中英翻译技巧之增补词语
- 格式:pot
- 大小:1.52 MB
- 文档页数:6
中英翻译技巧之增补词语增加适当的连词或者关联词
制作人;朱毅凡
增加适当的连词和关联词 Why 增加并列连词 增加表示逻辑意义的
关联词
WHY?
Chinese English 句子组织意合(parataxis)形合(hypotaxis)句子结构竹节式分岔式
手段明示暗示
方法语法意义,逻辑关
系动词连用,流水句式,时间先后顺序,事理推移
增加并列连词
1 油可分为以下三类;动物油,植物油,矿物油。
Oils are divided into three main group: animal, vegetable and mineral oils.
2 采矿者开发了这个乡下地区,建立了城镇,为永久性居住打下了基础。
Miners opened up the country ,established the communities , and laid the foundations for settlements .
3发展体育涌动,增强人民体质
Promote physical culture and build up the
people ’health.
增加表示逻辑意义的关联词
英译中
1 表示因果
The setting up of a credible oversight authority has curded police brutality.
因为建立一个可信任的机构,所以警察恶行收到了遏制。
2表示假设
Adults go into mental decline without the right sort of emotional and mental stimulation , according to leading psychiatrists .
一些一流的精神病专家认为,如果没有恰当的情感,精神刺激,成年人的智商会走下坡路。
中译英
1 他今天不能来,他还没有退烧。
2 He is unable to attend class today because he is still running a fever .
SUMMARY
增加适当的连词或者关联词
英译中主要增加并列连词
增加表示逻辑意义关联词。