In a Station of the Metro
- 格式:doc
- 大小:19.50 KB
- 文档页数:2
庞德经典意象派诗歌代表作:In a Station of the Metro在地铁站In a Station of the MetroEzra PondThe apparition of these faces in the crowd;Petals on a wet,black bough.下⾯是19个版本的中⽂翻译:1. 在地铁站⼈潮中这些⾯容的忽现;湿巴巴的⿊树丫上的花瓣。
(罗池)2. 地下车站⼈群中幻影般浮现的脸潮湿的,⿊⾊树枝上的花瓣(钟鲲)3.地铁车站⼈群中这些脸庞的幻影;潮湿⼜⿊的树枝上的花瓣。
(成婴)4.在伦敦的地铁车站⾥这些脸的幻影在⼈群中,⼀条潮湿的、⿊⾊枝⼲上的点点花瓣。
(李德武)5.地铁车站⼈群中这些⾯庞的闪现;湿漉的⿊树⼲上的花瓣。
(赵毅衡)6.在地铁车站这⼏张脸在⼈群中幻景般闪现;湿漉漉的⿊树枝上花瓣数点。
(飞⽩)7.地铁车站⼈群⾥忽隐忽现的张张⾯庞,黝⿊沾湿枝头的点点花瓣。
⼜:⼈群中这些脸庞的隐现;湿漉漉、⿊黝黝的树枝上的花瓣。
(裘⼩龙)8.在⼀个地铁车站⼈群中这些⾯孔幽灵⼀般显现;湿漉漉的⿊⾊枝条上的许多花瓣⼜:地铁车站⼈群中这些⾯孔幽灵般显现;湿漉漉的⿊枝条上朵朵花瓣。
(杜运燮)9.地铁站⾥出现在⼈群⾥这⼀张张⾯孔;湿的⿊树枝上的⼀⽚⽚花瓣。
(张⼦清)10.在⼀个地铁车站这些⾯孔似幻象在⼈群中显现;⼀串花瓣在潮湿的⿊⾊枝⼲上。
(江枫)11.地铁站上这些⾯庞从⼈群中涌现湿漉漉的⿊树⼲上花瓣朵朵(郑敏)12. ⼈群⾥这些脸忽然闪现;花丛在⼀条湿⿊的树枝。
(流沙河)13. ⼈群中,这些⾯孔的⿁影;潮湿的⿊树枝上的花瓣。
(余光中)14. ⼈群中千张脸空的魅影;⼀条湿⽽⿊的树枝上的花瓣。
(洛夫)15. 这些⾯孔浮现于⼈群;花瓣潮湿的⿊树枝(颜元叔)16. 在群众中这些脸的魅影;花瓣在⼀根濡湿的辚树丫上(李英豪)17. 在这拥挤的⼈群⾥这个美貌的突现;⼀如花瓣在潮湿⾥,如暗淡的树枝(周伯乃)18. ⼈群中⼀张张魅影的脸孔湿黝枝⼲上⽚⽚花瓣 (张错)19. 在地铁车站⼈流中忽隐忽现的张张脸庞;黝⿊沾湿的枝头上⽚⽚花瓣。
in a station of the metro赏析
【最新版】
目录
1.诗歌背景介绍
2.诗歌主题分析
3.诗歌艺术特点赏析
4.诗歌的社会意义
5.总结
正文
《在地铁站》是一首描绘现代城市生活的诗歌,通过细腻的笔触展现了地铁站这一特殊场景下的人生百态。
诗人以独特的视角和敏锐的观察力,捕捉到了地铁站中人们的情感波动和心灵世界,揭示了现代社会中人们内心的孤独和无助。
诗歌的主题是现代城市生活中的异化现象。
在快节奏的城市生活中,人们被淹没在钢筋水泥的丛林中,彼此疏离、孤独。
地铁站作为一个重要的交通枢纽,见证了无数匆匆的脚步和疲惫的身影。
诗人通过描绘地铁站中的人们,表现了现代社会中人们心灵的空虚和渴望关爱的愿望。
在艺术特点方面,诗歌采用了鲜明的意象和细腻的描绘手法,使读者仿佛置身于地铁站之中。
诗人通过对地铁站中的声音、色彩、气息等细节的描写,生动地再现了这一场景。
同时,诗人还运用了隐喻、象征等修辞手法,使诗歌的意境更为深远。
例如,地铁站中穿梭的人群象征着现代社会的繁忙与紧张,而人们脸上的冷漠则暗示着现代社会中人际关系的疏离。
此外,诗歌还具有一定的社会意义。
它提醒人们关注现代社会中的异化现象,思考如何在繁忙的城市生活中找到心灵的寄托。
诗人通过对地铁站的描绘,警示人们不要被物质生活所迷惑,要关注内心的需求,寻求真
正的幸福。
总之,《在地铁站》是一首以地铁站为背景,描绘现代城市生活,反映人们心灵世界的诗歌。
In a Station of the Metro
In a Station of the Metro is an Imagist poem by Ezra Pound published in 1913 in Poetry.[1] The poem attempts to describe Pound's experience upon visiting an underground metro station in Paris in 1912, and Pound suggested that the faces of the individuals in the metro were best put into a poem not with a description but with an equation. Because of the treatment of the subject's appearance by way of the poem's own visuality, it is considered a quintessential Imagist text.
《在地铁站》中的词语显然起到了颜料的作用:“花瓣”本身就代表色彩,“湿淋淋”含有一种清新、鲜亮的感觉,“隐现”赋予脸和花瓣一种苍白、虚弱的朦胧色,而“花瓣”和“脸”的并置有使脸具有了柔软、红润的色调。
几张漂亮的面孔从光线黯淡的地铁环境中突出出来,变形为被雨水淋湿的黑树枝上的闪光的花瓣,这一变形虽然基于巧合的视觉相似,但也说明在喧嚣的工业化城市和恬静的自然风光之间确实存在着相似之粗,那就是生活中到处都存在着美。
这就是庞德用有着并置关系的两行诗所表达的意象——超现实主义的隐喻。
第11章20世纪20年代•意象派•庞德I.Fill in the blanks.1.“In a Station of the Metro”by Ezra Pound goes like this:The apparition of these faces in the crowd;_____.(首师大2008研)【答案】Petals on a wet,black bough.【解析】这是意象派诗人庞德的名作,意为:人群中这些面孔幽灵一般显现,湿漉漉的黑色枝条上许多花瓣。
2._____,by Ezra Pound,employs the complex association of scholarly lore, anthropology,modern history and personages,private history and Witticism,and obscure literary interpolations in various languages.(人大2006研)【答案】The Cantos【解析】庞德的《诗章》包罗万象,是庞德的代表作。
3.Author_____Title_____.(南京大学2007研)The apparition of these faces in the crowd;Petals on a wet,black bough.【答案】Author:Ezra Pound Title:“In a Station of the Metro”【解析】题目节选自庞德的《在一个地铁车站》,该诗是以一个意象作为叙述语言的典型范例。
4.Ezra Pound’s lifelong endeavor had been devoted to the writing of_____,which contains_____poems.(国际关系学院2007研)【答案】The Cantos;117【解析】庞德把毕生精力都投入到写作《诗章》当中,《诗章》共包括117首诗。
in a station of the metro赏析【赏析】《In a Station of the Metro》是一首描绘地铁站景象的现代诗歌,作者是是美国著名诗人埃兹拉·庞德(Ezra Pound)。
诗歌创作于20世纪初,反映了当时城市生活的快节奏和疏离感。
通过这首诗歌,庞德试图捕捉城市生活中的点滴瞬间,并表达出现代人在忙碌生活中对美好事物的渴望。
【诗歌背景及作者】埃兹拉·庞德(1885-1972)是美国著名诗人、文学评论家和翻译家,被认为是现代主义诗歌的先驱之一。
他的诗歌创作受到中国古典诗歌、日本俳句以及古希腊诗歌的影响,注重语言的简约与意境的深邃。
《In a Station of the Metro》创作于1912年,是他的代表作之一。
【诗歌主题及意境】这首诗歌以地铁站为背景,通过描绘人群中琐碎的瞬间,表现出现代人在快节奏生活中对美的追求。
诗歌中的意象生动,诸如“人群中的一面镜子”、“五月的绿色叶子”等,传达了作者对生活中美好事物的敏锐感知。
同时,诗歌以地铁站为象征,暗示了现代社会中的疏离与孤独。
【诗歌语言及艺术手法】庞德的诗歌语言简练,富有意象。
在这首诗中,他运用了“意象叠加”的手法,将不同场景和时间的事物并置在一起,创造出独特的视觉效果。
例如,“人群中的一面镜子”与“五月的绿色叶子”形成鲜明对比,突显出现代城市生活中的矛盾与冲突。
此外,诗歌的韵律独特,采用短句与长句相结合的方式,呈现出地铁站拥挤与繁忙的氛围。
【诗歌的价值和启示】《In a Station of the Metro》以独特的视角审视了现代城市生活,为我们提供了一个思考城市人与自然、快节奏与宁静之间关系的窗口。
诗歌传达了作者对美好生活的向往,提醒人们在忙碌的生活中关注身边的美好事物。
同时,这首诗歌也是现代主义诗歌的代表之作,对后世诗人产生了深远影响。
通过分析这首诗歌,我们可以看到庞德在诗歌创作中的独特艺术手法和审美观念。
埃兹拉·庞德的《InAStationOfTheMetro在地铁站台》埃兹拉·庞德(Ezra Pound),美国著名诗人。
1885年10月30日出生于美国爱达荷州的海利镇。
在去欧洲以前,他在宾夕法尼亚州立大学就学,在那里攻读美国历史、古典文学、罗曼斯语言文学。
两年后,他转至哈密尔顿大学(Hamilton College)学习,1906年获硕士学位。
1898年庞德首次赴欧,以后于1902年,1906年及1908年先后共四次去欧洲。
1908年定居伦敦,以后一度成为伦敦文坛上举足轻重的人物。
庞德最著名的作品,要属意象派名作《在地铁站内》:In a Station of the MetroThe apparition of these faces in the crowd;Petals on a wet, black bough.这几张脸在人群中幻景般闪现;湿漉漉的黑树枝上花瓣数点。
(人群中这些面孔幽灵般呈现;湿漉漉的黑枝条上朵朵花瓣)《在地铁站内》仅两行、14个字,是一首单一意象诗(one-image poem)。
它是庞德根据在巴黎协和广场地铁站的印象写成的。
诗虽短,但诗人最后落笔定稿前经过相当一段时间的酝酿和推敲。
在地铁站庞德眼前闪过一张张美丽的脸。
在归途中,这些脸在他眼前反复出现,直到最后他们逐渐变成了一片片彩色印花色底。
这时他产生了一个念头,要作出一幅纯粹表现色彩的斑斑点点的非写实主义的画,但他不会作画,只能以诗代之。
诗的两行互相依存。
apparition是幻象、幽灵,使人们联想到来来往往的乘客的一张张脸。
第二行的petal花瓣则传递了美的信息。
这一信息由于有深色而又带湿气的树枝的反衬而变得突出鲜明了,同时也给人以模糊重叠之感,意境也就更丰满了。
此诗酷似19世纪法国印象主义画派作品,如反复诵读,读者能勾画出一幅色彩丰富的画面。
与此同时也会发现诗歌在音的处理上很巧妙。
第一行的〔p〕音与第二行的〔p〕音遥相呼应,但其中一个只构成非重读音节;两行末尾均有〔au〕音,只是前者有辅音〔d〕,后者没有。
庞德In a Station of the Metro赏析In a Station of the MetroThe apparition of faces in the crowd;Petals on a wet,black bough.《巴黎某地铁站上》这些面庞从人群中涌现湿漉漉的黑树干上花瓣朵朵。
(郑敏)《地铁站上》人群中,这些面孔的鬼影;潮湿的黑树枝上的花瓣。
(余光中)《在一个地铁车站》人群中这些面孔幽灵般显现;湿漉漉的黑色枝条上的许多花瓣。
(杜运燮)庞德的这首小诗虽然只有短短两行,但其却是最早的意象派诗歌代表作之一。
而且,就是这两行诗,竟有着二十余种不尽相同的中文译本,可见这首诗的地位与影响着实不一般。
在赏析之前,我们先来了解一下这首诗的作者和写作背景。
作者庞德,是位美国诗人、评论家,并且是意象派诗歌运动创始人之一。
这首小诗作于20世纪初,有人说这首诗写于1911年,当时诗人站在一个地铁的出口,面对形色匆匆的人群,面对地铁站台的嘈杂和混乱迷失了,然后走出地铁站的一瞬间,看到的景象使他有所感悟,于是写下三十多行诗,最后又经一年多的思考和删改,只留下这两行,成为意象派诗歌的代表作。
还有一说是,1913年,庞德在巴黎协和地铁车站下车,看到一个又一个的面孔,此时一位美丽的妇人和一个天真的婴儿映入眼帘,脑海中的诗意翻涌,回家后写下这首著名的意象派诗。
了解了这些,我们便不难看出,这是一首通过意象的堆叠,来展现俗陋与优美的对比。
在众多译本中,我选取了三篇比较有代表性的来进行比较分析。
首先是郑敏的版本。
从诗题目的翻译上来看,显然郑敏是根据背景二来翻译的。
毕竟原文如按照直译,并没有表明是巴黎的地铁站,而在翻译时进行这样的补充,对于不了解原诗背景的读者来说,无疑会显得突兀与难以理解。
在诗句的翻译上,郑敏显然是意译了一点。
apparition的意思是幽灵、幻影,是对诗中重要意象的描写,而在译本中并没有翻译出来;第二句中虽然将诗句中的意象又湿又黑的枝干、花瓣都翻译出来了,但是最后以花瓣朵朵结尾,和上句统读起来并不押韵,这会使本来就只有两句的诗,显得并没写完,似乎还有后话。
in a station of the metro赏析
摘要:
1.作品背景与作者简介
2.作品主题与意义
3.诗歌内容分析
4.艺术特点与表现手法
5.总结与评价
正文:
【作品背景与作者简介】
《在地铁车站》是法国诗人波德莱尔(Charles Baudelaire)创作的一首诗歌。
波德莱尔是19 世纪法国著名的象征主义诗人,他的诗歌以描绘现代生活中的痛苦、失望和孤独为主题,强调个人情感与感官体验。
【作品主题与意义】
《在地铁车站》通过描绘地铁车站中疲惫、冷漠的人群,展现了现代生活中人们心灵的荒凉与孤独。
诗人以此表达对人类处境的反思,对现代文明的质疑。
【诗歌内容分析】
诗人以地铁站台上疲惫的行人作为描绘对象,通过对比鲜明的意象,如“乌黑的眼圈”、“干枯的树枝”等,刻画出行人们的冷漠与疲惫。
诗中提到的“苍白的幽灵”和“黑色的天使”,象征着现代生活中无处不在的失望与死亡。
【艺术特点与表现手法】
波德莱尔在诗歌中运用了大量象征意象,如“乌黑的眼圈”、“干枯的树枝”等,既增强了诗歌的艺术表现力,又深化了诗歌的主题。
此外,诗人在诗歌中采用第二人称叙述,使诗歌更具亲近感,更能引起读者的共鸣。
【总结与评价】
《在地铁车站》作为波德莱尔的代表作之一,以其独特的艺术表现手法和深刻的主题,成为19 世纪法国诗歌的经典之作。
诗人通过对现代生活中人们心灵荒凉的描绘,对人类处境进行了深刻的反思,对现代文明提出了质疑。
In a Station of the Metro
●Background
It was written in 1913, the First World War was coming. Everyone at that time is under the horrific shadow of the war.
He is also one of the leaders of the Imagist Movement of poetry.
In a Station of the Metro is an observation of the poet of the human faces seen in a Paris’s subway station in which the faces turned variously toward light and darkness. 庞德的这首小诗虽然只有短短两行,但其却是最早的意象派诗歌代表作之一。
而且,就是这两行诗,竟有着二十余种不尽相同的中文译本,可见这首诗的地位与影响
作者庞德,是位美国诗人、评论家,并且是意象派诗歌运动创始人之一,当时诗人站在一个地铁的出口,面对形色匆匆的人群,面对地铁站台的嘈杂和混乱迷失了,然后走出地铁站的一瞬间,看到的景象使他有所感悟
●Content
This poem just has 14 words in the whole poem. However, the images in this poem give us the interior meaning. The images are apparition, faces, petals and bough. What does the apparition mean? One is “suddenly appear”and the other is
“something like the ghost”. This word nicely captures the immediate impression left on the poet’s mind and the powerful emotional impact he felt in that situation.We can easily touch that the faces in the subway are depressed.
At this time, Pound saw a child’s lovely face,The lovely faces mixed with the depressed faces. And the poet arouses a complex of joy and fear which is hard to tell from each other.
Of course, in this poem, petals indicate faces. When we mention petals, we also think about smiling or some beautiful thing.
The subway is just like the bough, although it is wet, dark and black, we still should use love and smiling to face them.
Subway is a microcosm of the whole society. The faces there are like apparition and people are so depressed with helpless. But the children’s lovely faces let Pound associate the beautiful petal in natural. Although the bough is wet and black, it has the petals on it. Although the society is depressed and helpless, there is still hope in everybody’s heart. There is no doubt that the lovely face meant a promising future. The poem is just like a mirror which reflects the hopeful song in the soul of human beings.
Style
Written in a Japanese haiku style(俳句)
Pound’s pr ocess of deletion from thirty lines to only fourteen words typifies Imagism’s focus on economy of language, precision of imagery and experimenting with non-traditional verse forms. It is always acknowledged as the best imagist poem.写下三十多行诗,最后又经一年多的思考和删改,只留下这两行,成为意象派诗歌的代表作
This poem is in a succinct style which just has 14 words in the whole poem. He uses two lines to describe a vivid picture for us. The first line is narration and the second is expression.
1912年,庞德与弗林特等人共同提出了意象派诗歌三原则:1)直接描绘主观或客观的“事物”;2)决不使用无助于表达的任何词语;3)关于节奏:依附于音乐性词语的顺序,而不是按照节拍的顺序进行写作。
主张用自由的诗体展现精确的意象。
意象派诗论的中心在“意象”。
I have mentioned that apparition has two means which is a typical pun.
The petals obviously indicate the lovely faces, so it is a metaphor.
And the first line and the second line are using the contrast.
Repeating it, you can feel the beauty of music through it’s repetition of different vowels and consonants, such as /p/ and /au/. Especially the repetition of /e/ in the second line emphasizes its sense of music.
此诗酷似19世纪法国印象主义画派作品,如反复诵读,读者能勾画出一幅色彩丰富的画面。
与此同时也会发现诗歌在音的处理上很巧妙。
第一行的[p]音与第二行的[p]音遥相呼应,但其中一个只构成非重读音节;两行末尾均有[au]音,只是前者有辅音[d],后者没有。
第二行中[e]音的重复等都加强了这首短诗的音乐感。