探讨广告英语的文体特征
- 格式:doc
- 大小:44.00 KB
- 文档页数:4
广告英语的文体特点陶志鹏广告,即广而告之。
源于拉丁文advertere,其意为注意,诱导,传播。
中古英语时代演变为Advertise,同时其意义衍化为“使某人注意到某件事”。
17世纪末,英国出现了大规模的商业活动。
这时,“广告”一词便广泛地流行并被使用。
而“广告”也不单再仅指一则广告本身,同时开始泛指一系列的广告活动。
随着人类社会、经济的不断繁荣与发展,经济全球化步伐逐渐地加大,广告也在发生着改变及进化。
作为人类交流沟通最重要的方式和手段,语言依靠其介质功能自然地融入到了广告中来。
英语是国际间交流的主要官方语言,广告英语作为英语中的一种应用文体,经过不断的演变及发展,凭借着独特的词汇、句法、修辞等方面的巧妙设计及应用,体现出了其他文体所不具备的独特语言魅力,使之成为一个语言艺术魅力和商业推销的完美结合体,在国际间商务交流中被广泛应用。
1.词汇特点(Lexical Charateristics)1.1常用词的应用广告英语的用词必须符合广告本身通俗易懂、便于记忆的特点,所以很多广告都频繁地使用常用词。
E.G:Buy one pair,get one free.(买一赠一)Nothing is impossible.(没有什么不可能)1.2形容词及其比较、最高级的应用形容词及其比较、最高级的应用彰显出强烈的语言阶梯感,使广告具有相对较为夸张的感染力。
E.G:Famous world-wide gourmetcuisine.Excellent daily specials and mouthwatering desserts.(世界著名的美食烹调。
优质特色日常套餐及令人垂涎的点心)1.3缩略词的应用广告写作中应尽可能的压缩内容,做到言简意赅,广告英语中缩略词应用比比皆是,恰当的体现了它的特点。
E.G: OIC(OIC眼镜广告)Where to leave your troubles when you fly JAL.(日本航空公司广告)1.4创造性词类的应用创造性的新词以及一些比较怪的词类常出现在广告英语中,其目的在于凸显该广告内容的与众不同,满足消费群中追新、标榜的个性心理。
广告英语的文体特点及翻译策略广告英语随着信息技术的飞速发展及中国入世后所带来的巨大商机,日益充斥于我们的日常生活中。
因此我们不可忽视广告的国际化,全球化问题——即商品广告的翻译问题。
本文从广告英语独特性的角度,分析了广告英语的文体特点;介绍了几种主要的翻译策略;及广告英语翻译的原则。
标签:广告英语文体特点翻译策略原则一、前言隨着我国加入世界贸易组织,越来越多的中国企业和商品有机会进入国际市场,但同时也有越来越多的外国企业及其产品进入国内市场。
广告成了最有力的占领市场的武器。
英美现代广告学认为广告的作用在于:Information (提供信息),Persuasion (争取顾客),Maintenance of Demand (保持需求),Creating Mass Markets (开辟广大市场),以及Quality (确保质量)。
以上五个方面的作用虽然是通过各种手段完成的,但最基本的手段还是语言。
因此,研究广告英语的文体特点及翻译技巧具有十分重要的现实意义和实用价值。
二、广告英语的文体特点广告英语在英语语体中是一种独特的语类,在语言运用上富有鲜明的特色。
无论在词汇、结构及修辞方面都有不同于其他文体的特点,在翻译时应引起重视。
1.广告英语的词汇特点商业广告英语简洁、生动、形象、富有感情色彩和感染力。
因此,广告英语词汇的选用与普通英语词汇有着较大区别。
(1)形容词和副词的大量使用现代英语广告充满浮夸词语。
除人称代词(尤其是第二人称)以外,用得最广泛的就是形容词和副词(尤其是比较级和最高级),其次是各式动词。
形容词中用得最多的则是描述性形容词和各种名词化形容词(如the fair, the real )及形容词化的名词(如 a luxury sports car 中的luxury 及sports)。
例如:1)Minolta, finest to put you finest.第一流的美能达,第一流的你。
2.1广告英语的词汇特点商务广告以简明、生动形象为特征,同时极具瞬时感染力。
因此,商务广告的选词具有明显的特征。
2.1.1简洁明了,通俗易记广告最显著的词汇特征是使用一些主动、良好的形容词。
有一些形容词经常出现其中。
例如:new, good, better, best, great, delicious, full, sure, easy, bright, clear,special[2]。
这些词简单简洁,浅显易懂,符合大众日常对话习惯,并且讲求语音、语调、音韵搭配等[3]。
其次,单音节动词使用率也较高,比如try, use, like, love等。
这些动词节奏短促有力,极具说服力。
同时,在确保原文意思的基础上,便于读者瞬时记忆,广告写作应遵循KISS原则,即“keep it short and sweet”[4]。
譬如百事可樂的广告“More and better”即可直接将形容词意思翻译出来“更多,更好”。
这句不仅采用了简单易懂、大众化的口语词,做到了形式简单,内容完整,同时保留了一定的想象空间,让读者能清楚地描绘出百事可乐的品牌形象:年轻、活泼、时代。
在一定程度上,这则广告语兼顾产品信息与企业文化。
2.1.2生动形象,充满创意广告文体中还会修改替换单词中的字母以构成和品牌相关的词语,利用两种或两种以上的词语意象突出显示产品特点。
天美时表的广告词将“Time”与“Excellent”相结合[5],运用“时间”“完美”意象,联系产品“钟表”,凸显出天美时表时间准确度近乎完美,由此读者增加了对品牌的理解,提高了信任度,遂成为广告语的一大经典。
广告文体中还经常采用同音不同意的方法,使之构成谐音等。
这种方法生动、有趣,能很好地将产品名称与日常生活单词结合,融合度较高,记忆性极强。
广告商尤其会有意识地将品牌名或产品名与具有美好意义的词语同音,如美好、希望、梦想等积极向上的词语,并将其融为一句短小、押韵的广告语。
从商业心理角度浅谈商业英语广告的文体特征商业广告英语作为一种独立的应用语言,作为信息传播的手段,经过长期发展,其文体具有自己的独特性。
本文从词汇、句法和修辞三方面来探讨商业广告语言的文体特征。
标签:商业广告英语词汇句法修辞所谓广告,就是广而告之,即通过一定的传播媒介广泛的告知公众某种事物的宣传活动,通常由标题,正文,口号,商标和插图组成。
广告分为商业广告和非商业广告,本文只讨论商业广告。
广告的悠久历史和其广泛应用,使得商业广告英语成为英语的一种特殊变体。
商业广告英语作为一种特殊的应用语言,逐渐从英语家族中独立出来而发展为非规范化的专业语言体系,具有一定的研究价值和实用价值。
随着我国经济的发展,为了让中国的产品进入世界,并且具有竞争力,就有必要加强对商业广告英语的研究,探索广告英语的文体特征。
本文拟就商业广告英语所具有的词汇,句法和修辞特征做一探讨。
一、词汇特征1.动词商业广告英语中经常使用单音节动词(monosyllable verb),单音节动词的使用,往往能使广告语言简洁准确,使广告内容一目了然。
如:Start Ahead。
[成功之路,从头开始。
(飘柔)]Take TOSHIBA,take the world。
[拥有东芝,拥有世界。
(东芝电子)]商业广告英语中有时也使用动词的-ing 分词形式,造就“动感”,给人形象生动,栩栩如生的感觉。
如:Poetry in motion, dancing close to me。
[动态的诗,向我舞近。
(丰田汽车)]2.形容词形容词是指称事物属性或者特征的词类,对名词起描绘作用,并且能自由的充当主语补语和宾语补语,极尽修饰之能事。
形容词有原级,比较级和最高级之分。
在商业英语广告中,大量使用褒义色彩浓厚的评价性形容词,并多用其比较级或最高级,使广告富有感情色彩和渲染力。
G.N.Leach在《English in Advertisement》中列出使用频率比较高的形容词:new,good, better, best, fine, fresh, great, big, special, real, delicious等等。
广告英语的文体特点来源:英语专业论文 /广告是商品服务介绍和商品信息宣传的载体,是以简单明了的语言表达最复杂含义的艺术,语言的活力和魅力在广告语言中得以最充分的体现。
广告英语作为一种应用语言,有其自身的特殊性,它已逐渐从普通英语中独立出来而发展为非规范化的专业语言。
我国经济高速发展,报纸、杂志、教科书都出现了英文广告,为了让中国产品进入世界市场,并且具有竞争力,就有必要加强对广告英语的研究和制作,探索广告英语的语言特点。
本文将从词汇、句法、修辞几方面谈谈广告英语的特点。
一、词汇特点广告英语用语简洁生动,富于感染力。
广告英语的词汇与普通词汇有较大差别。
其表现如下:1、杜撰新词或拟音拼写为了生动、有趣并吸引人,同时又可有效传播商品信息,广告英语常把一些人们特别熟悉或常见词拼错,或加前缀、后缀使新造的词仍然保持原有的意思。
如:(1)Kw ick Koffee Po t:In st ruct ion L eaflet.这是一则咖啡壶广告。
(Kw ick Koffee=Q uick Coffee)(2)T he O rangem o stest D rink in the w o rld.这是一则橙汁广告。
(O rangemostest=orange+most+est)暗示广告产品的新奇和独特。
2、频繁使用形容词为描写产品的性能及品质,广告英语常大量使用起修饰作用的形容词。
如右图。
这是一则商店招揽顾客的售货广告。
用形容词最高级作对比,显出产品无与伦比的品质特征和适宜的价格。
3、灵活运用复合词为使广告显得更加诱人,广告英语常使用复合词。
因为复合词的构词成分可以是任何词类,其组合也不受句法限制。
如:It givesmy hair a topquality look.它使我的头发看上去好极了。
其它常用的复合形容词有:h ighp ressu re,ea stod ress,firstcla ss,b randnew,honeycoa ted,freshta st ing等SHO P ATCA R SON’S GRO CER YL ook w ha t w e’ve go t!W e’ve go t the best cakes in tow n.W e’ve go t the cheap est p rices andW e’ve go t the best qua lity good s.(So rry,w e haven’t go t any sta le b read,d ry cakes o r bad egg s!)TRY US.IF YO U W ANT THE BEST VAL UEFO R YO UR MO NEY,W E HAVE GO T IT!4、常用人称代词和物主代词为给人一种亲切感,广告英语常用we,I,you等人称代词及其相关的物代主词。
【摘要】本文就选词、择句及修辞等方面对广告英语的文体特征及功能作了一些分析和探讨。
指出广告英语随着社会时代的发展,其以说理、劝诱为主的文体特征逐渐具有了文学的移情感染特征,逐渐成为一种新型的大众化的视听阅读文学。
正在古代东方政法中,海报已触及到众人生涯的方范围面,已变化众人日常生涯中主要的消耗导游。
海报的基本手段是代商家向大众转达其货物的相关消息并驱使他们最初购置其需要的货物或者效劳。
为到达其手段,海报制造人总是挖中空理正在言语上大下时间。
由此,正在其选词、择句及修辞手法上都体现出其特部分言语特色。
白文拟就海报英语正在选词、择句及修辞等言语特色及其性能范围作些讨论。
一、语汇特色(一)罕用用语因为古代生涯节拍的放慢,众人没有乐意花太多的工夫去细心钻研海报。
为此,海报的方式、言语、形式必需做到新鲜共同、简明活泼、浅显易懂。
正是该署请求使得海报言语正在谴词上构成了较为稳固的格式。
1、少量运用评估性描述词海报英语中常少量采纳贬义颜色浓重的评估性描述词(evaluative adjectives)来表扬其货物的优质质量,以期赢得大众的心思认同,建立货物的优良抽象。
如次例就是一个极其:An unrivaled international collection of exceptional naturalfibre bedding , clothing , intimate apparel and pers onal access oriesfor discerning and s ome very fortunate children.有比拟才有甄别。
但因为受海报法的束缚和制约,正在海报中没有能采纳抬高别的货物形式借以压低本身的资格。
因而,海报商正在采购宣扬货物的进程中没有能运用带有显然褒义的语汇来同其余货物停止比拟,常常转而凭借短少比较对于象的依稀的比拟形式来显现其货物品质更初三筹。
如:Persil washes whiter and it shows.———(Persil 洗濯剂海报)Tastes richer. . . mellower. . . more satis fying.———(REAL 牌风烟海报)有时为了防止对于其本身的货物能够形成的反面遐想。
正在海报中以至采纳一些新词来代替业已广为众人所相熟的语汇,如用pre - owned 接替 second - hand ; 没有说有小号果儿(small eggs) ,而说有medium, large , extra 和jumbo 四种规格的果儿。
2、重视运用冗长名词英语海报中常运用一些单音缀的名词,如用 get 代替obtain ,buy代替purchase ,用 use 代替 utilize 等,从而使得语言简明活泼,易于朗读,加强其可读性。
如:G etting places in the business world is easier if y our bankeris there to meet y ou.———Security Pacific Asian BankWhy buy just a boat , when y ou could buy a CHRIS -CRAFT.———Chris - Craft这类冗长名词是众人正在日常生涯中运用最屡次、意思最明白的名词。
固然其含意千差万别,但正在海报外面都可以用于使眼色海报货物与消耗者之间的那种联系;以期消耗者居中失掉那种遐想,借以满意其某些心思愿望。
如“have , get , give , buy , keep”可示意消耗者对于某些货物或者服务的获得和占有; “take , use , have”可涉含消耗者运用货物的举措和进程;而“like , love , need ”则可示意消耗者对于某种货物的喜欢及需要水平。
因此,有人也把这类能激起起消耗者心思遐想的名词称为“怂恿性名词”。
3、灵敏使用化合词化合词除非旧事语省外,正在其余散体中是没有多见的。
正在海报中,海报商少量采纳化合词,没有只能够俭省许多篇幅,并且外行文上常常攻破通例、依样画葫芦,令海报言语更加有目共睹,以加强其回忆性能和留意性能,正在受众内心容留更为速决深入的反应。
如:The exhibition , which will run concurrently , will have state- of - the - art exhibits , will definitely interest many. We’ reone of America’ s most s ought - after national consulting firms forone reas on - - our technological edge.该类化合词再有很多:pollution - free (fuels) , brand -new , wear - resistant , all - in - one , honest - to - g oods , easy- to - stash , all - new , one - of - a - kind , hand - made , hand- switched之类。
从此外一个立场看,这类化合词正在海报言语中多用作前置润饰语,即对于货物本质的形容显示愈加集合,让消耗者正在心思上易于承受,从而加强海报的劝购性能。
为了渲染其成效,海报英语中还时常运用一些能增强语义的用语。
如:There’ s no place like S piegel . There’ s no place like hometo shop.———(S piegel 为美国芝加哥市的一商店)The only change we’ ve made is a tiny one.S o no matter which flav or y ou fav or , y ou’ re bound to seey ourself in a different light .(二)以书面语为主,灵敏统筹口语虽然海报经过新闻纸、刊物、无线电台、电视机、招子、传单等没有同媒人来流传其消息,但其单独的手段都是为了惹起受众留意,让其购置或者承受其效劳。
因而,选词容易,以书面语为根底是它的另一明显特色。
如:“My G oodness ! My Guin2ness !”这一名句式的海报标语,其书面语特色非常显然。
Myg oodness原为书面语中表惊讶的言论;Guinness (一种啤酒)与g oodness ,头韵和尾韵都相反;众人诵读兴起非常上口,便于回忆传播;正在朗读的同气节人没有由想起品味 Guinness时的某种惴惴没有安之情。
咱们说海报言语以书面语为主 ,并没有象征着它没有具有口语的特色;相同,因为海报所采购的货物自身的品位各有上下,所实用的对于象各有其事实差别,从而使得海报正在言语的详细体现上出现出定然的口语气味和剧本意境。
如正在宣扬采购低档公共汽车、初级化装品和珍贵烟酒时,其对于象就次要是充裕阶级;这时,其词语就绝对于庸俗,借以衬托出货物的昂贵高雅,以满意消耗者正在占有和运用货物时的某种政法自卑感,使其心思失掉那种水平上的满意。
如:TOYOTAA NEW DRIVING EXPRERIENCEI n better shape here and here.A HIGHER STANDARD : ALL NEW COROLLAS NOWCOME WITH TOYOTA MU LTI - VALVE ENGINES.Here is a blend of elegance and per formance usually foundonly in big luxury cars. That’s because T oy ota believes every oneshould enjoy the newest automotive advancements. And the latestexample of this thinking is the all - new C orolla. I t has an ele2gantly rounded shape to be proud of . And the high output and ef2ficient multi - valve engine in all C orrolas puts their per formancein far better shape. Expand y our driving experience to new hori2zons with the all - new C orrola.T oy ota - World’ s No.1 producer of multi - valve engines由此可见:因为书面语和口语混淆运用,正在定然水平上标明: “正在海报言语中,书面语和口语的差别正正在变得模糊兴起” (W. R.O’Donnell&Loreto T odd : 1980) 。
二、句法特色海报一范围既遭到字数或者工夫的制约 ,一范围又想传播尽能够多的消息,正在言语上又要富于怂恿性,以期激起起消耗者购置欲。
因而,正在其散体上也体现出共同的句法特色。
(一)多用容易句,少用化合简单句海报言语的群众性请求其语句构造简明活泼,能疾速抓住大众的留意力;同声也为了升高众人对于海报言语了解上的心思累赘,加强其可读性。
因而,正常多采纳冗长的句子构造,较少采纳简单的句子构造。
如:The 60 - second break fast from Dole.(Dole 需要60秒早饭)Quality never g oes out of style.———Levi’ s(品质永与样式做伴) ———莱维斯牛仔装G OOD TASTE. KENT STY LE.———(KENT牌风烟)(二)多用陈述句海报的基本手段正在于驱使观众或者观众群正在心思上发生同感、进而采取言论,因而过分采纳富饶怂恿性的言语(loaded language) ,以加强其压服和劝诱力度。
而陈述句本身就存正在要求、召唤、劝说众人采取言论的象征,因此被广泛地用来海报之中。
如:Call K LMor y our Carg o Agent for more in formation.PEPSI COLAPEPSICatch that Pepsi spirit . Drink it in.Have a Pepsi Day.(三)屡次运用问句海报为了加强其留意性能和回忆价格,还少量采纳问句。