规律提升
方法
示例
适用范围
1、成妻具资诣问∧。
补 充
文言文中
2∧、百计营谋不能脱。
省略的成 分。
3、翱翔∧蓬蒿之间。
把下列句子译成现代汉语 (1)雁阵惊寒,声断衡阳之浦
排成行列的大雁被寒气惊扰, 叫声消失在衡阳的水边
规律提升
方法
示例
适用范围
1、山有小口,仿佛
删
若有光。 2、廉颇者,赵之良
略 将也。
•
10.本文叙述和议论相结合,展现人 物的精 神面貌 ,突显 人物的 性格特 征,语 言流畅 有感染 力,也 增强了 传记文 的可读 性和情 感力度 。
6.省略成分没有译出。
7、 该增添的内容没有 增添
8.无中生有地增添内容
9、应当译出的意思却 遗漏了
10、译句不符合现代汉 语语法规则
古文翻译,补充技巧:
• ★一定要直译,不允许意译,要字字 落实,忠实于原文。
• ①先将句子中的每个字都落实为现代 汉语的解释。(“信”)
• ②翻译个别字的最常用方法就是把古 汉语中常用的单音节词换成现代汉语 中常见的双音节词。人名地名等专用 名词不要翻译,无须自作聪明。
•
5.在大型文艺表演上,仿真编排系统 技术具 有重要 作用, 而在动 画制作 、影视 特效、 游戏等 文化创 意产业 上,该 系统作 用并不 是那么 大
•
. 人类在发展基因工程作物时没有充分 考虑对 人体和 环境可 能产生 的长期 影响, 此方面 研究有 很大的 欠缺。
•
6.这篇文章围绕一个“乐”字,先叙事 后议论 ,语言 如行云 流水, 洋洋洒 洒,收 纵自如 ,得心 应手, 颇有大 家风范 。
•
D.有容之大,就是容得下天,容得 下地, 自然、 也应该 容得下 那些个 日夜不 宁于创 造的艺 术灵魂 。因此 ,对待 艺术要 放开手 脚,任 其发展 。