数字的文化内涵与翻译
- 格式:ppt
- 大小:1.03 MB
- 文档页数:39
中英数字文化差异摘要:数字是人类语言文化的一个特殊领域。
数字本来是一种计算符号,但不同的民族赋予了数字特殊的涵义,使数字蒙上了神秘的文化色彩。
对比分析中英民族对数字的文化感知,有助于我们了解数字隐含的民族文化心理、宗教信仰以及深刻的民族的哲学思想等文化差异,更好地进行跨文化交际。
关键词:数字;文化差异;禁忌Abstract:Numbers constitute a special aspect in human language and culture. Numbers are originally the signs for calculating, but they have different connotations under different cultures. The symbolic meanings make the numbers not only mysterious but culturally unique. The comparison between the Chinese and English reflections of the numbers can help us to know the differences in such respects as the psychology, religion and philosophy. Therefore, we can communicate with the English-speaker well.Key words:numbers;culture differences;taboo一、引言数字是语言中表示数量或顺序的词类。
世界各民族都有自己的数字文化,由于受民族心理、宗教信仰、语言崇拜和审美观念等文化差异的影响,原本平凡的数字被赋予了各种神秘的褒贬吉凶和象征意义,从而形成各自独特的数字禁忌文化。
在人类历史的发展过程中,中西方数字,虽然有共同的发展规律,但同时由于受各民族文化传统,宗教信抑,语言崇拜,地理环境等方面的影响,民族文化之间存在着差异也是很显然的,各民族赎予其数字的文化内涵也不尽相同。
模式数字“九”的文化阐释[摘要] 本文主要从原型、谐音、语义三个角度对模式数字“九”进行文化阐释,挖掘它的文化意蕴。
最后以此说明“九”是本身蕴涵的文化意味使其具有神秘性,而并非因为它是“三”的倍数。
[关键词] 原型谐音模式数字神秘性数字是语言学中的一个特殊的领域。
在科学的数字世界里,它的功能是计算,秩序严谨,职司分明,是实数;而在人类心灵的数字世界中,由于渗透了宗教信仰,风俗人情等传统文化因素,数字附丽上了极其丰富的外延和内涵。
在中国的文化中,“九”就是个意味深长的数字。
文化人类学把诸如“九”之类经常出现在某一特定的文化,具有神秘或神圣性质的数字称为“模式数字”或“魔法数字”。
本文选择模式数字“九”为对象,力图探寻蕴涵其中的中国文化意味。
本文主要从“九”的原型、语音、语义三个角度切入:(一)图腾原型和创始原型,演化出“神圣”之意。
(二)“九”的谐音词,使其蒙上了一层文化色彩。
(三)“九”语义的虚化过程,映射出“九”文化意义的演变流程。
(一)“九”在中国古代被认为是一种神秘的数字,首先在于它的图腾原型。
“九”起初是“龙形”(或蛇形)图腾,然后化为文字。
它的甲骨文()与金文()的形体还可以略见一斑。
而且相传,素以强悍、善战著称的蚩尤部落,就是以九头龙为图腾的。
龙之形,展现的正是刚健与神奇的英姿。
有其形必有其势,便同时呈现出雄伟之势,那是具有无穷的创造力和开拓进取精神的象征,是特定意义中对事物起着决定作用的阳刚之美的象征,乃至升华为历代皇朝最高权力的象征,于是中国古代帝王为了表示自己神圣的权力,竭力把自己同“九”联系在一起。
封建帝王自称天子,是奉上天的意旨来统治老百姓的,故“九”也成为天子的象征。
称呼天子为“九五之尊”,就在于“九五”有“飞龙在天”(《周易》乾卦)之辞。
更有趣的是天子居住的皇宫也与“九”有关,例如,北京城有九门,天安门城楼面阔九问,门上饰有九路钉(即每扇门的门钉纵横各九排)。
其次,“九”的创世原型亦从一个侧面反映了“神圣”之意。
汉英数字4的文化内涵对比及翻译
在中国文化中,数字4被认为是不吉利的数字。
这是因为它的发音(“四”)和“死”的发音很相似,因此被认为带有负面意义。
因此,在中国,很多人会避免使用数字4,例如不愿意住在4楼或者不愿意买4号车牌。
在英文文化中,数字4并没有这样的负面意义。
它只是一个普通的数字,没有任何负面的文化内涵。
在翻译中,这个差异需要注意。
如果将中文文本直接翻译成英文,可能会导致误解。
例如,如果有一个中文文本说“我不想住在4楼”,在直接翻译成英文之后就变成了“I don't want to live on the fourth floor”。
但是,对于英文读者来说,这句话没有任何问题,因为他们并不会将4视为不吉利的数字。
为了避免这种误解,翻译人员需要注意文化差异,并在必要时对原文进行适当的修改,以便让目标语言的读者理解原意。
例如,在这种情况下,翻译人员可能会选择将“4楼”翻译成“the fourth floor”,同时在后面加上一句话来解释这个数字在中文文化中的负面意义,如“(注意:在中国文化中,数字4被认为是不吉利的)”。
这样,英文读者就能理解为什么这个人不想住在4楼,而不会因为文化差异而产生误解。
总之,数字4在中文文化和英文文化中的文化内涵是不同的。
在翻译过程中,翻译人员需要注意这种差异,并在必要时进行适当的修改,以便使原意得到准确传达。
英汉语中相同词不同文化内涵之现象由于不同的思维方式、地理环境、历史因素、民族风俗和宗教信仰,中西方民族形成了各具特色的民族文化。
在英汉两种语言中很多词常带有鲜明的民族文化特征,具有不同的褒贬含义。
本文从动物词、植物词、数字词和颜色词对两种语言进行对比,说明在这两种语言中有些词语具有不同的文化内涵,我们只有了解这些不同点才能在交际中避免产生歧义和误解。
一、动物词( animal terms )1. 龙( Dragon):自从中国古代,“龙”就被认为是祖先的化身,是中华民族的象征。
中国人喜欢称自己是“龙的传人”,中国被称为“东方巨龙”。
在汉语中,龙是传说中极具神奇色彩的动物,封建时代用龙作为皇帝的象征,例如“龙颜( the appearance of the emperor )、龙袍(the robe for t he emperor) ”。
另外,龙一般用于吉祥的意思,用龙指才能优秀的人,成语中也多表现此意:望子成龙(long to see one's son become a dragon,that is,to be successful ) ,人中之龙( a famous man,dragon amongmen);给男孩取名时也多用“龙”( dragon )等。
然而西方人对“ dragon ”却没有好感,“dragon ”在西方文化中是邪恶的象征,是一个具有伤害力的,能喷烟吐火,凶猛可怕的长着翅膀的怪物。
所有与“ dragon”有关的词语都带有贬义色彩,在圣经(Bible )中,上帝把撒旦(Satan )称为“ the great dragon”,在英语中,如果把一个woman叫做dragon,意思则是她很凶狠,令人讨厌。
因此龙在西方文化中给人的联想与东方截然相反。
2. 蝙蝠(Bat):中国传统文化中,蝙蝠被认为是好运、财富、幸福的象征,因为汉语里“蝠”与“福”同音。
在中国,蝙蝠和鹿两种动物在一起很受欢迎,因为“蝠鹿”发音和“福禄”相同,表示好运、幸福、财富和地位。
数字在中西文化中的内涵差异及数字习语翻译初探数字在中西文化中的内涵差异及数字习语翻译初探摘要:数字在中西文化中具有不同的内涵,数字习语是两种文化中常见的语言现象。
本文通过分析数字在中西文化中的不同内涵习语的翻译,探讨中西翻译中的文化因素和翻译技巧。
关键词:数字;中西文化差异;数字习语;翻译技巧1.引言数字是人们生活中不可缺少的元素,它在中西文化中具有不同的内涵。
数字习语是两种文化中常见的语言现象,它们在翻译中也存在着一定的困难。
本文通过分析数字在中西文化中的不同内涵习语的翻译,探讨中西翻译中的文化因素和翻译技巧。
2.数字在中西文化中的内涵差异在中西文化中,数字具有不同的内涵,这些内涵反映了不同文化的价值观和思维方式。
2.1 在中国文化中的意义在中国文化中,数字的意义与中文语言和文化有着密不可分的关系。
数字在中国文化中具有深刻的象征意义。
例如,数字8在中国被视为吉利数字,因为“八”与“发”(发财)谐音。
而“四”则被认为是不吉利的数字,因为“四”发音与“死”相近。
因此,中国人在选择电话号码和营业执照号码时会特别钟情于8这个数字,而避免4这个数字。
2.2 在西方文化中的意义在西方文化中,数字与信仰和历史有着密切的联系。
例如,基督教中的数字“3”代表圣三一,即上帝、耶稣和圣灵。
而数字“7”在犹太教和基督教中具有特殊的意义,因为创造世界用了7天时间。
在希腊神话中,数字“12”代表神的完美和人的存在,因为12个神仙是宙斯所拥有的军队。
3.数字习语的翻译技巧在中西文化中,数字习语是两种文化中常见的语言现象,它们在翻译中也存在着一定的困难。
对此,需要掌握一定的翻译技巧。
3.1 直译法和意译法在翻译数字习语时,可以采用直译法或意译法。
直译法是指将数字习语直接翻译成目标语,不加任何修饰。
例如,“打五折”直接翻译成“打折扣”,“三心二意”直接翻译成“不决定,思维混乱”。
意译法是指将数字习语的意义翻译成目标语,采用与数字习语相匹配的表达方式。
2402021年36期总第580期ENGLISH ON CAMPUS大道至简,万物皆是数,人是大自然的产物,人体也是数字的组合体。
数字,可以很简单也可以很复杂,在被赋予某种意义后,就不再那样冰冷和枯燥。
中国传统文化中有很多与数字有关的表达,如一帆风顺、三阳开泰、六六大顺等成语或俗语,本文将探讨数字在中英文表达中的含义。
让我们从“零”开始讨论。
虽然英语中“零”通常为“ze ro ”,但不同场合下表达的方式也不尽相同。
如排球比赛中,零分称为 “love score”。
小数点前的“零”读作“naught”,而试卷上的零分用英语则是“duck”,这是否和我们在生活中常说的“鸭蛋”有异曲同工之妙呢?关于“一”的表达也“不一而足”,如“一石二鸟”,正好对应英语中的 “kill two birds with one stone”。
数词可以分为基数词和序数词。
拿“一”来举例,在英语中序数词为 “first”,众所周知,在英式英语中, “first floor”指的是高出地面的第一层,即大部分人理解的“二楼”;美语中的 “firstfloor”则似乎更符合一般人的认知,就是与地面平齐的“一楼”。
“It takes two to tango”对应的是中文中的 “一个巴掌拍不响”。
探戈舞当然只能两个人一起跳,而不是一个人的“独角戏”。
这个习语的中文翻译其实是从反面表达了相同的含义。
“Two heads are better than one”对应中文中的“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”,都是表示集体力量大的意思。
虽然数字上不完全一致,但因为提到了中国的典故,因此两种表达有异曲同工之妙。
“Two wrongs don't make a right”表示“负负并不得正”,或用来劝人“不要错上加错”。
英语中还有一句俗语, “Two is company, but three is none.”常常用来形容婚姻关系,翻译成中文即“两人结伴,三人不欢”。
汉俄语中数字“3”、“7”象征意义的对比研究摘要:数字作为一种语言符号,除了具有计算计量的功用外,还传达着丰富的文化寓意。
在科学的数字世界中,秩序是严谨的,职司是分明的,一是一,二是二,但人们心灵中的数字世界就全然不同了,许多数字有着极其丰富的外延和内涵。
数字文化在人类社会中有着远古的历史。
每一个民族,每一种语言,都有自己的数字文化,且各具特色,俄罗斯民族亦然。
掌握俄汉的数字文化含义在跨文化交际中十分重要。
本文通过对数字3和7在俄汉文化中象征意义的对比研究,发现俄罗斯人偏爱数字“3”与“7”,中国人偏爱数字“3”,但对数字“7”就褒贬不一了,由此可见俄汉两民族在文化方面存在着巨大的差异,我们在外语学习的过程中了解外国社会文化知识是非常重要的。
关键词:俄汉语;数字“3”与“7”;象征意义;对比研究0. 引言所谓文化,其含义是十分广泛的,它是一个民族全部知识、经验、信仰、价值、态度、宗教以及时空观念的总和。
它渗透于社会生活的各个方面,大到典章制度、风俗习惯,小到服饰礼仪、婚丧庆典、节日禁忌等。
不同的民族,不同的国家,自然会在社会生活的各个方面表现出文化上的差异,甚至于语言中的某一个字、某一个词,都会具有不同的含义。
包括数字文化在人类文化中也具有非同寻常的地位。
数字作为一种特殊的语言文化现象“是人类思维发展到一定阶段,为适应社会生产活动的需要,在符号的帮助下产生的。
”(苏金智《数的灵物崇拜》) 。
数词除了表示纯粹的数量意义外,还承载着各个不同的民族文化,是一种特殊的语言文化符号。
各个民族对数字有着不同的民族情感和偏爱,这些数字对该民族与国家蕴藏着特殊的文化习俗,体现着特有的文化形态。
例如俄国人偏爱“7”,许多成语、谚语、固定词组中均有“7”,而加纳人视数字“7”为不详之兆;西方人忌讳 13 号星期五,而我国古代帝王将相府第门前的狮子头上都要有 13 个疙瘩等。
本文将从俄汉语中数字“3”和“7”象征意义的对比研究来反映这两个民族在文化方面的巨大差异,强调外语学习过程中了解外国社会文化知识的重要性。