论中国典籍英译的三个取向——以译《徐霞客游记》为例

  • 格式:pdf
  • 大小:445.15 KB
  • 文档页数:6

未做 任何 删减 , 尤 其是 在 翻译 原 文 中 的数 量单 在现存 的《 徐霞客游记 》 中, 有 关 石 灰 岩 溶 蚀 地 风格 , 如 原 文 中的 “ 里” “ 丈” “ 尺” “ 寸” 貌 的记载 比欧洲人 对此 类 地 貌 的科 学 考 察要 早 一 百 位时未 做 任何 转 换 ,
8 6 3
他 的名著 《 论雄辩家》 中详 细地 阐述 了 翻译 的原 则 :
我 国著 名 翻译 学 家 严 复在 翻译 的过 程 中特 别强
“ 把原 作 的 全 部 思想 , 包 括 形 式 和 内容 , 顺 着 前 后 次 调实 事求是 。他在多 年 的 翻译 实践 中总 结 出的 “ 信”
文化 , 是 当前 我 国 翻译 工作 者 义 不 容 辞 的 责 任 。在 篇 , 主要对 名 山进行 翻译 并对 难点进行 解释 。
翻译《 徐霞客游记》 的过 程 中 , 作 者 总 结 出典 籍 英 译 论文 的作 者所 翻译 的《 徐霞 客 游记 》 已由上 海 外
成 。译者 在 翻译 此 书 时 , 尽 可 能保 持 原 作 者 的 文 体 的三个 取 向, 希 望 能 对 从 事典 籍 英 译 的 人 们 和 典 籍 语教 育 出版社 2 0 1 1 年 出版 , 该书由 1 7篇名 山游记 组 英译 爱好 者有所 启示 。
多年 。该 书 还 对 我 国著 名 的 大 河 的 源 头 、 走 向、 水 “ 担” “ 围 ‘ 仞” , c h i , C U t r ,d a n , we i , F e n , mu .原 作 中还 出 文、 水 系等 也进行 了考 察 , 纠正 了 以前 人 们 在这 方 面 z 尤 其 是 景 观 名 称 。在 翻译 这 些 存在 的偏 差 和错 误 , 它 还详 尽 地 记 载 了 植 物 种 群 及 现 了大量 专 有 名 词 , 译者 通 常采 用 两种 形 式 : 一是 采 用 忠 实 其分 布 以及 植物 因地 形 、 地貌、 海拔 高 度 、 温差 、 风 速 景观 名称 时 , 不 同而发 生改变 的情 况 。在 世 界范 围 内 , 《 徐霞 客 游 于 原 文 的 翻 译 形 式 ; 二 是 对 于 不 能 翻 译 的 则 一 概 采
文 化是 非常重 要的 。在 翻译《 徐 霞 客 游记 》 的过 程 中 , 作 者 总 结 出典 籍 英译 的三个取 向 , 希望 能对从事 典籍英 译 的人 们和典 籍英 译爱好 者有 所启 示。 关键词 : 中 国典籍 ; 英译 ; 取 向; 《 徐 霞客游 记》
中 图分类号 : H1 5 9 文献标 志码 : A 文章编 号 : 1 0 0 0 - 1 7 5 1 ( 2 0 1 4 ) 0 6 — 0 8 6 2 - 0 6
价 值和科 学价值 。它不仅篇 幅宏达 , 而且 内容 极其 丰 富 , 记 载 了他对 我 国著 名大 河 的源 头 、 走
向、 水 文、 水 系的考察 , 植物 种群 及 其 分 布 以及 发 生 改 变 的原 因, 尤其 是 有 关 石灰岩 溶 蚀 地 貌 的记 载具 有极 高 的科 学价值 , 比欧洲人 对此类 地 貌 的科 学考 察 要早 一百 多年 。《 徐 霞客 游记 》 是 我 国, 乃 至世界 历 史上 一份 无 比珍 贵 的 重 要地 理 文 献。 将其 翻译 成英 文 , 对 弘扬 中 国传 统
第 3 7卷 第 6期
2 0 1 4年 l 1月
辽 宁师 范大学 学报 ( 社会 科 学版 )
j o u r n a l o f Li a o n i n g No r ma l Un i v e r s i t y( S o c i a l S c i e n c e Ed i t i o n )
Vo J . 37 NO .6
N Ov . 2 01 4
论 中 国典 籍英 译 的三个 取 向
— —
以译《 徐 霞客 游记 》 为 例
卢 长 怀
( 东 北 财 经 大 学 国 际 商 务外 语 学 院 , 辽宁 大连 1 1 6 0 2 5 )
摘 要 : 徐 霞客是我 国古代 杰 出的旅行 家 、 地 质 学家 、 文 学家 。《 徐 霞客 游记 》 具 有极 高 的文 学
记》 都 被视 为一部科 学研 究价值 极 高的长 篇 巨著 。
《 徐霞客 游记 》 主 要在 国 内流传 , 国外 很 少 见 , 主
用汉语 拼音 的形 式 。
通 过研 究 翻 译 的 历 史 , 可 以 为我 们 寻 找合 适 的
古 罗 马著 要 原 因是英 文 版 本 不 多 。迄 今 为 止 , 最 具 代 表 性 的 翻译策 略提 供 一些 启 示 。公 元 前 一 世 纪 , 英 文版 本为 1 9 9 0由美 国普 林 斯 顿 大 学 出版 的 英译 名 演说 家 、 教 育 家 和天 才 作 家 马 尔 库 斯 ・西 塞 罗 在


典 籍 英 译 的标 准
本, 译者 为罗 伯 特 ・库 尔 提 乌 斯 以及 香 港 中 文 大 学 出版 的 《 徐霞客 游记》 英 译本, 译 者 为李 祁 , 后 者 的
把浩 瀚 的 中 国典 籍 翻译 成 英 语 , 弘 扬 中 国传 统 《 徐 霞客 游 记 》 英 译 本 收 录 了《 徐霞客游记》 中的 l 4
收 稿 日期 : 2 0 1 4 — 0 9 — 0 6
作者简介 : 卢长怀 ( 1 9 6 3 一 ) , 男, 吉林长春人 , 东北财经大学教授 , 博士 , 主 要 从 事 英语 教 学 及 典 籍 英 译 研 究 。
第 6期
卢长怀 : 论 中 国典籍 英译 的三 个取 向—— 以译《 徐 霞客游记 》 为例