汉英语言文字与中英思维方式
- 格式:pdf
- 大小:173.99 KB
- 文档页数:3
第28卷第3期吉首大学学报(社会科学版)2007年5月Vol.28,No.3JournalofJishouUniversity(SocialSciencesEdition)May.2007
汉英语言文字与中英思维方式
王海燕
(吉首大学公共外语教学部,湖南吉首416000)
摘要:思维方式制约着文字起源和语言结构。中华民族形象、直观的思维方式一定程度上决定了汉字起源的
象形性和汉语语法直观、意合的特点,而英语民族抽象的思维方式也促成了英语字母文字和英语语法的抽象性
和分析性。理清语言文字与思维方式之间相互影响、相互制约的关系对汉英语言教学、翻译和跨文化交际具有
重要意义。
关键词:思维方式;意合;形合;汉语;英语
中图分类号:H0-05文献标识码:A文章编号:1007-4074(2007)03-0129-03
作者简介:王海燕(1971-),女,湖南凤凰人,文学硕士,吉首大学公共外语教学部讲师。
汉英语言风格各异,魅力各具,从以下两例可见一斑:
例(1):枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。
夕阳西下,断肠人在天涯。
例(2):Whilethepresentcenturywasinitsteens,andon
onesunshinymorninginJune,theredroveuptothegreatirongate
ofMissPinkertonsacademyforyoungladies,onChiswickMall,
alargefamilycoach,withtwofathorsesinblazingharness,driven
byafatcoachmaninathree-corneredhatandwig,attherateof
fourmilesanhour.
例(1)中国元朝马致远的这首名令 天净沙!秋思∀几乎
全面展示了汉语言的特点:句子简短,以人为中心,以具体
表抽象,名词并列的特殊造句法使句义如电影镜头慢慢移
换,将各意象合成意境,让读者自己体会其中内涵、联系及
丰富感情,体现了人们常说的汉语诗即画,显示了汉语言形
象、直观的绘画式特点。
而例(2)则很好地诠释了英语的特征:英语以物本为主
体,句子主谓机制明确,长且复杂,但运用连词、介词词组、分
词、屈折变化等抽象的语法手段清晰地标示出句子各成份之
间的关系,且提供了分析句子含义的线索,在对事物本身进
行抽象的逻辑分析的同时展现事物之间的关系,整个句子组织严密,层次分明,充分显示了英语抽象分析的特点。
何以汉英语言差异如此明显?语言与民族的思维方式
密切相关。正像鲍林杰(Bolinger1993:363)所指出的那样,
#我们不能在语言之外进行思维,也不能在思维之外应用语
言∃。语言是思维最有效的工具,既是思维的主要载体,也
是思维的主要表现形式。思维方式制约着语言的形式,一
种语言文字特点和语言结构特点往往与其民族思维方式特
点具有一致性。中华民族与英语民族由于地理、历史、文化
的不同,思维方式也必然不同,思维方式的不同又决定了汉
英语言的文字和语言结构上的不同。这种差异给中国学生
的英语学习及以英语为母语的学生的汉语学习造成了很大
障碍。本文拟通过比较汉英文字起源及语言结构特点,阐
明汉英语言文字与中英思维方式相互影响、相互制约的关
系,以达到促进教学和交流的目的。
一、汉英文字在造字取向上的差异
从文字起源来看,汉语属于自源型,英语属于他源型。
汉字源于象形文字,顾名思义,就是借字形来描写字所指
收稿日期:2007-03-10之物,以形达意。这就是说汉字直接从原始图画发展而
来,在造字之初,与它们所描写的物在#形∃上是统一的。简
而言之,汉字取向于物。所以汉字具有直观性,其意义以
字形与物象的相似为理据。看到这种文字的字形通常可以
猜出它们的意思,如例(3):
汉字的另一特点是:汉字为单音节文字,每个汉字只
有一个音节,且一般只代表一种事物。这样,每个象形文
字都是各自独立的单位,以类似图画的方式代表一种事物。
汉字的这种特点决定了汉语的句子实质上就像一系列图
画,如同照像或演电影,把客观存在的事物一一再现出来,
如例(4):
而英语字母文字是在腓尼基字母的基础上发展起来
的。约公元2世纪时,罗马人建立了强大的帝国,控制了整
个欧洲。他们的语言拉丁语(Latin,源于腓尼基字母)成为当
时全欧洲的书面语。当时的英语民族也采用了字母,用字
母描写语音,构造自己的文字,形成了英语字母文字。英语
在造字时保持了与语音的统一,基本上一个字母代表一个音
位,其字型由该字的读音决定,与所指事物间没有形似关系。
因此,相对于汉字的指物而言,英语字母文字取向于语音,具
有很大的抽象性,与汉字的直观性形成鲜明的对照。
二、中英思维方式对汉英文字的影响
汉字以形达意,具有直观性的特点。之所以如此,很大
程度上与中华民族直观思维方式有关。这种直观思维方式
基本上是一种偏重于对现象进行整体综合的思维方式,它是
从整体出发、以经验为基础的。就其对客体认识结果来说,
它把握住的往往是事物的表象;就其认识方法来说,它不是
建立在具有确定内涵的概念范畴及其逻辑推演之上的。
汉字还有一个特点:构造重心居中,不偏不倚,呈中正
之貌,柔和协调之状。它体现了中国传统的中正和谐的美
学原则。中正和谐的美学原则源于儒家中庸哲学。而儒家
中庸哲学恰恰是中国传统哲学的核心思想,它深深地影响
着中华民族的思维方式。在传统中国社会,人们习惯于用#中不偏,庸不易∃的思维方式看待和对待事物、人、自然界
和社会,造字也不例外地受到了这种思维方式的影响。
英语字母文字是英语民族融合了拉丁语发展起来的文
字。这种字母文字不具备直观性,无法直接表现事物,只能
对事物作抽象反映。这正是英语民族分析、抽象的逻辑思维
方式在语言文字上的体现之一。另一方面,字母文字对语音
的依赖性较强,在组词成句时主要通过屈折变化和主从复合
句等语法手段描写事物,同时又反映出事物之间的关系,使包括英语在内的欧洲语言的语法表现出一种理性的、注重分
析的色彩。字母文字的这一特点很大程度上受到西方哲学
的影响。西方哲学主张把物质与精神、社会与自然、本质与
现象对立起来也是抽象、分析型思维方式的一种反映。同
样,英语民族思维方式偏重于对自然客观现象的观察和研
究,严格区分主体和客体,并善于对问题进行综合分析,舍弃
事物次要的、非本质的属性,抽取其主要的、本质的属性,形
成抽象、分析和目标先于参照点的思维方式。
三、中英思维方式对汉英语言结构的影响
(一)中华民族习惯于形象思维,综合思维,注重直观经
验,忽视事物的个性和偶然性,凭借思维把事物各种属性结
合起来以获得一个完整的认识,从而形成完整概念。
汉字与汉语语法对世界的反映都体现出直观的特点,
即便要描写对事物的分析,也往往借助于描写事物本身来
直观、形象地显示理性、抽象分析的结果,而不是把逻辑分
析的结果直接展现于语言的表层。如,汉语名词一般只能
指五官可以感受到的具体的东西,并使用范畴词表示行
为、现象、属性等概念所属的具体范畴,使抽象概念具体化。
这实质上就表现了中华民族习惯于以具体形象表达抽象内
容,将抽象思维隐在形象后面或形象之中,使汉语的表达
具有#实∃、#明∃、#直∃、#显∃的特点。
再则,中华民族的整体思维倾向于对感性经验作直觉
的整体把握,在句子结构上表现为#意合(paratacticrela
tions)∃与#形似∃,即根据主观的直觉顿悟来体察和把握隐含
在句际间的逻辑关系。同时,汉语言把对事物的描写当作
一个过程和手段,使之更直接、更直观,更接近事物本身。
因此,从总体上看,汉语中有许多流水句,在表达较复杂的
意思时,句子结构一般都按事件本身发生的时间顺序和逻
辑关系排列,前因后果,层层铺开,象竹竿一样,一节一节地
接下去,形成类似电影般的效果。其时,句子的语序相对固
定,句际关系明确且少用连接词,全凭意义的逻辑相关性将
词语连成句子。汉语句法中体现出的时间顺序原则(The
principleoftemporalsequence)显示汉语具有很强的临摹性。
这种语言特征的最大特点仍是直观。与英语句子相比,汉
语句子更加着重表意的完整性,看上去推理、判断不严密,
句子结构松散,句法功能呈隐性。
英语民族的分析思维方式倾向于对经验事实作具体的
概念分析,通过对事物感性认识的分析,达到对事物的理性
认识,通过抽象看到事物的本质。因此,英语表达比较抽
象,有一种#虚∃、#泛∃、#暗∃、#曲∃、#隐∃的魅力。英语字母
文字不倾向于直观反映事物的特点直接影响了英语的语法
结构,两者都反映出英语民族抽象、逻辑的思维方式。
英语语法对事物的逻辑分析性表现在句子结构上为凭
借严谨的句法形式和连词运用来进行分析,即英语重#形合
(hypotacticrelations)∃。英语注重运用各种有形的语法联结
手段,如屈折变化、复合句结构、分词、介词词组等,将各子
句有机地结合起来,进行空间搭架,构成葡萄串似的句子,130以达到语法形式的完整。其表现形式严密地受逻辑形式支
配,概念所指定界分明,句子组织严密,层次井然扣结,句法
功能呈外显性。英语句法这种抽象、逻辑分析的特征不仅
可以描写事物的过程,而且还分析了事物之间的关系。
(二)中英思维方式的差异使得汉英两种语言对同一客
观事实的描述采用了不同的语言结构。
中华民族重整体,强调#天人合一∃,把人和自然界看成
一个有机整体,形成一种参照点先于目标的思维方式。因
此,汉语的行为标志通常放在动作行为之前,即汉语的思维
方式是:主体+行为标志+行为+行为客体。这一思维
方式主要体现在如下语言结构上的特征:主语+状语+谓
语+宾语,以及定语必须前置等,例如:
例(5):同学们正在教室认真地复习功课。
例(6):他们将在2008年7月8日下午9点开会。
而英语民族崇尚个体的思维方式从某种程度上决定了
说英语的人一般是目标先于参照点的思维方式。正因为如
此,英语民族的思维方式呈线性序列:主体+行为+行为
客体+行为标志,反映在语言结构上#主语+谓语+宾语
+状语∃,以及较长的定语必须后置等特征,例如:
例(7):Thechildrenaregoingovertheirlessonsearnestlyin
theclassroom.
例(8):Theywillhaveameetingat9onthe8thofJuly,
2008.
(三)汉英句子结构随思维发展所呈现的线性延伸形式
不同,即汉英句子在句式上有不同的扩展形式。
汉语句子的扩展形式呈逆线性延伸,即从右到左的延
伸(RL型延伸),句首开放,句尾收缩。英语句子的扩展呈
顺线性延伸,即从左到右的延伸(LR线性延伸),句尾开放,
可无限延伸。因此,研究汉英对比的学者们将汉语句子形
象地喻为狮子型或倒金字塔型,修饰语或次要语义在前,中
心或重要部分在后,头重脚轻;而英语句子是孔雀型的,或
说是金字塔型的,呈句尾开放形式,中心或重要部分在前,
修饰语或次要语义在后,头短尾长,如:
例(9):花开了。例(10):小王去年种的玫瑰花昨天下午竟然在他家后
花园里悄悄地盛开了。
例(11):Thisisatruth.