英语教学中文化背景知识渗透论文
- 格式:doc
- 大小:33.00 KB
- 文档页数:11
高校英语教学中中国文化渗透解析论文高校英语教学中中国文化渗透解析论文英语作为一种语言,在教学方面与文化教学有着密切联系,在跨文化交流中英语教学渗透的文化教育发挥着越来越重要的作用,并且引起了当前语言教学界教育工作者的高度重视。
随着当前的语言教学方式国际化和多元化趋势的加强,英语作为一种通用的交际语言在各种文化之间的交流中扮演着越来越重要的角色。
在新的形势下,大学英语教学应该将学生综合运用语言的能力作为重点工作,比如听说读写能力,不断培养大学生的英语口语表达能力和语言应用能力,要想做到这一点需要组织开展英语教学活动的高校英语教师既要重视对西方文化的导入和又要兼顾在日常教学中对中国文化的渗透。
一、高校英语教学中中国文化的缺失长期以来,高校英语教学重点强调的是英语基础知识的掌握和基本听说读写能力的培养,对西方人文,社会文化现象的课堂引入从一定程度上丰富了英语课堂教学内容,但另一方面也体现了对中国文化在英语教学中的渗透不足,使得高校英语教学中出现了严重的文化缺失现象,降低了英语教学的时效性,抑制了学生英语表达能力的培养和发挥,造成学生英语表达能力普遍不强。
受到传统英语教学方法的影响,高校英语教学普遍存在的不足之处是:教师没有采用多样化的教学方法,不能够激发学生学习英语知识的积极性,没有活跃课堂教学氛围,学生在翻译英语时忽视了中国文化元素,翻译出来的句子体现不出中英文化差异。
对于英语教师而言,传授给学生较多的是英国国家文化,很少提及本土文化,因此,学生赞美美国白宫却忽视中国故宫的现象时有出现,很多学生翻译的句子不能够将中英国家文化适当匹配,不利于学生翻译能力的培养。
受到中国传统教学制度的影响,目前很多学生的自主学习能力没有得到良好的培养,学生很少有机会主动获取课堂以外的文化知识。
在目前的高等教育中同样存在这种现象,这使得英语作为一种语言,一种文化交流的工具,没有得到学生的充分应用。
相关调查数据显示,我国专业英语翻译人才严重缺乏,主要有两个方面的原因:英语学习能力不强和对自己国家文化不了解。
浅谈小学英语教学中文化背景知识的渗透摘要:本文通过探讨语言与文化的关系,指出在小学英语教学中渗透文化背景知识的重要性,同时阐明在小学英语教学种文化背景知识渗透的内容和方法,旨在通过文化背景知识的传播,进一步有效地提高小学英语教学,使学生能够准确、得体、流利的使用英语进行交际。
关键词:小学英语教学文化背景知识重要性渗透在我国的小学英语教学中,传统的小学英语教学一般侧重于语音、词汇和语法的传授以及机械的句型练习,往往无视了英美国家文化背景知识的渗透,重语言轻文化的教学方式导致学生不能灵活的应用英语语言。
小学生只能记忆单词,了解文章的内容,完成课后的练习,但不能理解其文化背景知识。
语言是文化的载体,学习一个国家的语言就必须学习这个国家的文化背景知识。
在英语教学中,教师不仅要教授语言的知识和技能,更要加强英语国家的有关文化背景知识的传授。
只有这样,学生才能准确、得体、流利的使用英语进行交际。
一、在小学英语教学中文化背景知识渗透的重要性语言教学同文化教学的脱节,即学生在学习语言形式时,没有同时去了解这些语言形式背后的社会文化背景,因此他们所掌握的语言知识是僵化的,使用起来不能做到灵活、恰当与得体。
这就是为什么学生说出来和写出来的英语常常是Chinglish让外国人听〔看〕了不知所云,从而也就达不到跨文化交际的目的。
为了提高外语教学的效率,满足日益国际化的经济和社会发展的需要,外语教学改革的最正确出路就是将文化教学同语言教学结合起来,使两者住在同等重要的地位。
同时教学目标也将由单一的提高学生外语语言能力扩大到既提高语言能力又培养跨文化交际能力的双重目标。
语言与文化密不可分,英语学习必然要涉及对英美国家文化的渗透。
小学是一个大基础的重要阶段,要让学生学到地道的英语,文化意识的渗透很重要。
教师在教学活动种要通过显性的教学活动和隐形的潜移默化,培养学生的跨文化意识,提高学生的跨文化交际能力,文化意识的培养是培养学生综合运用语言能力的一个很重要的方面。
如何在初中英语教学中进行文化渗透《英语课程标准》也指出“在外语教学中,文化是指所学语言国家的历史地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、价值观念等。
”由此,我们作为外国语言教师,在教学生语言的同时,还应该有意识地进行文化渗透,加深学生对英语的理解和使用的同时进一步加深对本国文化的理解与认识,培养学生的国际意识,让学生充分了解并熟悉英美文化,减少语用迁移。
语用迁移即:用本族语或本群体的社会语言规则(包括说话和写文章),解释和评价别人的行为。
要知道由于语用迁移,人们在使用第二语言或外语交际时,尽管语言能力很强,但常常造成严重后果,这些失误表现在语言使用的各个方面,包括言语功能/言语行为的实施(尤其表现在问候、恭维、感谢、抱歉、拒绝等言语行为方面);篇章组织结构;交际风格;交际方略;交际规则;礼貌规则等方面。
也难怪有侨居英国多年的朋友反映说英国人总觉得中国人特别是刚去英国的中国人特别缺乏礼貌。
咱们在教学过程中如能多加注意文化差异,注重文化渗透,今后能使学生能够在今后运用外语交际的时候达到有效交际,同时也使学生在所学的语言都忘了之后能够有一种新的角度去审视问题,去解决问题。
如何在教学中进行文化渗透呢初中毕业生要达到《英语课程标准》五级的要求,在文化方面具体体现如下:1.了解英语交际中常用的体态语,如手势,表情等;2.恰当使用英语中不同的称谓语、问候语和告别语;3.了解、区别英语中不同性别常用的名字和亲昵的称呼;4. 了解英语国家中家庭成员之间的称呼习俗;5.了解英语国家正式和非正式场合服饰和穿戴习俗;6.了解英语国家的饮食习俗;7.对别人的赞扬,请求等做出恰当的反应。
8.用恰当的方式表达赞扬、请求等意义;9.初步了解英语国家的地理位置、气候特点、历史等10. 了解常见动植物在英语国家中的文化涵义;11. 了解自然现象在英语中可能具有的文化涵义;12. 了解英语国家中传统的文娱和体育活动;13. 了解英语国家中重要的节假日及主要庆祝方式;14. 加深对中国文化的理解。
浅谈文化背景知识传授在英语教学中的重要性摘要:语言与文化是密不可分的,不了解英语的文化背景,就无法正确理解和运用英语。
因此,在英语教学中,不仅要让学生掌握基础知识,而且还应加强文化背景知识的传授,这样不仅能使学生克服“母语的干扰”,养成良好的思维习惯,把英语学“活”,而且有助于学生集东西方文化为一身,提高文化修养..语言与文化是两个重合的圈,要学语言就要学文化。
我们常常把语言比作文化的镜子,通过语言可以认识文化。
另一个比喻是将语言与文化比作冰山,可见部分主要是语言,它只是冰山的一角,隐蔽在水下的巨大主体是文化,如价值观、社会规范、传统、习俗和生活方式等从哲学的视觉来看,语言与文化构成了一个活生生的人文社会。
从交际的观点来认识,没有语言,交际范围极为有限,但若没有文化,那就不可能有交际。
从语用的视角来理解,语言是思维信息的载体,文化则是思维信息流通的规则,它可以促进思维信息交流,也可以阻碍交流。
1加强对文化背景知识的理解由于文化背景的差异,同一个词在一种语言中可能是褒义的,而在另外的语言中却可能是贬义的。
例如:龙(dragon),在中国文化中是高贵、神圣、伟大生命力的化身,我们称自己为“龙的传人”,称皇帝为“真龙天子”,也有人给自己的孩子取名“某某龙”,称有出息的人为“人中之龙”。
而在英国,人们则会闻dragon(龙)色变,它常被用来指“凶暴的人”,因为在英语历史上从贝尔沃夫时代起,龙就是凶险邪恶的象征,是吐火伤人的怪物。
由于受基督教文化的影响,Dragon(龙)还含有“海怪或海魔”之意。
如theOld Dragon就意为魔王。
又如,汉语中有:“贼眉鼠眼”、“鼠目寸光”、“老鼠过街人人喊打”之说,而老鼠在英语俚语中的形象大放异彩,成为千家万户所喜爱的动物,尤其在儿童心目中,更是机智、智慧的象征,如“MickeyMouse”。
再如,汉语中人们用猫头鹰象征不详之物,如“猫头鹰进宅,无事不来”,而英语中的猫头鹰则是智慧之鸟。
浅谈文化背景知识在英语教学中的重要性论文论文关键词:文化背景;英语教学论文摘要:语言实际上有两种规则,一是结构方面的,二是使用方面的。
本文主要从使用方面,即语言运用是否得体,是否符合使用该语言国家的文化这一角度,阐述了英语教学中不可忽视的一个重要因素,即文化背景知识的了解和学习。
许多人认为,当英语学习达到了一定的水准,即掌握了准确的语音、学习了大量的词汇和具备了较完备的语法知识后,就算学会了外语,从而能准确地表达自己的思想,同外国人自如地交流。
而实际情况并非如此。
比如:在“阅读理解”中,所有词汇都认识却理解不了文章的真实含义;在“语言表达”上,文章的语言结构无可厚非,却是地地道道的“中国式英语”等等。
导致这些问题的直接原因,是学生缺乏对西方文化背景的了解,存在着因语言、民族、文化传统和思维方式等不同而造成的语言交流障碍。
毫无疑问,语言基本功的掌握是非常必要的,但同时我们也应该明白,学习一门语言的目的毕竟不是为了记忆词汇、语法规则。
语言是交际的工具,人们学习语言的主要目的是交际。
所以,从某种程度上讲,交际能力的强弱便成了衡量英语水平高低的尺度。
因而在日常教学活动中,应对学生交际能力的培养给予足够的重视,使学生对所学语言国家的文化有所了解,能根据话题、语境、文化背景恰当地运用语言。
这不仅是现今教材所实施的交际教学原则的要求,而且更是国际交流的迫切要求。
在国际交流中,不同文化背景的人往往因缺乏对异国文化的了解而产生误会,进而妨碍正常交流。
随着改革开放的深入,国际交往增多,国家所需要的是面向世界、对异国文化有深刻理解力的人才。
这就要求我们在英语教学中要重视对所学语言国家文化的了解和学习,并将之提高到应有的高度,使学生在实际交流中具备多元文化的包容性。
然而在现今的英语教学中,人们普遍忽略了对学生进行所学语言国家的文化教育。
认为英语教学的主要目的是语言知识的传授,文化背景教育太深奥、复杂、不易操作。
但实际上,只要我们教师勤于思考、善于挖掘,就会发现文化背景教育并不是深不可测的,是可以在语言教学的各个阶段、各个层次上进行的。
关于英语教学中文化背景知识的探讨摘要:语言和文化的关系是密不可分的,任何语言都是在一定的文化背景下产生的。
语言是文化的载体,是人们表达观念和参与社会交际的主要工具。
学生通过对英语这门语言的学习,提高对中外文化背景知识异同的敏感度,进而提升对该民族文化的深刻领会。
关键词:英语教学文化背景文化信息中图分类号:g64 文献标识码:a 文章编号:1673-9795(2012)12(a)-0088-01语言有着丰富的文化内涵,英语教学涉及到英美国家的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范和价值观念等等。
传统的英语教学往往只重视语言的基本技能的培养和训练,而忽略了文化背景教育。
结果,学生仍不能真正理解和有效地掌握英语。
因此,在英语教学中,教师应逐步扩大文化知识的内容和范围,开阔学生的文化视野,加深对世界的了解。
为此让学生了解异国的文化背景知识是必然的。
1 学习文化背景知识的重要性社会学家认为,语言是文化的基石,没有语言就没有文化;另外,语言又受文化的影响,反映文化。
因此,语言和文化之间是相辅相成的辩证统一关系。
不同的语言包含不同的文化,学习英语就是学习与汉语完全不同的文化,熟悉英语国家文化的思维方式、价值观念和风俗习惯。
所以在英语教学中必须重视对学生文化背景知识的培养。
英语教学的最终目的是让学生熟练掌握基本的语言和文化知识,并在日常交际中正确使用英语。
日常交际都是在具体的文化氛围中进行的,不了解相关的文化知识,在实际交际中,轻则会造成彼此误解,互相留下不好的印象;重则会损害双方的关系,造成合作失败。
此种交际失败的例子举不胜举,这说明教师在传授语言知识的同时,必须把相关文化内容作为必不可少组成部分融入其中,使语言传授与文化导入有机结合,双管齐下。
这样一方面可以激发学生学习英语的兴趣;另一方面也能够提高学生的社会文化修养,将来成为合格的跨国交际者。
2 英语教学中文化背景知识导入的方法2.1 从词汇意义教学入手词汇是语言的基础,是一个民族文化概念的指代方式,具有丰富的文化内涵。
论英语教学中的文化背景教育近十几年来,我国开始流行交际法教学。
这就要求我们在中学英语教学中必须优先考虑外语教学的实践性和交际性原则,做到精讲多练,形象生动。
使学生能主动地、自觉地吸收并融入新的文化环境中。
一、充分挖掘和利用现行教材,通过日常教学渗透文化背景知识目前我国的中学英语教育还没有开设文化背景知识方面的专门课程,因而通过专门的语言文化课程教授语言文化知识是不现实的。
在当前的教学实践中,教师重点要讲解那些文化差异给学生带来的干扰比较明显,并且“具有背景意义的词汇和交际用语”,这些词汇和用语主要是:1. 打招呼。
英语国家人打招呼通常以天气、健康、兴趣爱好等作为话题。
中国人日常打招呼习惯于问:“你吃饭了吗?”(have you had your dinner?)如果跟英语国家的人这样说,则被认为是想请他们吃饭。
2. 称呼语。
首先是亲属称谓用语。
在英语中,亲属称谓的使用比较严格,只有关系十分密切的情况下才使用亲属称谓。
而汉语中的亲属称谓则有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间。
年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”,对平辈称“大哥”、“大姐”是比较普遍的现象。
其次是对从事某种职业的一般人的称谓用语。
英语中对这些人的称呼一般用mr.、miss、mrs.等,但在中国,习惯以职业作为对这些人的称呼。
由于这种文化上的差异,许多学生把“张老师”称为teacher zhang,把“张护士”称为nurse zhang,英语国家的人听起来都会感觉不可思议。
此外,还有对不知名的人的称谓。
在英语国家称呼不知其名的陌生人常用sir和madam。
而中国人则称同志(comrade)或师傅(master worker),如果我们和英语国家的人以comrade相称,他们将会感到莫明其妙。
3.感谢和答谢。
在英语国家,习惯上表示接受别人帮助、服务、礼物或赞美的方式比较直接,如果愿意接受,通常是说声“thank you.”就行了。
但在中国则往往比较含蓄,习惯于客气或推辞一番,回答:“不用了”、“别麻烦了”或“哪里,哪里”等。
渗透文化背景知识培养学生跨文化交际能力摘要:高中英语教学中注重中西方文化差异的比较,有意识地渗透文化背景知识。
一方面是普通高中英语课程标准对英语教学提出的新要求,另一方面将对学生跨文化交际能力的培养,提高学生英语学习的兴趣起到积极的推动作用。
关键词:英语教学背景知识跨文化交际能力任何学习别国语言的人都离不开学习掌握该国家和民族的文化,因为任何语言都反映了一定的文化,有其深刻的文化内涵。
了解所学语言赖以生存的文化,是准确、得体地使用语言,避免交际失败的有力保障,否则就会产生截然不同的效果。
因此在教学中,教师应将日常生活交往中的中西方文化差异进行比较归纳,并根据学生的年龄特点和认知水平,逐步扩展文化背景知识的内容和范围,提高他们对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,进而培养学生跨文化交际的能力。
一、高中英语教学的认识误区语言是文化的载体,起着传承文化的作用。
长期以来,在英语教学中语言和文化的这种关系却未得到足够的重视。
在教学上存在一定的认识误区:以为只要掌握大量的词汇和语法,具备较好的读写技能就算学好英语了。
因此,有些教师只重视听、说、读、写训练,语音、词汇、语法的传授;而忽视了语言的文化背景知识。
重语言的准确性,轻文化意识的培养,致使学生不能较好使用语言,也就无法培养跨文化交际的能力。
例如,听到外国人称赞,自己会按中国人的思维习惯回答:“just so so.”或“you are over praising me.”:外国客人要起身离开主人家时,中国学生会一再挽留或回答:“walk slowly,”其实这样的做法和回答都是有悖于英美国家的思维方式和习惯,是不得体的交际行为。
二、转变观念。
树立符合新课程要求的教学理念普通高中英语课程标准(实验)明确指出:“接触和了解英语国家的文化有利于对英语的理解和使用,有利于加深对本国文化的理解和认识,有利于培养世界意识,有利于形成跨文化交际能力。
”在我国目前的教学体系中,英语教学多半只在课堂上进行,教师起着绝对的主导作用。
浅谈在英语教学中渗透语言背景文化【摘要】本文试图通过从跨文化的角度,探讨加强文化背景知识传授的必要性、如何恰当地在英语教学中渗透语言背景文化以及教师在渗透语言背景文化中的作用等问题。
强调英语教师在传授英语知识的同时,必须注重英语文化背景知识的介绍,有意识地提高学生的英语文化意识,消除文化障碍,提高对英美国家文化的敏感性,培养学生跨文化交际能力。
【关键词】渗透语言背景文化跨文化交际能力比较积累多渠道在英语学习中,接触和了解英语国家文化有益于学生对英语的理解和使用。
如果不了解语言的背景文化,不了解中西文化的差异,在英语学习和用英语进行交际中会出现很多歧义误解,造成语用失误。
教师在教学中应逐步扩展文化知识的内容和范围,使学生对英语国家文化及中外文化的异同有所了解,帮助学生扩展视野,提高鉴别能力,进而提高跨文化交际能力。
一、加强文化背景知识的传授的必要性语言是一种特殊的社会文化现象,它是人们在长期的社会生活实践中约定俗成的。
每一种语言都是在特定的社会历史环境中产生和发展起来的,因此,每一种语言都反映出使用该语言的国家和民族在不同的社会历史时期所特有的文化现象。
例如:英语中的”ladies first, thanks giving, home coming, girls league dance, sandwich”等等;汉语中的“少先队、黑五类、臭老九、一国两制、跃上新台阶”等等,这些都是在特定的社会历史环境中产生的。
如果把汉语中的“少先队、警察叔叔、月饼”译成英语就是:“young pioneer, uncle policeman, mooncake”。
这些词都很简单、常见,可是外国人却很难懂,因为他们不了解有关的文化背景。
同样,我们学习英语也会遇到类似的问题。
例如:“you are, indeed, a lucky dog.”这句话如果按字面翻译成汉语就是:“你真是一条幸运的狗。
”这在汉语中完全是一句骂人的话。
杏坛沙龙新课程NEW CURRICULUM摘要:语言是社会交际工具,与社会文化的关系密不可分。
文化在英语教学中具有极其重要的作用,这一观点已经得到了英语界的广泛认可。
但是,学生文化背景知识的匮乏在很大程度上妨碍了英语教学,成为英语教学中一个严重的问题。
关键词:英语教学;文化背景;跨文化意识《义务教育英语课程标准》提出了文化意识的培养,英语教学的目的已从传统的听、说、读、写中脱离出来。
那么,如何提高学生对中外文化差异的敏感性,培养其跨文化交际能力,是当前中学英语教学中亟待解决的问题。
一、文化背景与英语教学跨文化交际教学是中学英语教学的一个重要环节,在中学英语课堂中应给予高度重视。
不同的民族有不同的文化,而语言是文化的载体,与文化水乳交融。
而且,英语教学应与文化教学相结合,以理解语言的真正含义。
因此,教师在传授英语语言知识的同时,应该重视语言使用与文化因素的相互作用,帮助学生提高深层次的语言理解能力和跨文化交际能力。
二、中学英语教学中文化教育的必要性1.认识中西文化的差异,了解英语国家的社会有助于提高英语交际能力谈到中西文化差异,值得一提的是,每个国家都有自己的生活习惯、风俗传统。
所以,在日常学习中,要提高英语交际能力,就必须尽可能全面地了解英语国家的文化背景。
2.理解英语文化背景有助于阅读英语的阅读能力是一种综合能力,要读懂一篇文章,除了要有一定的语言知识外,还要有一定的专业知识或文化背景知识。
但是读者不一定了解这些文化背景,这就容易出现读者认识每一个单词,却不能理解文章意义的情况。
3.英语教学中文化背景的介绍可以拓宽学生的知识面在教学中向学生介绍有关的文化背景知识,引导学生了解西方的价值观念、风俗习惯,感受异国风情。
如,在Senior English for China Student’s Book3中Festivals around the world的教学中,教师可以向学生介绍英语节日的由来及一些节日的风俗,引导学生将之与中国的节日比较。
浅谈英语教学中文化背景知识的渗透【摘要】近年来,语言与文化的关系已成为英语教学的一个重要课题。
语言学界越来越认识到语言有其丰富的文化内涵。
英语教学不仅是语言知识的传授,而且更应包括文化知识的传播。
因此,是否把跨文化教育纳入英语教学内容,是区别传统英语教学和现代英语教学的主要标志之一。
【关键词】英语教学;文化背景;渗透1、文化的概念1.1广义要想了解和掌握两种文化之差异,必须先从文化谈起。
何谓“文化”?文化是个涵义极广的概念,对其定义可谓五花八门,众说纷纭。
文化的定义是1871年由英国人类学家泰勒在《原始文化》一书中提出:文化是“一个复合的整体,其中包括知识、信仰、艺术、法律、道德、风格以及人作为社会成员而获得任何其他的能力和习惯”,我国〈〈辞海〉〉对文化是这样定义的:“广义上说,文化是指人类社会历史过程中所创造的物质财富与精神财富的总和”。
1.2教学中的英语国家的文化由于文化是一个复杂的综合体,不同学科对它的概念和范畴的研究常带有明显的倾向性和侧重性.就英语教学而言,它涉及到目的语所在国家的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文化艺术、行为规范和价值观念等。
每个方面都有十分丰富的内容。
2、英语教学中跨文化教育的必要性2.1中西方文化差异是跨文化交际的重要障碍为什么西方的笑话,在中国笑不起来?为什么在中国广为传颂的美德“谦虚”,在西方则被认为是无能的表现呢?在东方,更强调集体表现和集体主义精神,在西方,则强调个人表现,他们认为,不愿显露自己才华的人,是不可思议的和奇怪的。
以上问题的症结,归根到底是文化差异问题。
因此帮助学生了解中西方文化差异显得尤为重要。
不了解交际对象的文化背景,势必会产生歧义,也就不可能有效地培养学生的语感。
人们常说的汉语式的英语是指仿照汉语的表达习惯和方法产生的不符合英语表达习惯的句式或表达法,其中就包括由于没有考虑到中西文化的差异而出现的貌似正确实则错误的表达。
不了解中西方文化差异,我们就不能做到确切理解和正确表达思想。
2.2文化教育是实现运用语言进行交际的关键美国外语教学家布伦姆伯克说过:“只采取其语言而不懂文化的教法,是培养语言流利的大傻瓜的最好办法。
”英语教学不仅是传授语言知识,更重要的是培养学生的能力,培养他们应用外语进行跨文化交际的能力。
从这个意义出发,将外语教学看作是跨文化教育的一环更加恰当一些。
由于改革开放的深入发展,中国快速地走向世界,社会上对大学毕业生的英语运用能力提出了更高要求。
然而在这方面,我们的教育却明显滞后。
一方面普遍的应试教育带来了相当的负面影响,另一方面传统的外语教育观还深深地束缚着我们的手脚。
中国的学生,从小学一直到大学,有的还进入博士生阶段,总共学习了十多年的英语,大部分的时间花在查字典、记单词、分析句子结构上。
对于中国的学生来说,有了词汇和语法知识就可以阅读,就可以应付考试,但是,在跨文化交际时往往会出现问题。
3、英语教学中跨文化教育的主要内容3.1接触和了解相关的英语国家的政治、经济、史地文学及当代社会概况认识和了解中西方的文化差异,培养跨文化交际能力不是一朝一夕完成的。
教师在平时的教学如现行教材的对话、课文、练习中应注重文化背景的知识的渗透。
如在english on the air一课中,可以给学生介绍英国广播公司、中国国际广播电台的一些情况及播出的波段和时段,以便学生获得更多的相关知识。
又如讲解abraham lincoln 一文时,可通过文章的学习向学生介绍美国南北战争的由来,再引导学生讨论一下美国种族问题的根源及黑人运动的斗争史,让学生深刻了解有关美国种族歧视的知识,同时引出一个伟大的人物——林肯及他的民有、民治、民享的政府,让学生感受伟大人物人格魅力的同时了解美国的历史和文化。
例如一段关于english的听力材料里,学生对american english,queen’s english,british english 这些词语区别感到比较模糊,此时教师应趁机给学生介绍英美语言文化的差异及其产生的原因。
众所周知,英式英语就是英国人所说的话,而英国南部所讲的语言则是英国的标准语言(queen’s english),电台广播使用的就是queen’s english ,实际上这类似于我们的“普通话”,而美式英语就是美国人说的英语。
故了解一些英语国家的历史文化对听力理解大有裨益。
文化知识浩如烟海,仅靠教师在课堂上传授的知识去应付实际的跨文化交际显然是不够的。
教师应动员学生大量阅读英语书籍和报纸杂志,扩大学生的英语阅读量,使学生全面了解英美国家风俗习惯、自然环境、历史文化等,组织学生欣赏英语电影名片,观看录像片和教学片等,这些不仅可以丰富学生的课余生活,而且还可以提高学生的学习兴趣,既扩大了学生知识面,开阔视野,也促进了语言学习,提高了学生运用英语能力。
3.2特殊文化内涵的英语词汇的运用。
事实上,我们认为最平淡的词汇教学中,包含着极为丰富的各种文化信息,例如英语的星期五是“friday”,英美人很多都信仰基督教,而耶稣受难的日子正是星期五。
因此就有了“friday face”,意指“愁眉苦脸”;“black friday”,意指“灾难的一天”。
而星期日“sunday”,会使人想到耶稣复活、做礼拜、过节,常常有神圣、欢乐等含义。
这样,人们就把最漂亮的衣服说成是“sunday”或“sunday best”。
没有这样文化背景的汉语词语“星期五”或“星期日”则没有以上之意。
又如在中国人眼中猪笨,而英美人则认为猪聪明。
在西方,动物世界的王冠戴在狮子头上,而中国人则认为虎为“百兽之王”,英美本土没有老虎,人们对老虎的认识来源于书本,故他们只知道老虎会吃人,因此将其比作“暴徒、凶残的人”。
这样在中英文化交流中,应注意“狮虎”角色转变,有关lion的习语译成中文时都将其换为“虎”,如a lion in the way (拦路虎), an ass in a lion’s skin(狐假虎威),come in like a lion and go out like a lamb(虎头蛇尾)。
这样的词汇比比皆是,信手拈来都可以引出一些典故。
教师应充分利用丰富的资源进行有意识的跨文化教育。
3.3掌握一些干扰语言交际的文化因素。
在英语教学中,可将日常生活交往中的中西文化差异进行总结归纳,如将中国人与英语国家人士初交时谈话的禁忌语归纳为四个词:i warm , where meal . i代表 income;第二个词中w代表weight ,a 代表age ,r代表 religion ,m 代表marriage。
由此引出“七不问”,不问对方收入,不问体重,不问年龄,不问宗教信仰,不问婚姻状况,不问“去哪儿”,不问“吃了吗”。
因为这些“关心”式的问题对中国人来说并没什么不妥,但对于英美人士来说是属个人隐私范畴,他们很重视privacy,忌讳别人过问个人之事。
因此,根据他们的习惯,这样的问题不宜过问,否则就是失礼。
如问候英美人一般用“good morning / afternoon / evening (早上好、下午好、晚上好)”“how do you do?(您好!)”“nice to meet you.(见到你很高兴)”“how are you doing?(你最近好吗?)。
在关系亲密者之间可用“hello”或“hi”;打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为话题;英美人寒暄最频繁的话题是天气的状况或预测。
如“it’s fine isn’t it?”或“it’s raining hard, isn’t it?”“your dress is so nice!”等等。
3.4了解非语言表达方式。
在跨文化交际中,要清楚的认识非语言交际与文化之间的关系,大都是代代相传和后天习得的,都是长期历史和文化积淀而成的某一社会共同的习惯,两者密不可分,故不能忽视文化含义对非语言交际的重要性。
如中国人与英美人有一些相同的手势,但表达的意义却不同。
中国人在表示“2”,常伸出中指和食指,英美人则用这一手势表示胜利;中国人表示“8”时伸出食指和拇指,而英美人通常用这一手势表示“2”。
有这样一个故事:一位中国教授去一个美国人家里,要把一件礼物送给他的小孩。
当他向小孩招手时,小孩却往后退。
这是因为中国人掌心朝下的招手方式和美国人让人走开的手势相似,所以造成了误会。
另外,有些手势是英美文化所特有的,如英美人站在公路旁向上伸出拇指,向过往汽车司机表示希望能搭他们的车,英语中因此有“thumb a ride”的成语;把中指放在食指上面,表示祝别人好运或“希望事情办得成功”,故有“keep one’s fingers crossed”的说法。
有些手势是汉文化特有的,如用食指点指自己的鼻子,表示“是我”或“我干的”;两只手递东西给别人或接过东西,表示尊敬。
英美人如果不是实际需要是不会用双手的,他们认为这样做很繁琐。
3.5了解和体会中西方价值观念和思维习惯上的差异。
我们常发现学生有时阅读英语,用英语表达的句式给人感觉不那么舒服,不那么纯正,这恰好说明,不同文化人们的语言与思维方面的个性差异,英语学习者常把本国的语言习惯、思维定势移植到学习中,以本族语言结构标准去比照英语语言结构,还不善于用另一种思维方式来适当表达思想传递信息。
故教会学生运用英语去思维,去构建句式极为重要。
用汉语表示时间和地点,顺序一律由大到小,而在英语中表达结构恰恰相反,例如英语中,年月日要说成日月年或月日年;地址要从门牌号开始,最后才是省份和国家。
而结构呢,与汉语相比,英语中有些显得较为特殊。
如要表达“他是我的一个朋友”,不能说“he’s my a friend”,而应该说“he’s a friend of mine”。
又如汉语中常说“因为a,所以b”“虽然a,但是b”“为什么a,是因为b”等句式,而在英语中,上述关联用法则被认为是结构性错误。
在如中国人说“昨晚汤姆出事故了”,用英语只能说成:an accident happened to tom last night. 而不能说成:tom happened an accident last night. 类似种种特殊结构对于英语初学者来说简直不可思议,以汉语的思维模式根本无法解释。
教师可通过比较、分析、重点指出特殊结构的特殊用法,让学生明白英汉两种语言不可以一一等同。
4、英语教学中跨文化教育的方法4.1加强中西方文化差异的比较,扩大学生知识面。
对于英语初学者来说,刚开始学习是都会有一定的兴趣,但随着学习的深入,由于对相关文化背景缺乏了解,从而会不断碰到文化障碍,以致兴趣渐渐被破坏,产生畏难情绪。
那么如何使学生保持并增强学习英语的兴趣呢?我认为,在教学中可采取化整为零的方法,或有系统地结合单词、句子、语段或课文的教学进行介绍相关文化背景知识,如饮食方面,学生更熟悉rice,noodle等词,而英语中更为常见的是sandwich cake等,两种文化中都有breakfast,lunch, supper,而英语国家中又有afternoon tea,通过比较后,再让学生辨明supper,dinner ,feast,banquet的区别。