花》、 《 独 的牧 羊 人》 等 早 已 哆 雪 孤
广 为 流 传 。这 部 电影 之 所 以 经 久 不 衰 ,正 是 因 为 它 的
独 特魅 力 。
( pia rl a c ) 也 就 是 说 ,听 话 者 要 寻 求 最 佳 语 ot l e vn e 。 m e
一
的 同 时 不用 花 时 间 和精 力 去看 字 幕 。译 制 片拥 有 最广
泛 的 观 众 群 体 ,它 起 到 了一 个 推 广 各 国文 化 的作 用 , 它 是 一 个 让 国人 了解 世 界 的窗 口 ,也 是 一 座 让 国人 参
与 国际 文化 交 流 的桥 梁 。
当然 ,配音 翻译 也 有 不 可 避 免 的缺 点 。首 先 ,它
teTa p F m l Snes 改 写 而 成 , 16 h rp a i igr) y 9 5年 由 2 0世 纪
S ebr和 Wio p re l n认 为 ,每 一 个 明示 的交 际 行 为 都 s 应设想为它本身具有最佳关联 ( 即关 联 理 论 的 交 际 原
福 克 斯 电影 公 司将 它 搬 上 荧 幕 。 演 员 们 的 精 彩 表 演 和 优 美 的 歌 声 ,让 这 部 电影 成 为好 莱 坞 音 乐 歌 舞 片 中 经
境 效 果 (otx a e et) cnet l f c 。根 据 关 联 理 论 ,语 境 效 果 u f s
《 音乐 之声》 是 由美 国 音 乐剧 的泰 斗 理 查 德 ・ 杰 罗
斯 ( i ad R d es 和 奥 斯 卡 ・ 默 斯 坦 二 世 Rc r o gr) h 汉 ( sa O cr
点 。钱 绍 昌 曾经 指 出 ,影 视 语 言 具有 聆 听 性 、综 合 性 、 瞬 时性 、通 俗 性 和 无 注 性 五 大 特 点 。除 此 之 外 ,配 音
关 联 理 论 是 一 个 有 关 语 言 交 际 的理 论 ,它 关 注 的 核 心 问 题 是 交 际 与 认 知 。具 体 说 来 ,它 只 适 用 于 涉 及 信 息 意 图和 交 际 意 图 的具 体 明示 —— 推 理 过 程 的 交 际
正 因为 配 音 翻译 有 着 与 众 不 同 的 特 点 ,翻 译 过 程 中也 有 其 自身 矛 盾 的处 理 问 题 ,因 此 它 也 具 有 它 独 特
示 过 程 ,即 把 信 息 意 图 明 白地 展 现 出来 ,而从 听 话 者
角 度 来 看 ,交 际 又 是 一 个 推 理 过 程 ,也 就 是说 ,根 据 交 际 者 的 明示 行 为 ,结 合 语 境 假 设 ,求 得 语 境 效 果 ,
音 演 员 如 果 没 有选 好 ,很 有 可 能会 影 响 到 观众 对 整 部 电 影 的 欣 赏 。 第 四 ,有一 些 配音 演员 是 为某 些 固 定 的 角 色配 音 ,那 么 这将 不 可 避 免地 带 来 一些 问题 。 例 如 , 如 果 一 个 配 音 演 员 长 期 给 两 个 固 定 演 员 配 音 ,观 众 也 非 常 熟 悉 他 的声 音 。那 么 ,当 这 两 个 演 员 在 同 一 部 电 影 中扮 演 不 同 的角 色 ,配 音演 员 要如 何 处理 呢 ? 尽 管 如 此 ,译 制 片 依 然 备 受 欢 迎 ,配 音 翻 译 在 影
获 知 交 际者 的交 际 意图 。
的 优 点 。首 先 ,配 音 翻译 有 利 于保 护 本 国 民 族 语 言 文
化 。 很 多 国家 都 对 外 来 的影 视 剧 进 行 配音 制 作 ,之 后 才 会 面 向全 国范 围 的 观众 播 放 。鉴 于 电 影 和 电 视 对 人
交 际 的 成 功 与 否 取 决 于 两 个 条 件 :交 际 双 方 的
(s nie i ee t lcmm nctn 。 明 示 与 推 理 是 交 ot s —n rni o u ia o ) e v f a i 际过 程 中 的 两 个 方 面 ,对 交 际者 来 说 ,交 际 是 一 种 明
翻译 也 不 同于 影 视 翻译 的其 它 形 式 ( 字 幕 翻译 ),它 如 还 应 该 注 意 几 个 矛 盾 所 在 , 比如 口型 与 内 容 的 矛 盾 、 语 序 与 画 面 的矛 盾 、归 化 与 异 化 的 矛 盾 以 及 音 译 与 意 译 的 矛盾 等 。