Desperate Housewives S05E04
- 格式:pdf
- 大小:331.62 KB
- 文档页数:20
电影视频的压制教程(文字版)一、软件安装这个教程仅适合YYeTs人人影视美剧压制组!现在来看看主要的内容:1.解码器和软件的安装!2.片源的格式讲解以及压制前需要了解的常识3.RMVB的压制4.H264美剧压制5.一些压制中遇到的问题和解决方法高级扩展:移动版本的压制HR-HDTV电影的压制WMV电影和美剧的压制如果你是一个新手,学习完教程大概需要一周时间,不要着急!心急吃不了热豆腐!要有耐心的看!反复的实践和练习!这样才能成为一个有用的压制人才首先是安装解码器,确定把电脑上的所有乱七八糟的播放器和解码器卸载掉了!暴风影音,终极解码,等等,都删除掉,然后下载这个解码安装起来:【/rip/klmcodec345.zip】安装之前他会检测其他冲突的解码器。
要求你删除,建议删除,实在删除不了也可以继续安装。
按后注意下图片里的安装勾选即可:然后下载Avisynth_257.exe安装,以及MatroskaSplitter。
然后下载VirtualDubMod(简称VDM)字幕插件 VSFilter.dll,字幕外挂软件VobSub_2.23.exe 压制必装字体YYeTs_SUBfont.rar RMVB压制工具:Easy RealMedia Tools.zip 字幕检查和转换工具 POPSUB SRT字幕检查修正工具:SETEDIT,YYeTs字幕转换软件:TimeM软件打包下载:【/rip/YYeTs_ripTools20080402.zip】YYeTs的字幕转换软件单独下载:【/TimeM.zip】Avisynth 默认安装即可MatroskaSplitter安装的时候在选择解码器的时候安装以下图勾选:VobSub 默认安装即可VDM 不需要安装,解压出来运行,第一次运行的时候点确定,启动即可。
如果你没有安装VobSub的话估计会报错,不用理会他。
把YYeTs_SUBfont.rar压缩包里的字体文件全部解压出来,复制到C:\WINDOWS\Fonts目录下Easy RealMedia Tools.zip 解压出来,运行 Easy RealMedia Tools.exe 即可,不需要安装POPSUB也是解压出来,运行PopSub.0.78.exe 即可,第一次运行请输出口令 POPGO - FANSUBSRTEDIT和TimeM解压出来即可使用这样软件就配置完成了!二、必须知道的规则与知识片源解释:一般压制的美剧冲质量好坏的片源排序是:蓝光,HD-DVD转压的 1080P,720P为最好比如:Battlestar.Galactica.S01E05.720p.HDDVD.DTS.x264.CtrlHD.mkv,可以看到这个片源是HDDVD转压的720P版本,,DTS音频,X264编码。
电影视频的压制教程(文字版)一、软件安装这个教程仅适合YYeTs人人影视美剧压制组!现在来看看主要的内容:1.解码器和软件的安装!2.片源的格式讲解以及压制前需要了解的常识3.RMVB的压制4.H264美剧压制5.一些压制中遇到的问题和解决方法高级扩展:移动版本的压制HR-HDTV电影的压制WMV电影和美剧的压制如果你是一个新手,学习完教程大概需要一周时间,不要着急!心急吃不了热豆腐!要有耐心的看!反复的实践和练习!这样才能成为一个有用的压制人才首先是安装解码器,确定把电脑上的所有乱七八糟的播放器和解码器卸载掉了!暴风影音,终极解码,等等,都删除掉,然后下载这个解码安装起来:【/rip/klmcodec345.zip】安装之前他会检测其他冲突的解码器。
要求你删除,建议删除,实在删除不了也可以继续安装。
按后注意下图片里的安装勾选即可:然后下载Avisynth_257.exe安装,以及MatroskaSplitter。
然后下载VirtualDubMod(简称VDM)字幕插件 VSFilter.dll,字幕外挂软件VobSub_2.23.exe 压制必装字体YYeTs_SUBfont.rar RMVB压制工具:Easy RealMedia Tools.zip 字幕检查和转换工具 POPSUB SRT字幕检查修正工具:SETEDIT,YYeTs字幕转换软件:TimeM软件打包下载:【/rip/YYeTs_ripTools20080402.zip】YYeTs的字幕转换软件单独下载:【/TimeM.zip】Avisynth 默认安装即可MatroskaSplitter安装的时候在选择解码器的时候安装以下图勾选:VobSub 默认安装即可VDM 不需要安装,解压出来运行,第一次运行的时候点确定,启动即可。
如果你没有安装VobSub的话估计会报错,不用理会他。
把YYeTs_SUBfont.rar压缩包里的字体文件全部解压出来,复制到C:\WINDOWS\Fonts目录下Easy RealMedia Tools.zip 解压出来,运行 Easy RealMedia Tools.exe 即可,不需要安装POPSUB也是解压出来,运行PopSub.0.78.exe 即可,第一次运行请输出口令 POPGO - FANSUBSRTEDIT和TimeM解压出来即可使用这样软件就配置完成了!二、必须知道的规则与知识片源解释:一般压制的美剧冲质量好坏的片源排序是:蓝光,HD-DVD转压的 1080P,720P为最好比如:Battlestar.Galactica.S01E05.720p.HDDVD.DTS.x264.CtrlHD.mkv,可以看到这个片源是HDDVD转压的720P版本,,DTS音频,X264编码。
美剧经典台词1. For the truly wronged ,real satisfaction can only be found in one of two places: absolute forgiveness or mortal vindication.对真正的受害者而言,真正的满足只能通过两证方式实现,彻底的宽恕,或者用死亡洗脱罪孽。
2. One by one, the guilty will pay.恶有恶报,终将付出代价。
2.Nothing ever gose exactly as you expect and a mistakes are life and death, collateral damage is inescapable.世事往往不遂人愿,走错一步攸关生死,殃及池鱼在所难免。
3.Our past defines who we are.我们的过去造就了我们的现在。
4..Trust is difficult thing, whether it's finding the right people to trust or trusting the right people will do the wrong thing. But trusting your heart is the riskiest thing of all. In the end the only person we can truly trust , is ourself.信任来之不易,无论是找到值得你信任的人,还是相信就连他们也会背叛你。
但是相信你自己的心,却是最冒险的事情。
最终,真正能信任的人,只是我们自己。
5.The greatest weapon anyone can use against us is our mind, by preying on the doubts and uncertainties that already lurk there. Are we true to ourself or do we live for the expectations of others? Andif we are open and honest,can we ever truly be loved? Can we findthe courage to release our deepest secrets? or in the end, are we unknowable even to ourself?外人对抗我们最有力的武器是我们自己的心,通过那些潜藏的疑问和杂念慢慢侵蚀我们的内心。
1--Desperate Housewives『绝望的主妇』S05E052--My name is Bree, and I am an alcoholic.我的名字叫Bree 我是个酒鬼3--Bree put her problem behind her. /Bree 把问题抛之脑后4--There's at least one employer who'd love to hire me.起码还有一个人会雇佣我5--Who?谁?6--Orson asked for a job. /Orson 毛遂自荐7--You.你8--Dave lost his temper...Dave 大发雷霆9--Damn it, Edie! I said no!该死的Edie! 我说了不要这样!10--And aroused the suspicion...让他的邻居对他...11--This guy is up to something.这家伙图谋不轨12--Of his neighbor.起了疑心13--It was all Karen McCluskey's fault.都怪Karen McCluskey14--She kept asking me all this stuff about your background.她不停地向我追问你的底细15--She reminds me of my grandmother when we first started to notice.她让我想起我们刚发现我奶奶患病时的情形16--The dementia, that is.她患的是老年痴呆症17--You think Karen's going senile?你是说Karen成了老懵懂了?18--It could have been such a lovely evening.这本该是个美好的夜晚19--You see, the idea was to have a surprise birthday party.因为要举行一个惊喜派对20--People would bring food and gifts人们会带着食物和礼物来参加21--And wait in the dark for the guest of honor to arrive.在黑暗中期待着寿星的出现22--But it turned out to be a night full of surprises--但是这将是个充满了意外的夜晚23--The kind most people don't care for.带给人们的只有惊讶没有喜悦24--Damn it, Lynette.他妈的Lynette25--Why do you have to be such a buzz kill?你干吗老是泼冷水呢?26--Why can't you, just once, give me a little support?为什么就不能支持我呢哪怕一次27--Fine.好28--I'll get you a towel.我给你拿块毛巾29--For what?干吗用?30--If I was with another woman, that wouldn't bother you?如果我跟别的女人在一起你也不会介意吗?31--No, it wouldn't.不不会32--I'm sorry that I lied, and for what it's worth,我很抱歉对你撒谎33--The guilt has been tearing me apart.但是我心中的罪恶感让我痛苦万分34--Get your hands off me, you selfish son of a bitch!别碰我你这个自私的混蛋!35--Orson, please.Orson 别这样36--You're putting me in an impossible position.你这样让我很为难37--Then let me make it simpler for you.那我就不再为难你了38--I want a divorce.我要跟你离婚39--Oh, yes, it could have been such a lovely evening,是的这本该是个美好的夜晚40--But this was one party that was over...但是这个派对还没开始...41--Before it even began.就被迫结束了42--Surprise!大惊喜!43--You think you can screw with me?你少跟我玩花招44--【XTM字幕组】荣誉出品45--《Desperate Housewives》S05E05 绝望主妇第五季第5集46--翻译:sasa cicada syngel 校对:syngel 时间轴:jussi 虾米47--Moments before she was to leave for the party,在她去参加派对之前48--Gabrielle solis was at her mirror,Gabrielle solis 站在镜子前49--Halfheartedly putting the final touches on her lips.漫不经心地涂着口红50--You see, a problem had come to her attention...忽然她想起了一件事情...51--Damn.该死的52--One she couldn't gloss over.一件不可忽视的事情53--Mommy, what are you doing?妈妈你在干吗?54--Uh, well, mommy has a friend who visits her every month,妈妈有个朋友每个月都会来55--And she's late, and that's bad.这个月她来迟了这可不好56--Why?为什么?57--Because she's the one who assures me因为她能确保58--That you won't get a baby bther or sist.我不会给你们生个小弟弟或者小妹妹59--But I want a little brother.可是我想要个弟弟60--I don't care.我不想要61--Oh, sorry.对不起62--It's just...只是...63--Mommy really misses her friend,妈妈真的还想念这位朋友64--And mommy's gonna be really sad if her friend doesn't show up soon.如果这位朋友还不来的话妈妈就会很伤心65--Now go downstairs and play.到楼下去玩吧66--Mommy has some praying to do.妈妈要做祈祷67--Well, I have your test results.你的检查结果出来了68--Congratulations.恭喜你69--You're pregnant.你怀孕了70--Mrs. Solis.Solis太太71--I don't care.我不管72--You told me this couldn't happen.你说过我怀不上的73--You said it was impossible!你说过没有机会的!74--The human reproductive system is complicated and often unpredictable.人类的自我修复系统是很复杂的是不可预测的75--Sometimes miracles happen.有时候会出现奇迹76--This isn't a miracle.这不是奇迹77--This is a disaster.这是个灾难78--My husband's blind.我的丈夫瞎了79--Neither one of us have jobs.我们两个人都没有工作80--My husband's blind.我的丈夫瞎了81--Trust me.相信我82--Children are a blessing.孩子是上帝赐予的恩泽83--You'll see.不久你就会感受到的84--It'll all work out.一切都会好起来的85--Well, I hope to god you're right.希望你说的话是对的86--And what does this number mean anyway?这些数字是什么意思?87--That's your beta number, and it's high,这是你的妊娠指数数值很高88--Which indicates the possibility of twins.数据表明或许你怀的是双胞胎89--Gaby, relax.Gaby 放松90--This baby is gonna be the best thing that ever happened to us.这个宝宝是我们得到的最好的礼物91--I am so sick of everybody looking at the glass half-full.我实在太讨厌你们总是盲目乐观92--The glass is empty, people, and so is our bank account.乐观不起来了我们的银行帐户没钱了93--Is that what you're worried about--money?这就是你担心的吗钱?94--Look, I'll get a job.我会找份工作的95--What are you gonna do,你去做什么96--Take up piano and get a contract with motown?学着弹钢琴然后跟Motown签约吗?97--Actually, I was thinking about becoming a masseur.事实上我在考虑做个按摩师98--You don't need your eyes for that.做这行不需要用眼睛99--It's all about the touch.只要用手按摩就可以了100--Well, I guess that's not the worst idea you've ever had.这点子还不赖101--But it's not just about the money, Carlos.但不仅仅只是钱的问题Carlos102--It's...是因为103--Oh, after my miscarriage, I gave up on this dream.在我流产以后我已经放弃了这个梦想104--I just figured god decided I couldn't possibly be a good mom,我认为是因为上帝觉得我不能成为一个好妈妈105--So he didn't make it happen.所以他不让我有自己的孩子106--Well, he obviously changed his mind.很明显他改变主意了107--Well, I wish he'd stop doing that.我希望他不要再这样了108--Nobody likes a fickle god.没有人会喜欢变化无常的上帝109--Babe, believe me.宝贝相信我110--You getting pregnant is--is-- is a one-in-a-million shot.你能怀孕是多侥幸啊111--It's a miracle.这是个奇迹112--Now let's embrace it and celebrate.让我们接受这个事实为此庆祝吧113--Hello, Mrs. Solis.你好Solis太太114--I have your test results.你的检查结果出来了115--Great.很好116--So do I have anemia?我贫血吗?117--Is that why I've been so tired?所以才感觉这么疲倦?118--No.不119--Not exactly.不是120--And please don't slap me.请别扇我耳光121--I'm pregnant!我怀孕了!122--Oh, my god.我的上帝啊123--It's another miracle.这是另一个奇迹124--Yeah, we're up to two miracles,是啊我们有两个奇迹了125--And if you come back from the dead after I kill you,如果我杀了你以后你还能复活126--It'll be three.那就是第三个奇迹了127--W-why you mad at me?你为什么生我的气?128--"Oh, Gaby, why do I need to wear a condom?Gaby 为什么要我戴避孕套呢?129--There's no way lightning's gonna strike twice.奇迹不会发生两次的130--" Well, I didn't think it would.我是不认为会这样131--Put the baby down, Carlos.把宝宝放下爱Carlos132--I don't want to.我不想放133--Do it.放下来134--I need to hit something, and it needs to be you.我想揍你一顿135--You are looking at this all wrong.你这样想是不对的136--This is one-in-a-million.这是个奇迹137--We should--we should celebrate and embrace--我们应该接受并且庆祝138--Oh, cram it, you fertile freak.别跟我来这套你这个种猪139--You're getting a vasectomy.你得去做绝育手术140--I can't do that.我不要141--We're catholic.我们是天主教徒142--It's against our religion.这是违背信仰的143--I got news for you.告诉你个消息144--We just converted to judaism.我们刚刚转信犹太教了145--Problem solved.问题解决了146--Mazel Tov!恭喜!147--Gaby, it's not just that.Gaby 不仅仅因为这个148--There are other reasons--还有其他原因149--I am done fighting off your bionic sperm.我不想跟你的精液作斗争了150--You're getting snipped, and that's final.要把你阉了没得商量151--You're awfully quiet tonight.你今晚可真安静152--Got a lot on my mind.脑子里很乱153--I think I'm pregnant.我可能怀孕了154--What?什么?155--I know.我知道156--It's crazy.这很疯狂157--You had a vasectomy.你做了绝育手术了158--It's impossible.这不可能159--Yeah.是啊160--So what makes you think you're preant?那你为什么会认为自己怀孕了?161--My period's late, and that never happens to me.我的月经来晚了从来没试过这样162--I'm like a swiss clock.我的月经很准时的163--Oh, come on.别这样164--There could be a lot of reasons for that.有很多因素影响的165--So let's not worry about it right now.我们现在先别担心这个了166--We're going to a party.我们要去参加派对167--You gotta lighten up.你得高兴点168--Okay.好吧169--But I'm gonna talk to bob.但是我要跟Bob谈谈170--Bob?Bob?171--Why?为什么?172--Because he and lee are here.因为他跟Lee也会到场173--Bob's an attorney.Bob是个律师174--I'm gonna get him to sue the qck who obviously botched your vasectomy.我要让他起诉那个为你做绝育手术的庸医175--Oh, Gaby, let's not go there.Gaby 不要做得太过了176--Hiring an attorney's expensive,请律师是很贵的177--And I don't know that we can prove anything.我们现在都还没确定你是否真的怀孕178--Well, I'm gonna find out.我会查清楚的179--Fine.好吧180--But...可是...181--Let's not talk to bob.不要跟Bob谈起这个182--I don't want our neighbors involved in our business.我不想让邻居搀和我们的私事183--Oh, don't worry.别担心184--He's a professional.他很专业的185--He'll keep it confidential.他会保密的186--Gaby, no.Gaby 别这样187--You can't talk to him.你不能跟他谈188--Why the hell not?为什么不可以?189--I never got a vasectomy.我没去做绝育手术190--Hi, guys.嗨伙计们191--Welcome to the party.欢迎来参加派对192--earlier that evening,今晚的早些时候193--As she waited for her guests to arrive,当她在等待客人的到来时194--Susan mayer took a moment to do her eyebrows.Susan mayer 花了点时间画眉毛195--Of course, she had no way of knowing just how hh those eyebrows...当然她不可能知道晚些时候她的眉毛...196--Sorry I'm late.对不起我来晚了197--Would soon be raised.会翘地那么高198--What took you so long?怎么这么久啊?199--People are gonna be here any minute.客人随时会到200--I need you to pour the cheap vodka into the expensive bottles.我要你把便宜的伏特加倒进贵的酒瓶里去201--I couldn't find my pants.我找不到我的内裤202--I'm here so much that when I go back to my place,我在这里待得太久了203--I can't remember where anything is.以至于不知道自己家里的东西放哪里了204--Well, just please change your shirt.把你的衬衫换了吧205--You know, I've been thinking that I spend so much time with you now anyway that--我在想我花那么多时间跟你在一起206--fine.很好207--You can have a little space in the closet.你可能在橱柜里腾个地方放自己的东西208--I think I've got some clothes from the '80s I'm ready to part with.我有些旧衣服是该扔了209--Actually, I'm talking about moving in.事实上我说的是想搬来住210--Moving in?搬来住?211--Here?来这里?212--Yeah.是的213--That's where we're headed.这也是迟早的事214--We should take the plunge.我们要冒险尝试一下215--What do you think?你认为如何?216--So obviously, this is the bedroom.这是卧室吧217--Right.是的218--So do you want to stick with this color or switch it up or what?你是想保持原来的颜色还是换成别的?219--I don't know.我也不知道220--Um...221--I'm sort of going through a difficult transition in my life right now.我正在经历我人生中的重大转折时期222--I need a change.我需要改变223--Uh, I was thinking...我在想...224--Taupe.褐灰色225--Sounds good.听起来不错226--You know, I like this place.我喜欢这个地方227--It's got a good vibe.布置得很漂亮228--Uh, thanks.谢谢夸奖229--And a nice scent.景色不错230--What is that, your perfume?是你的香水味吗?231--Get out.出去232--excuse me?请原谅233--I was not born yesterday, pal.我不是三岁小孩了伙计234--You're coming on to me.你在挑逗我235--No, I'm not.不我没有236--Oh, please.别装了237--Telling me I smell good?说我很好闻?238--I'm not even wearing deodorant.我连除臭剂都没擦239--I said the house smells good.我是说这房子闻起来很不错240--Semantics.这是语义修饰241--And then the not so subtle sit-on-the-bed maneuver?那坐在我床上又耍的是什么花招?242--You know, why not just ask for a massage?干吗不直接让我给你做按摩?243--I sat because my feet hurt from you dragging me around for an hour,我坐下来是因为你拽着我转了一个小时244--Telling me you want to paint every room taupe.告诉我你每个房间都要漆成褐灰色我的脚痛了245--You said you liked it.你说你喜欢褐灰色的246--Look, you're obviously going through a rough patch.很显然你正在经历人生中艰难的转折点247--I was afraid if I suggested anything outside the beige family,我担心如果我建议你用米黄色系以外的颜色的话248--I might send you over the edge.都会让你无法接受249--I'll let myself out.我会自己离开250--No. No, don't go.不不别走251--That was very sweet of you to consider my feelings.谢谢你能顾及我的感受252--You know what?你知道吗?253--You're hired.你被录用了254--Uh, thanks...谢255--I think.谢256--So do you need to look these over one more time?你们还要再检查一遍吗?257--Okay, then just sign them,好吧那就签名吧258--And you'll be officially divorced.你们正式离婚了259--You know what?我们要单独待会儿260--We need a minute.261--Take your time.您请便262--Are we doing the right thing here?我们真的是在做该做的事么?263--You're kidding me, right?你是在和我开玩笑吧?264--Once we sign these papers, there's no going back.一旦我们签了这些文件一切都没法再挽回了265--I can't believe this.真是难以置信266--You were the one who called the lawyer.是你叫的律师267--I know.我知道268--I'm thinking...我只是在想269--That maybe that was a mistake.那也许只是一个错误270--We've been separated for a year.我们已经分居一年了271--All we're doing today is making it official.我们今天所做的只是在法律层面上离婚272--We wouldn't be here if it weren't for that accident.如果不是那个交通事故我们不会在这里273--You know that.你很清楚274--Before that, we were good.在那之前我们很好275--We could get back there.我们可以回到像从前那样的276--Susan...Susan...277--It's nobody's fault, but I can't do this anymore.谁都没有错只是我不能再那么做了278--Oh, come on!哦不要279--We were Mike and Susan, remember?我们是Mike 和Susan 还记得么?280--You only get one of those in a lifetime.你一生只能拥有一次281--We could make things right again.我们可以再把做错的更正过来282--Yeah.是的283--And here's how.就是现在这样284--Hey.嘿285--You're back.你回来了286--So what do you think?觉得怎样?287--Uh...嗯288--It--it looks good.看起来不错289--Yeah, I-I-I think you were right to stick with this color.是的我想你坚持要这个颜色是对的290--It looks fantastic.看起来很棒291--Thanks.谢谢292--Do you like scotch?你觉得有痕迹怎样?293--Okay...好吧294--I need to be honest about something.有件事我得坦白295--H-honest?坦白?296--Okay.好的297--I don't usually do this kind of thing,这种事我不常做298--Hook up like this, out of the blue.像现在这样吞吞吐吐299--Not that it wasn't great, 'cause it was,不是说它不好因为它真的很好300--But I'm not really looking to start anything.但是我真的只是还不曾期待某个开始301--Work is crazy, and I just got a dog, and...工作累得变态我还刚刚养了条狗302--I'm just not in that place right now.我现在还不太适合303--So just to be clear,不要拐弯抹角了304--You're saying you don't want a relationship?你是在说你不想和我有个明确的关系?305--Sorry.对不起306--I probably should have said that right up front.也许我应该一开始就说对不起307--No, uh...不呃308--It's fantastic.这很好309--Really?真的么?310--I don't want a relationship either.其实我也不是很想和你确定关系311--All I want from you is exactly what we just did.我想要的只是我们刚刚做的312--Except next time, it's Susan.当然除了还要有下一次这就是Susan313--Yeah.Mayer夫人现在来说可能太正式了314--"Mrs. Mayer" was probably a little formal for the moment.315--So there's gonna be a next time?这么说还有下一次哈?316--Unless you're not interested.除非你厌倦了317--Are you kidding?开什么玩笑哦318--I'm this close to doing a victory lap around the bed.我都快兴奋得在床上拍掌庆祝了319--So you're really fine with this, just a purely physical thing?这样说来你真的是一点都不感冒我刚才说的话?你真的仅仅是和我一起做爱就满足了?320--I gave romance a shot and...罗曼史我有过了321--I'm ready for something a little more casual.现在我更想随意率性一点322--Wow.哇哦323--I've heard of women like you,but...我听说过像你这样的女人但是324--I thought you were an urban myth.我想你是个都市传奇325--Did you hear what I said?听到我刚才说什么了么?326--Uh, yeah.呃听到了327--You want to move in.你想搬进来328--I-it's just that when I'm not with you,只是当我不在你身边的时候329--I'm waiting to be with you.我老是在等着和你在一起330--I've never felt like this before.我从来没有过这样的念头331--So...你觉得怎样?332--What do you think?333--Do you want to live together?你想和我一起过么?334--Uh...呃335--No.不想336--So that's it?就这样?337--Just no?就一句简单的不想?338--You're not gonna give me a reason?你就不打算给我个理由?339--What's wrong with the way things are?发生了什么?340--Why change everything now?现在怎么变了那么多?341--Because...因为……342--I've fallen in love with you.我已经爱上了你343--Hi, guys.嘿344--Welcome to the party.欢迎来到派对345--The last thing Lynette Scavo did before a party was to check for gray hairs.Lynette Scavo在参加派对前做的最后一件事就是拔白头发346--Penny!Penny!347--Let's go!快过来348--Time for bath!该洗澡了349--She had no way of knowing before this evening was over,她根本想不到在这个夜晚过去之前350--E would have a few more.她的白头发会更多351--Penny!Penny!352--Oh.Oh.353--Penny.Penny.354--If you're thinking of taking that for a spin,如果你是在想着要转这个玩355--I've got bad news.我得告诉你个不幸的消息356--You're 9.你已经9岁了357--Hey, what's the matter, sweetie?嘿小甜心怎么啦?358--Is daddy dying?爸爸是不是要死了?359--What?什么?360--Of course not.当然不是361--Why would you say something like that?你怎么会说那样的话?362--I heard porter and preston fighting about我听到Porter和Preston 在争363--Who's gonna get daddy's car when he dies.爸爸死了这车归谁364--Oh.哦365--They're just being silly.他们是在犯傻呢366--They're always silly.他们老是猪头猪脑的367--That's why we won't be sad when they move out of the house.那就是为什么当他们从房子里出来的时候我们没有伤心368--Come on.不要这样369--But everybody dies someday, right?但是每个人最后都要死的,对么?370--Yes, but daddy's gonna live to a ripe old age是的不过爸爸会活到很老很老的371--Unless he doesn't get home in time for Mrs. McCluskey's party,除非他没有及时回家参加McCluskey 夫人的派对372--And then all bets are off.那么就当我刚才的话没说373--Oh, daddy's gonna be fine.哦爸爸会好的374--Come on.来375--Hi.嗨376--My husband-- I'm Lynette Scavo.我丈夫我是Lynette Scavo377--Dr. Baron called me--Baron医生打电话给我378--I'm Dr. Baron.我就是Baron医生379--Oh.哦380--Hi.你好381--What happened?发生什么事了?382--Your husband was working on an electrical panel at his restaurant...你丈夫在他的餐馆里修电表的时候383--Uh-huh.啊嗯384--And received a massive shock.被电击了385--Essentially, his heart stopped pumping.他的心脏当时停止了跳动386--Oh.哦387--Is he...那他……388--Fortunately, there was a policeman eating in the restaurant.很幸运的是正好有个警察在他的餐馆吃饭389--He administered C.P.R.他帮着做了些紧急救助390--Until the ambulance got there.直到救护车赶到391--So he's okay?他没事吧?392--His heart restarted.他的心脏又恢复了跳动393--Now it's a matter of determining if there's any tissue damage.现在还在确定是否有其他组织损坏阶段394--We're optimistic, but the next 36 hours are critical.我们对此很乐观但是接下来的36小时仍然很关键395--Hey.嘿396--Hey.嘿397--So I'm thinking no more electrical work, okay?我想以后不要在做电工了好么?398--Huh?啊?399--The kids know everything's fine.孩子们什么都懂了400--They send their love.他们都爱你401--Don't worry about anything, okay?什么也别想知道么?402--Just rest.给我好好休息403--I'll come back soon, okay?我很快回来好么?404--You know what I thought?你知道我刚才在想什么?405--When I was lying there on the floor,当我躺在地板上的时候406--I thought, I'm gonna die in a pizza place.我想我要死在一个匹萨店里了407--I mean, my whole life was gonna be summed up with我是说我这辈子就要被概括了408--This obituary headline--以这样的一个讣告标题409--"local pizza shop owner dies.本地匹萨店主猝死410--" but it doesn't matter because you're not dying.但是不用那么在意你还活着411--I need more, Lynette.我想要更多Lynette412--I need-- th-there's gotta be more.我想要要更多413--Okay. Okay.好的好的414--We'll find more.我们会有更多的415--Just rest now, okay?现在好好休息好么?416--Hey, sexy.嘿辣妹417--Drop the rake and get in.把拖把扔了过来418--What the hell is this?这鬼东西是什么?419--This is the car that I have wanted my whole life.这是我心仪了一辈子的车420--When I was 12 years old, I had a poster of this baby up on my wall.当我还只有12岁的时候我就把这个车的海报贴在墙上421--And when I was 12, I had a poster of shaun cassidy,我12岁的时候我有一个沙安卡西迪的海报422--But you don't see me driving around in him, do you?但是你没看到我开着那个车对吧?423--I want to show you something.我想让你看点东西424--What, do machine guns come out of the headlights?什么?前灯里会探出机枪么?425--I carry this around to remind me of the day that I almost died.我买这个是为了让自己不要忘了那天我差点就挂了426--That day you promised me that we would find more.那天你答应我我们可以拥有更多427--I'm keeping the car.我买了这车428--So do you want a ride?想要去兜风么?429--Where have you been?你去哪里了?430--So help me, if McCluskey gets there before us, I will brain you.帮帮忙McCluskey如果比我们先到我会怪你431--Sorry.对不起432--Let's go.我们走吧433--Well, sheesh.哦434--Oh.435--Sweetie, we already got Karen a candle.亲爱的我们已经给Karen买蜡烛庆祝过了436--An R.V. might be overkill.还要带她去旅游未免也太过了吧437--Yeah, but that's not for her.没错不过那不是给她的438--That's for us.那是给我们自己的439--Huh?啊?440--I'm about to blow your mind, Lynette.我要给你洗洗脑Lynette441--Oh, don't.哦不要442--I like my mind the way it is.我喜欢我的思想正常点443--What would you say to the idea of taking the kids out of school for a year你觉得把孩子们带出学校一年这个想法怎样?444--And bopping around the country in one of these sweet rides?带他们周游全国挑这些不错的线路中的一条445--Well, I might not say anything.好吧我可能什么也不会说446--I might just put my finger to my ear and twirl it in small circles.我可能会把手指塞住耳朵不让自己去想这个447--We can't do something like that, Tom.我们不能那么做Tom448--Yes, we can.不我们可以449--We can do whatever we want.我们可以做任何我们想做的事450--Life is short.人生短暂451--Okay, let me ask you one tiny question about this big adventure plan of yours好吧关于你这个伟大的历险计划我问你一个小小的问题452--Who's gonna be running our restaurant谁负责照料餐馆?453--while we're off doing the electric kool-aid acid test?我们不在的时候谁来做那些酸性测试?454--That won't be our problem.那不会是我们的问题455--The last few weeks,过去几周456--I've been talking to a guy from passentino's pizza.我一直在和那个Passentino匹萨店的家伙谈457--They want to buy us out.他们想收购我们的店458--This afternoon, I said yes.这个下午我同意了459--Hey, guys.嘿460--You ready to party?准备好了去派对么?461--Moments before she was due at her friend's party,在她出现在她朋友派对的前一刻462--Bree hodge was at the mirror, applying her eyeliner.Bree Hodge正做在镜子前弄她的眼线463--Aren't you dapper?你不是弄得已经很干净了么?464--When I tell everyone I'm your new partner,当我告诉所有人我是你的新伙伴465--I want to look the part.我想看起来是你的一部分466--It would not be the last time that evening Bree would find herself...在那个晚上的最后一刻Bree将会发现自己……467--Um, actually, dear...嗯实际上亲爱的468--Drawing a line.划清了界线469--I'd rather you not talk about the job tonight.我更希望今晚你不要谈你的工作470--But, Bree, this is the first party in months但是Bree 这是几个月来的第一个派对471--When I can answer the question, "what's new?第一次我可以回答别人的问题“有什么新进展?”472--" without mumbling into my drink.不用喝着酒咕哝着掩饰过去473--Well, it's just vulgar to discuss business at a party.只是只是在派对的时候谈事业有点俗474--Mm.嗯475--You haven't told Katherine yet, have you?你还没告诉Katherine 对吧?476--It's not that easy.没你想的那么简单477--You know she'll be furious.你知道她会怒不可遏的478--Yes, but the great thing about Katherine is没错可是关于Katherine 有一点我们很清楚479--She'll express it so passive-aggressively, we'll hardly notice.虽然她会表现得很有冲击力但是我们根本就不会在意480--Look, I know she's your friend, but she's also our employee.听着我知道她是你的朋友但是她也是我们的雇员481--Why is this so difficult for you?为什么告诉她真相对你来说这么难?482--It's...这个有点……483--Complicated.复杂484--Well...Another dead soldier.又干掉了一瓶485--Careful, dear.小心点亲爱的486--You don't want to be ill tomorrow.你可不想明天病倒了487--Yes.是488--Nothing like a headache to spoil a perfectly nice first day in prison.没什么能比头疼更能搅坏在监狱的第一个完美之夜489--Uh, would anybody like some more frittata?啊谁想要再多来点那个?490--Is my wife amazing or what?我的妻子很不可思议吧?491--I mean, how many inmates get sent off with a festive champag brunch?我是说有多少被释放的囚徒能吃到那么丰盛的大餐?492--Uh, w-when you're in jail,啊当你在坐牢的时候493--You might want to avoid words like "festive" and "brunch".宴席或者早午餐都是不敢去想的494--" they kind of say, " Hi.他们就会说你好495--I'm husband hunting.我是来俘获丈夫的496--" Andrew, please.Andrew 别说了497--It's fine.没事的498--This is my last taste of freedom for three years.这是我这三年来仅存的一点品尝到的自由的味道499--I want jokes.我想要笑话500--I want fun, laughter.开心与欢笑501--Anyway, prison won't be such a big change.不管怎样坐牢不会改变太多502--You're a dentist.你是个牙医503--You're used to cavity searches.你习惯了检查龋齿504--You vowed to me that you wouldn't say that.你向我发过誓的你说不会再说那个的505--Bree tells me that you're going to make very good use of your time away.Bree告诉我你会很好的利用时间506--Uh, yes.啊当然507--He's going to read a lot of classic books, maybe study a language.他会去读很多经典的书可能会学一门外语508--Oh.哦509--Yes, uh, he can learn the italian for, "i cost five cigarettes.是的啊他可能学了意大利语后说我付出了五根香烟510--" Andrew, really.Andrew 不要说了511--Bree, he's joking.Bree 他只是在开玩笑512--Everything's fine...一切都很好513--Except my glass, which seems to be empty.除了我的杯子看起来空了514--Bree?Bree?515--Bree?Bree?516--Oh, for god sake.哦看在老天的份上517--Get up.快起床518--We have the garden club lunch in...我们有个花园俱乐部午餐要准备519--You've been drinking?你一直在喝酒?520--Go away.走开521--I don't feel well.我觉得不舒服522--We have a lunch to cater.我们得去准备午饭523--I'm too tired.我太累了524--Can you do it?你做吧525--Get up.起来526--Oh.哦527--When did this start?什么时候开始528--When Orson left, I...Orson走了以后529--Began having a glass of white wine now and then.就开始时不时地喝杯白葡萄酒530--Then when danielle took benjamin, I didn't see any reason to stop at just one.然后当Danielle带走Benjamin 我找不到理由让自己仅仅停留在只喝一杯531--So is this why you missed the lunch last week这就是你上礼拜没去做午饭的原因?532--And the braverman bar mitzvah?还有那一次?533--I can't help myself, all right?我控制不了明白么?534--My husband's gone.我丈夫走了535--My son's gone.我儿子走了。
<Desperate Housewives> Mary Alice语录第四季中英对照版4-01There is a certain time of night,after children have been put to bed and husbands have begun snoring,that women lie awake and think of the secrets they've been keeping from their friends.It might be an impromptu wedding,or a recently diagnosed tumor,or a make-believe pregnancy.Regardless,it's all they will think of,until something comes along to remind them that other people have secrets,too.晚上,总有些时候,在孩子们上床睡觉之后,老公鼾声雷动之时,女人们仍然无法入睡,她们在想着不为人知的秘密。
可能是闪电般的婚礼;或者刚刚诊断出的癌症;或骗大家自己怀有身孕。
除此之外,她们都相信别人同样藏有秘密。
There is a certain time of morning.I t occurs after kids have left for school and husbands have headed off for work.It's a time when women think of the secrets they've been keeping from their friends.And how shocked they would be if the truth was discovered.And how they'll do everything in their power to keep that from happening.But what of those lucky women who have no secrets left to keep?What do they think about every morning?These women spend their mornings t hinking of their neighbors and the secrets they may be keeping.每天早上总有段时间,就在孩子们去上学,丈夫们去上班之后,有些女人会想起那些秘密,她们瞒着朋友们的秘密,假如真相大白,其他人会多么吃惊,而她们会尽一切努力,不让这种事发生。
注:1、前三季均为每集的结束语,第四季的一些剧集加入了开头语的部分。
2、少数剧集没有结束语或结束语只是单纯叙事便没有收录。
转自主妇百度贴吧/f?z=500894968&ct=335544320&lm=0&sc=0&rn=30&tn=baiduPostBrows er&word=%B7%E8%BF%F1%D6%F7%B8%BE&pn=0&rs1=21-01The next day my friends came together to pack away my clothes, my personal belongings and wha t was left of my life. Not quite Gabrielle, not quite. How ironic. To have something I tried so despe rately to keep secret treated so causally. I'm so sorry, girls. I never wanted you to burden with this.第二天我的朋友们都来帮我收拾衣服,私人物品还有――我剩下的那些东西。
远不只这些Gabrielle,远不只。
多么讽刺,我拼命努力想要保守的秘密就这样随便的被她们发现了。
对不起,姐妹们。
我绝对不想让你们承受这种负担。
1-02Yes, as I look back at the world I left behind, it's all so clear to me. The beauty that waits to be unv eiled, the mysteries that long to be uncovered. But, people so rarely stop to take a look. They just keep moving. It's a shame, really. There's so much to see.是的,当我回头看我身后的世界,它变得如此清晰。
<Desperate Housewives> Mary Alice语录第五季中英对照版5-01It goes by so quickly, In a flash, The life we knew is gone forever. And we're left to ask ourselves...How cou ld he have left me? When did my beauty start to fade? Why has my friend changed? Was I the best mother I could have been? Of course, there are some people who understand how quickly time passes. That's why t hey're so determined to get what they want before it's too late.时光的脚步如此匆匆,转眼间我们熟悉的生活便永远消失,我们只能扪心自问……他怎么会离开了我呢?我美丽的容颜是几时开始衰退的?我的朋友怎么会改变的呢?我有尽力去做一个最好的母亲了么?当然,有些人明白时光的流逝是多么迅速,所以他们才如此坚定地想在一切太迟前得到自己所想要的。
5-02Yes, everyone appreciates a good neighbor. You know, the kind that helps you with the groceries, but doesn't ask, "Why is your son so moody?" The type that delivers misplaced mail, but doesn't point out your wife see ms discontented. The sort that offers to mow your lawn, but doesn't mention your husband seems cold. But i f you're not sure the man next door is as nice as he would have you believe, do everything you can to get t o know him better.没错,好邻居人人都喜欢。
VirtualDubMod完整教程篇一:使用专业工具进行视频压制全过程使用专业工具进行视频压制全过程于2012-08-09 上传/ 文件格式:AEP 格式/ 文件体积:未知关键字:RMVB压制教程AVI压制教程MKV压制教程本压制教程以实际操作应用为宗旨,务求简单明了,理论神马的我就不再赘述,有兴趣的童鞋请自行google或者度娘。
先简单介绍几个基本的名词和概念:1.RAW:也就是我们说的片源,一般可从share、PD等下载工具或者东图、nyaatorrents等BT网站下载。
但现在一些速度流的组也会拿niconico的在线做raw来压所谓的先行版,实在是......11区职人发布的raw一般是压制好的avi或者mp4格式的,mkv很少。
这种raw基本都是只有视频轨和音频轨,而放送的字幕被忽略了。
TS(M2TS)主要出现在PD上,这是未压制的视频,广告神马的都未剪切,码率也高。
其中大部分字幕放送的片子的ts会有日文字幕可以抽取,有些则没有。
2.AVI、MKV是封装容器,里面可以容纳不同的编码。
MKV支持的编码种类更多点。
比如11区职人发布的avi基本都是divx或者xvid 编码的(虽然avi也支持x264编码,但11区的职人貌似并不偏爱这个)。
3.一个完整的视频文件包括视频轨和音频轨两个部分(字幕不在讨论范围之内)。
我们后续的教程将分开讲述视频轨和音频轨的处理方法,最好讲述如何把视频轨、音频轨、字幕合成封装为一个完整的视频文件。
4.本教程中,视频或音频的重新编码压缩主要是通过avs+megui 的配合来实现。
故AVS的常用滤镜函数需要熟练掌握。
5.H.264、x264、avc:H.264是ITU(International Telecommunication Unite 国际通信联盟)和MPEG(Motion Picture Experts Group 运动图像专家组)联合制定的视频编码标准。
1--Desperate Housewives『绝望的主妇』S05E042--Previously on Desperate Housewives...绝望的主妇前情提要3--Bree's husband felt rejected. I think it's strange to see my wife billed-布里的丈夫感到被排斥了 -看到我的妻子被称作4--As "Mrs. Van de Kamp." it's how I'm known."范德坎普太太"很奇怪 -我是以此出名的5--Is there a mr. Van de kamp? No, uh, Mr. Van de kamp is deceased.-有没有一位范德坎普先生? -不范德坎普先生去世了6--Would it have killed you to have mentioned me?提到我会让你如此难受吗?7--It's because I went to jail, isn't it? Lynette's husband was excited.-是因为我坐过牢是吧? -勒奈特的丈夫很兴奋8--We're gonna start a garage band!我们要成立一个车库乐队9--I thought you were the one who said you wanted是你自己说你想多花一些时间10--To spend more Time with your family. Guys need to blow off steam.-陪陪家人的 -男人需要发泄的地方11--Edie's new husband had a past... You've been here six weeks,-伊迪的新丈夫有一段过去... -你在这里已经有6周了12--And you don't seem any closer to coming to terms而对于控制自己的愤怒13--With your rage. I've come to terms with it,-你仍然没有任何进展 -我已经控制住了14--And I like it just the way it is...Which remained a mystery.-而且我喜欢这样的状态...-这留下了一个谜15--I just think it's odd that you're married to some guy.我只是觉得你嫁给一个男人而你却不知道任何16--You don't know anything about him. Well, she kept asking me All this Stuff-有关他的事情这很奇怪-她一直问我有关你17--About your background.背景的一些事情18--And Susan tried to move on.苏珊试图走出阴影19--Well, I sort of started seeing someone. Good for you.-我开始和人约会了 -这很好20--Every year, Ms. Elenora BuTTers每年埃丽诺瓦·巴特斯女士21--Would ask her kindergarten class都会让她幼儿园的孩子们22--To draw a picture of their families画一幅他们的全家福23--Which she would then display on "meet the teacher" night.她会将这些画在"家长会"的时候展览24--That's how Ty Richmond's parents就是这样泰·理查蒙的父母25--Saw his depiction of their fighting...看见了孩子对于他们吵架的描绘...26--And Amy Hines' parents艾米·海因斯的父母27--Saw her portrayal of their drinking.看见她对他们酗酒所做的画...28--And Jason Monte's parents以及杰森·蒙特的父母29--Saw his illustration of their hygiene.看到了孩子对他们卫生情况进行的图解30--You see, ms. Butters felt it was important巴特斯女士感到让家长31--For parents to see themselves through their children's eyes.通过他们孩子的眼睛来看到自己非常重要32--She knew the experience...她知道这个经历...33--Ed, he's got me vacuuming in my bra.爱德他画我穿着内衣吸尘34--Do I do that?我有那样做吗?35--Could be very Educational.会非常有帮助36--I know, I know.我知道我知道37--Did I not say 7:00? You missed their little show.我不是说了7点吗? 你错过了他们的小表演38--M.J. Was tooth decay. Well, crosstown traffic killed me.-M.J有蛀牙 -穿城的交通让我太难受了39--And I told you to videotape it.我让你摄像的40--Well, did you tell me to take off the lens cap?你有告诉我要把镜头盖拿下来吗41--Next Time, be more specific. Mr. Delfino, glad you made it.-下次再说清楚一点 -德尔非诺先生很高兴你来了42--Uh, did you get to see m.J.'s artwork?你们有看到M.J.的作品吗43--No, not yet. Can't wait. Oh.没有还没有迫不及待了44--Oh, hey, look at that.看看这45--There we are, Standing in front of the house.我们在这站在房子前面46--Look what he did with my hair.看他把我的头发画成这样了47--I kind of like the bangs. Yeah, look, he put a wrench in my pocket.-我有点喜欢这个刘海 -看他在我口袋里放了一个扳钳48--And see how big my muscles are? Which is a good thing,-看他把我的肌肉画得多大 -这很好49--'cause there's a shark attacking the house.因为那里有个坏人要来攻击房子50--Hey, daddy.爸爸51--Hey, buddy. Your mommy and i嘿小子你妈和我52--Were just looking at your wonderful painting.正在看你的杰作呢53--You like it?你们喜欢吗?54--I love it, especially how big and strong you made me look.爱死了特别是你把我画得这么强壮55--That's not you. That's Jackson.那不是你那是杰克森56--See the paintbrush in his pocket?看到他包里的涂料刷了吗?57--Oh, who's Jackson?谁是杰克森?58--He paints our house...他给我们家涂墙直到...59--Until my mom makes him drink wine and have a sleepover.后来我妈让他喝酒然后过夜60--Because...因为...61--Mike and I are divorced, so that's why...麦克和我离婚了所以这就是为什么...62--It was supposed to be a picture of the family,这本来应该是一幅全家福的画63--So you should've put your daddy in it.你应该把你爸爸画进去的64--Did.我画了65--Oh, the... The bug with the little hat?那个...那个戴了小帽子的小人?66--That's you,那是你67--'cause you're Always so far away.因为你总是离得这么远68--Oh, yeah, that's, um...是的那是...69--Now I see me.现在我看到我了70--Yes... Every year,是的...每年71--Ms. Elenora BuTTers would ask her class埃丽诺瓦·巴特斯女士都会让她的学生72--To draw a picture of their families,画一幅他们各自的全家福73--Even though she knew the portraits...即使她知道这些画...74--Might not be that flattering.可能不那么讨好75--If you look closely into the faces of your friends,如果你仔细观察你朋友的表情76--You'll see it.你会看到的77--Congratulations! Hi!恭喜!78--Come on in!进来吧79--Right behind their smiles,在他们的笑容背后80--You will see a certain Green-eyed monster,你会看到某种名为嫉妒的怪兽81--And then you'll understand然后你就会明白82--How envious they are of your well-kept home...他们有多么嫉妒你精致的家...83--Your delious recipes...你美味的食谱...84--And yourasteful ssessions.以及你有品味的物件85--Here's my cookbook.这就是我的烹饪书86--But you'll have to work hard to see the jealousy,但是你得非常努力仔细才能看到嫉妒...87--Because good friends Always work hard因为好朋友总是很努力地将嫉妒88--To hide it.隐藏起来89--Look at you, right on the cover!看看你就在封面上!90--These are advanced copies.这些是先行版的91--I wanted you to be the first to have them.我希望你们是最先拿到的92--Oh, and look, you signed it-- "to Lynette,看你还签了名..."给勒奈特93--The sweetest, most wonderful friend I've ever known."我所知的最好最棒的朋友"94--"to Susan, the sweetest, most--""给苏珊最好最棒..."95--We don't have to read them out Loud.我们不必把它们都读出来96--Don't mind me, ladies.女士们别介意97--I'm just grabbing a kiss on my way to the我只是在去盐矿的路上98--Salt mines. Mmm. Oh. Mmm. You have a good day-索一个吻 -一切顺利99--Thanks, babe. Oh, did you show them the谢谢亲爱的你给她们看100--Ad? Yeah. Oh, I Almost forgot. Uh, bye-广告了吗? -我差点忘了再见101--Isn't this nice?这不错吧?102--They're running it next month in "woman's day."他们会在下个月"妇女日"做这个广告103--You're gonna be in magazines, too?你还会上杂志?104--They've come up with this whole Marketing plan--他们已经做好了整个的市场计划...105--Radio, print, book signings.广播印刷签名售书106--Wow! Isn't it fantastic? No, it's horrible!-这太棒了 -不这太糟了107--She's gonna become this famous author她将会成为一个有名的作家108--And have no Time at All for us.然后就完全没时间和我们在一起了109--No, come on, Gaby. You know that Bree不算了吧盖碧你了解布里110--Will never change. Thank you, Katherine-永远都不会变 -谢谢凯瑟琳111--I will never become Stuck-up and full of myself.我永远都不会被工作排满只关心自己的112--I didn't say that. I said you'd never change.我没有这么说我只说你永远都不会变113--Very funny.非常有趣114--I hardly think you have to worry about me becoming famous.我从来不认为你们会担心我出名115--You have a Marketing plan.你有一个市场计划116--You wanna see my Marketing plan?你想看看我的市场计划是什么吗?117--"milk, bread, vodka, condoms--""牛奶面包伏特加保险套..."118--Could I see that? I'd love to read it. Why?-我能看看吗我想看那个 -为什么?119--Well, back before I consecrated my life to mozzarella,在我将我的人生奉献给意大利干酪饼之前120--Marketing was sort of what I did.我也是做市场营销的121--Oh, right! Of course.对啊! 当然122--I would, uh, love to hear your thoughts.我很乐意听听你的意见123--So you're still gonna那么你还是会124--Wanna hang out with us, even when you're totally fabulous,愿意和我们一起即使你已经变得非常出色125--And we're still nobodies?而我们仍然是无名小卒?126--Girls, you are making way too much of this.你们完全把这个说得太过了127--I am not a bit more fabulous than any one of you.你们和我一样都很出色128--Excuse me.对不起129--What is it, Andrew? I hope you're free for lunch on the 12th,-什么事安德鲁? -我希望12号你有吃午饭的时间130--'cause the chamber of commerce因为商会刚才131--Just named you businesswoman of the year.提名你为"年度商业女性"132--Oh, my god! That is so amazing!我的天哪太棒了!133--The, uh, dry cleaner just, um...干洗店刚才...134--Found my sweater.找到了我的毛衣135--Orson, I have amazing news.奥森我有好消息136--The chamber of commerce just called. Oh? What about?-商会刚才打电话来 -什么事?137--I wanna buy you lunch and tell you in person.我想请你吃午饭再亲自告诉你138--I will be at your office in two minutes.我两分钟后到你的办公室139--Uh, no! No, don't come to my office.别别来我的办公室140--You know, I can't have lunch now. Um, I'm in a meeting.我今天没空吃饭在开会中141--Well, I'll wait in reception until it's over.那我就在接待处等到会议结束142--No, it'll take hours.别了要开几个小时呢143--It's a very urgent, high-level Stuff.是个非常紧急的重要会议144--What kind of meeting is it?什么样的会议?145--George, hey!乔治嘿146--Turn that radio down!把收音机关掉147--Where are you? I told you, I'm in a meeting.-你在哪儿? -告诉你了在开会148--I gotta go.我得挂了149--I'll see you soon.待会见150--Yes, you will.是的这就见了151--Mike! What's going on?麦克这是怎么回事?152--Daddy got me a bike.爸爸给我买了辆自行车153--Yes, I see. And here,是的我看到了本来154--Mommy thought we'd agreed to wait till your birthday.妈妈认为我们要到你生日才给你的155--Crazy mommy. Can you teach me to ride it?-疯狂的妈妈 -能教我怎么骑车吗156--No, not today. I gotta go install a water heater.不今天不行我要去装个热水器157--But, uh, you keep practicing,但你可以自己练习158--And the next afternoon I have free, we'll bust off明天下午我有空我们再把护轮去掉159--Those training wheels and go kick up some dirt. Okay? Okay.-好好的骑上一番好吗 -好的160--All right.没问题161--Oh, my god.噢天呐162--This is about m.J.'s drawing, isn't it?这是因为M.J.的画对吧?163--Wh?什么?164--He does not love Jackson more than you.他爱你并不比爱杰克森少165--He knows who his father is. I know that.-他知道谁是他父亲 -我明白166--Can't a guy get his kid a bike without being psychoanalyzed?难道我就不能只是单纯的给孩子买辆单车吗167--So you're totally fine with that drawing?那么你完全不在意那幅画?168--Well, I won't go sticking it on my fridge anytime soon,当然我不会马上就把画贴到冰箱上169--But yeah.但...没错170--Look, I'm glad you're dating a nice guy.听着我很高兴你与个不错的人约会171--I'm glad he likes my kid, and my kid likes him.很高兴他喜欢我们的孩子我的孩子也喜欢他172--Here's a bike. That's All it is.这就是辆单车仅此而已173--Hey, guys.嘿大伙们174--Jackson, look at my new bike!杰克森瞧瞧我的新单车175--Pretty cool.挺酷的176--Uh, that's a custom titanium frame.那是定做的钛外架177--Make sure m.J.Nows that.一定要把这告诉M.J.啊178--Mommy, can Bethany go home now?妈妈贝瑟妮能回家了吗179--Honey, she's only been here 20 minutes.宝贝她才来玩20分钟180--We invited her over to play, so go play.我们邀请她来玩就痛快的去玩181--But All she does is spin.但她只是旋转182--Honey, we want Bethany to be our friend,宝贝我们想要贝瑟妮成为我们的朋友183--So if she wants to spin, just suck it up and spin.如果她想旋转就让她好好的旋转184--Why are you shoving that little weirdo down Juanita's throat?为什么你让那小古怪给胡安妮塔找不痛快185--That little weirdo is the key to you and I having more sex.那个小古怪是我们能嘿咻更多的关键186--I know I should ask a few questions, but I'm in.我知道我该问些问题但我入伙187--Bethany's mom hosts a weekly playdate.贝瑟妮每周举办一次儿童活动188--I'm trying to get Juanita an invitation.我在试图让胡安妮塔拿到邀请189--How does that lead to quality Time with your boobs?那和我们之间更高质量的嘿咻有什么关系190--Carlos, the only Time you and I have to ourselves卡洛斯我们唯一能独处的时候191--Is late at night, but by that Time, we're too exhausted.就是晚上但那个时候我们都累坏了192--And now that we have Celia in afternoon preschool,现在茜莉娅呆在幼儿园里193--All we have to do is unload Juanita,我们要做的就是把胡安妮塔也搞定194--And then we can get back to doing the nasty.然后我们就能做我们"色色"的东西195--This doesn't seem right.这似乎不好吧196--I mean, dumping our kid off on some unsuspecting woman我是说把孩子丢给我们信任的人197--So that we can have sex?而我们却去做爱?198--Wake up! Playdates were invented by mothers醒醒吧妈妈们发明儿童活动的199--For this exact purpose.目的正是为此200--Shopping, sex, drinking in the afternoon--购物做爱午后小酌201--Playdates make All these things possible.儿童活动使这些都变为可能202--I-i don't know.我不知道203--I feel bad making my kid playing with someone我不喜欢让我的孩子跟某个204--That she obviously doesn't like.她明显不喜欢的人玩205--Bethany's mom will take Juanita once a week for two whole hours.贝瑟妮的妈妈会每周带胡安妮塔玩足足两小时206--That is sex and a nap.除了做爱还能打会盹207--Juanita!胡安妮塔!208--I don't hear you spinning!我可没听到你在旋转哦209--I don't understand. You said the job was going so well.我不明白你之前说你工作顺利210--It was. Then three weeks ago,之前没错但三周前211--My parole officer left me a message at work.我的假释官在我上班的地方留了消息212--That's when they found out I lied on my application之后他们就发现我在简历上撒了谎213--When I said I didn't have a criminal record.说我自己没有前科214--So you've been pretending to go to work for three weeks?那你就已经三周假装出去工作了?215--I know you're angry.我知道你很生气216--Honey...亲爱的217--I'm not angry.我没生气218--I'm hurt that you didn't feel like you could tell me.我很难过你都没打算告诉我这些219--I was embarrassed.我觉得很难堪220--Bree, when we married, I was the breadwinner.布里当我们结婚的时候是我来养家糊口的221--Now you--you have your company and you have your book.现在你有了自己的公司新书222--I-i'm a felon who can't hold on to a job.而我只是个保不住自己工作的犯人223--Orson, we're partners. We share everything.奥森我们是伴侣我们分享一切224--Any success I have我取得的成功225--Is just as much yours as it is mine.也同样是你的226--Thank you, darling.谢谢你亲爱的227--So...那么...228--Why did the chamr of commerce call?商会为什么打电话给你?229--Apparently, we've been named businesswoman of the year.很显然我们被提名为年度最佳商业女性230--Is that good enough?!这够爽了吧?231--Wow! You'd be killer in our band.你能成为我们乐队的灵魂232--I mean, wouldn't he be killer, Dave? Uh,我是说他能成吧戴伍?233--Donald, why don't you let us talk it over唐纳德能让我们先讨论下234--And we'll get back to you? No problem.-再联系你好吗? -没问题235--I have to get back to the office anyway.反正我现在要回办公室了236--Quarterly tax Time has got me swamped.季度税收时节让我焦头烂额237--Well, we'll--we'll definitely call you today我们...我们今天绝对会打给你238--Thanks, gentlemen.谢谢先生们239--Don't you think he crushed it?你不觉得他酷毙了么240--He was good... You know, technically.他很不错技术上没话说241--He didn't really have heart. What do you mean?-他没有真正用心 -你什么意思?242--When he played "voodoo child," it was like Hendrix has risen.当他弹"伏都孩童"的时候就像吉他之神重现243--Hey, what about Mike? I thought that's who we were gonna get.嘿麦克怎么样我觉得他才合适244--Well, I asked, but he said he's too busy.我问过他了他说他很忙245--Too busy to live a little? Not gonna fly.太忙了没空娱乐下? 我可不信246--Call him. Give him my number.打给他把我的电话给他247--I'll talk to him. Okay, sure. But--but what about Donald-我再打给他 -没问题但唐纳德怎么办248--I mean, 'cause if we don't get Mike, I wanna make s--我是说如果我们要麦克我想确定...249--Tom, Donald's out, all right?汤姆唐纳德玩完了好么?250--Have Mike call me.叫麦克打给我251--What a rehearsal.彩排真棒252--Dave and I were smokin'.戴伍和我热力四射253--Did you hear us?你听到了么254--Lynette?勒奈特255--Lynette.勒奈特256--I'm sorry. What?抱歉什么?257--Never mind.算了258--What are you working on? What, is this Bree's ad Stuff?你在忙什么呢? 不是吧布里的广告资料259--Oh, god, no. Her agency really whiffed... Hmm?天呐她的中介公司出局了260--So I'm coming up with a whole new campaign.所以我要帮她做个新的宣传企划261--I was looking through my old portfolio我想从我的旧公文包里262--For inspiration. Mm-hmm.找到点灵感263--Oh! I remember this one.我记得这个264--"feet? Meet your new best friends." it was a classic."脚来见见你的新朋友" 太经典了265--You know, it been years since I looked through this Stuff.你知道我几年都没翻些东西了266--I'd forgotten I was... Kinda great.我都忘记了...我曾经辉煌过267--You were awesome!你当初很棒268--I mean, come on. How lucky is Bree我是说得了吧布里的运气太好了269--To have a neighbor that used to be a big advertising hotshot?有一个曾经的广告大师当邻居270--Well, Maybe I'm the lucky one.也许我才是幸运的那个271--This could be a perfect way for me这对我来说将是一个绝好的机会272--To stick my toe back in the business.重新步入商界273--Nothing big, Maybe just pick up some freelance work.没什么的只是拣点自由职业做做274--But, honey, if you do that, where you gonna find the Time可是亲爱的如果你那样做了怎么会有时间275--For the family and the restaurant? Well, gee, I don't know.-照顾家庭和餐馆呢 -天我不知道啊276--I gus the same place that you find Time for your garage band.你都有时间组建车库乐队我为什么就不能277--Lynette, I'm just saying that if--if you...勒奈特我只是说如果...如果你...278--Okay, I dropped off Celia at preschool,好吧我把茜莉娅送到了幼儿园279--And Juanita's at her playdate.把胡安妮塔送去儿童活动了280--Drop trou.快脱裤子281--Why don't you put on that sexy red Teddy?怎么不穿你那件红色的泰德性感内衣?282--Can I ask why? I mean, you can't see it.我为什么要穿呢你又看不见283--Yeah, but I can feel it,确实可是我能感觉的到啊284--And I love the sensation of sliding silk off your body.我喜欢那种丝滑的绸缎滑落你身体的感觉285--What's it like, Carlos?那是怎样的感觉呢卡洛斯?286--What?什么287--Sex as a blind man.做爱对于失明的你288--I mean, you used to be so visual.我是说曾经你可以看到一切289--Is it still as good?还是和以前感觉一样好吗290--Oh, it's better.感觉更好291--I mean, having to rely on我是说失明以后我还要靠292--Your senses of touch and taste and smell...触觉味觉还有嗅觉...293--It's actually way more intense.那实际上让我感觉更加投入更有激情294--Really? You're so lucky.是吗那你还真是幸运295--What, you want blind sex?什么你也想感受一次失明做爱?296--I think I can arrange that.我可以帮你做到啊297--Hey there.你好啊298--Looks like somebody's job interview went well.看来你的面试进行得很顺利啊299--Nope. They turned me down flat.恰恰相反他们很干脆地拒绝了我300--Aw. But as I was driving home, it suddenly hit me.但是我开车回家的路上突然冒出个想法301--I May be persona non grata at every company in this town,这个城市的所有公司都可以把我拒之门外302--But there's at least one employer I know但是我知道至少有一个雇主303--Who would love to hire me.会很愿意雇用我304--Oh. Who?是吗谁啊305--You.你呗306--You wanna work here?你想在这工作?307--Why not?为什么不308--I'm great with food. I understand business.我对食品很有兴趣又很有商业头脑309--I can't beat the commute.上下班高峰期开车很痛苦310--Well, that's certainly an intriguing notion.不可否认这确实是个好想法311--But wouldn't it be awkward having me as your boss?但我成了你的上司那会不会很奇怪?312--Absolutely.我也想到了313--But as you said in the park,但是就像你在公园说的那样314--We share everything.我们分享一切315--So I would be more of a... Partner.所以我或许可以成为...你的合作伙伴316--Partners? Oh.合作伙伴?317--Well-- Bree, would you give me a hand with this arrangement?布里你能帮我弄一下这个吗318--Just give me a sec.先等一会儿啊319--I think the lilies need their own vase.我觉得这些百合需要有自己的花瓶了320--If you hire him,你要是雇用他321--I will cut you with these scissors!我发誓会用这把剪刀杀死你322--I don't think we need to do that.我想那用不着吧323--I think they're crowding the irises out.可是它们已经快把鸢尾花挤的没地方了324--Just like he's trying to crowd me out.就像他要挤兑我的那样325--You Already have a partner, remember?你已经有了一个合作伙伴忘了吗326--Oh, well, I think the irises and the lilies可是我觉得鸢尾花和百合327--Could work together. Nope. One of them has to go.-可以共同生活的很好 -不必须有一个离开328--If I May offer an opinion-- not a good Time, Orson.-要我说的话... -奥森别说话329--Tell him now,现在就跟他说330--Or I will walk.否则我就走331--Orson, you really don't wanna work with me.奥森我知道你其实并不想和我一起工作332--I mean, you only see me at home.我是说你以前只看到了在家的我333--But at work, when the pressure's on, I can be a bit of a handful.可是工作时压力一大我会变得不可理喻334--Kathine's seen how I get. Oh, yes. Bitchy, Tyrannical, shrill---凯瑟琳见过 -嗯恶毒残暴尖叫...335--He gets it, dear.他懂了亲爱的336--Honey, you're my partner in life.亲爱的你是我的生活伴侣337--But if we want to keep it that way,你知道的要想保持良好的关系338--We shouldn't mix marriage and business.我们就不可以把婚姻和事业混为一谈339--But no one else will hire me但是其他人都不愿要我啊340--Well, you've only been looking for a few weeks.你才找了几个星期而已嘛341--I mean, give it another... Say, month or two,你还可以继续找啊...一个月两个月...342--And you still haven't found anything,如果你还没找到343--Then we'll revisit the idea. Okay?那我们再考虑一下这个想法好吗344--Okay.好吧345--It was just a thought.那只是个一时的想法而已346--Oh, so what'd you think?感觉怎么样347--Oh, my god, you were right.天呐真的你说的一点没错348--Blind sex is incredible.蒙眼做爱感觉真是太棒了349--Ahh, give me ten more minutes and an energy bar,再给我十分钟和一个能量条350--And we can go one more Time.我们还可以再来一次351--No, I think we're done.不用了我想我们完事儿了352--Honey!亲爱的353--What are you doing home? I thought you were at Bethany's.你怎么回来了怎么没在贝瑟妮家呢354--I got a tummyache. Her mom brought me back.我有点肚子疼她妈妈就把我送回来了355--Well, how long have you been Standing there?你在那站了多久了?356--I don't know. What were you two doing?不知道你们俩在干什么啊357--Um, we were, uh...我们在...358--We were wrestling. Wrestling.我们在格斗格斗359--Did daddy hurt you? You were making Loud noises.爸爸弄疼你了吗你叫的好大声呢360--No! No, that wasn't real.没没那不是真的361--Sometimes I fake it when I wrestle with daddy.和你爸爸格斗时我常常会装一下362--Please don't wrestle th mommy.以后别和妈妈格斗了363--You're too big. You could hurt her.你那么大的块头会伤到妈妈的364--Yeah, Carlos, stop that.就是卡洛斯以后注意点365--Okay, go to your room,好吧去你房间吧366--And I'm gonna bring you something for your tummy.我会给你的小肚肚找点药的367--I think she bought it.我想她信了368--You mean the story of how daddy beats up mommy?你是说关于她爸爸打她妈妈的故事369--Relax. I told her I was fine. Look, I could hear the worry in her voice.-放松我告诉她我很好了 -我能听出来她很担心370--Why don't we just tell her the truth?为什么就不能告她真相呢371--What, that sometimes mommy rides daddy说啥? 说有时候妈妈为了得到珠宝372--Like a mechanical bull to get jewelry?会像饥渴的公牛一样"上"爸爸?373--She's 5. She's too young to understand她才5岁还太小理解不了374--Either half of that. It's the facts of life-根本就不会理解 -可那也是生活的事实啊375--She's gonna learn 'em eventually,她终究是要知道的呀376--And it's the most natural thing in the world.何况这也是件很自然的事情377--Carlos, if she was Standing there卡洛斯如果她在那站了378--Any longer than five minutes,超过五分钟379--There was nothing natural about what she saw.什么事对她来说都不那么自然了380--By the way, thank you for that.顺便说一下谢谢你381--Hello?你好382--Hey, it's me. Listen,是我听着383--I've got some free Time,我现在有时间384--So I thought I'd come over我想我可以过去一下385--And teach m.J. How to ride his new bike. Great. He's so excited to learn.-教M.J.骑自行车 -对他会很愿意学的386--Are you sure he's ready to go without training wheels?你认为他已准备好骑没有辅助轮的车吗387--Oh, he'll probably have to take a few spills,他多练习练习就好了388--But luckily, he'll have his old man there to pick him up.幸运的是有他老爸教他呢389--Yeah. He's been asking when you're coming.好吧他一直问我你什么时候能来390--I can't wait to tell him. I know he'll be just...我等不及告诉他我知道他会...391--What's the Matter?怎么了?392--Spider. Big one. Gotta go!蜘蛛好大挂了393--Mommy, look, no traing wheels.妈妈看没用辅助轮394--I know! You did great!我知道你太棒了395--Jackson, can I see you a sec?杰克森过来一下396--That was amazing! He learned so fast.太神奇了他学得很快397--Yeah. You know what I learned? Mike is on his way over here你知道吗麦克正在过来的路上398--To teach his son how to ride the bike he bought--来教"他"儿子骑"他"买的自行车399--Something he was looking forward to until you ruined it.他万分期待的事情却已经被你搞砸了400--W-why didn't you tell me that? I didn't know-你怎么不早点说 -我不知道401--I had to tell you not to steal a father's precious moment.我还需要告你不能夺取一个父亲的珍贵时光402--M.J.--he just kept asking me.M.J.他一直在请求我403--He--he made me do it. You could've walked away-他...他逼我这么做的 -你可以走开404--No, I couldn't!我不能405--He said, "please!"他说"求你了"406--Damn it.该死407--As you can see, the graphic works just as well就像你看到的那样这副图408--On a free-standing display unit. Neat, huh?在一块独立展示板上效果也很好很巧妙吧?409--Goodness, Lynette.我的神啊勒奈特410--When you offered to share your thoughts on my campaign,你当时说要为我的广告活动提意见时411--I wasn't expecting anything quite so... Elaborate.我没想到会是这么...精致的东西412--Well, who knew your Marketing guys were such lame-os?我也没想到你的市场营销人员这么挫413--What they came up with is so...他们想出来的东西实在是很...414--Tepid.平庸415--Um, I think "understated" was what they were going for.我认为他们是想做出很"朴素"的感觉416--Well, they overshot and wound up in "bland,"他们做得太过头了以至于很"无味"。