诗经_英语介绍
- 格式:doc
- 大小:34.50 KB
- 文档页数:5
诗经韵味长英语作文点评The Enduring Charm of Shijing: An Exegesis on the Rhythmic Allure of an Ancient Masterpiece.The Shijing, an anthology of ancient Chinese poetry, stands as an enduring testament to the power of language to evoke emotion, capture the essence of human experience, and transport readers to distant realms. Its profound influence on Chinese literature, art, and culture has solidified its place as a timeless masterpiece, its verses still reverberating with rhythmic vitality centuries after its creation.One of the most striking features of the Shijing is its exquisite use of rhyme, a literary device that adds a layer of musicality and rhythmic cadence to the text. Rhymes, whether perfect or slant, create a sense of closure and cohesion, guiding the reader through the narrative flow and enhancing the emotional impact of the poetry. In the Shijing, rhymes are employed with masterful precision,enhancing the beauty of the language and deepening the reader's engagement with the text.In many of the Shijing's poems, rhymes are used to create a sense of harmony and balance. Consider the poem "Guanju," one of the most famous pieces in the anthology:Guanju.Guanju (关雎) in the river islet,。
诗经读后感六百字英语作文The Book of Poetry: A Literary Tapestry of Ancient China.The "Shijing," or "Book of Poetry," is an extraordinary anthology of Chinese poetry that stands as one of the oldest literary collections in the world. Its origins can be traced back to the Western Zhou dynasty (1046-771 BCE), during which time it was compiled by scholars under the patronage of the royal court. The Shijing encompasses over 305 poems, spanning various genres and themes that provide a profound glimpse into the cultural and social fabric of ancient China.The Poetic Landscape of the Shijing.The poems in the Shijing are primarily classified into four categories: "Feng" (Odes), "Ya" (Court Songs), "Song" (Songs), and "Xing" (Narrative Poems). The Odes constitute the largest section, containing 160 poems that werecollected from different regions of China. These poems depict scenes of daily life, from courtship and marriage to farming and hunting, offering a rich tapestry of thepeople's experiences and customs.The Court Songs reflect the rituals and ceremonies of the royal court, celebrating the virtues of the king and the harmony of society. The Songs are more personal in nature, expressing individual emotions and sentiments, often related to love, longing, and separation. Finally, the Narrative Poems tell captivating stories, drawing upon myths and legends to provide moral lessons and historical insights.Themes and Motifs in the Shijing.Throughout the Shijing, several recurring themes and motifs emerge, reflecting the values and beliefs of ancient Chinese society. Nature plays a prominent role, with landscapes, plants, and animals serving as both metaphors and symbols. The importance of family and community is also emphasized, with many poems exploring the bonds betweenparents, children, and siblings.Furthermore, the Shijing reveals the people's religious and spiritual beliefs. Poems invoke the power of gods and spirits, and express a deep reverence for the natural world. The concept of "tianming," or the Mandate of Heaven, isalso alluded to, suggesting that the ruler's authority is derived from divine favor.The Enduring Legacy of the Shijing.The Shijing has exerted a profound influence on Chinese literature and culture for centuries. Its poems have been widely studied and recited, shaping the aesthetic sensibilities and literary techniques of subsequent generations. The use of metaphors, imagery, and rhythmic language in the Shijing has become a hallmark of Chinese poetry and literary prose.Beyond its literary significance, the Shijing provides invaluable historical evidence about the development of Chinese society. The poems offer insights into thepolitical, social, and economic conditions of the Western Zhou period, and shed light on the beliefs, customs, and daily life of the ancient Chinese people.Conclusion.The "Shijing" is a literary and cultural treasure that stands as a testament to the ingenuity and expressive power of ancient Chinese civilization. Its poems encompass a wide range of human experiences, from the joys and sorrows of everyday life to the profound mysteries of nature and the divine. Through its enduring legacy, the Shijing continues to inspire, inform, and captivate readers to this day, offering a timeless glimpse into the heart and soul of a remarkable people.。
Introduction to The Book of SongsAs the first collection of poems in china, The Book of Songs (or another kind of translation —shī jīng) recorded a total of 305 poems created over a period of 500 years or so, from the early Western Zhou Dynasty (西周) to the middle of the Spring and Autumn Period . It had a history as long as two thousand and five hundred years. Generally believed that agriculture began and developed in the Zhou Dynasty. And in the Book of Songs, a lot of proms are about farming activities.In the other hand, The Book of Songs is closely related to ancient musical activities and dancing. So some take it as the first written music book of ancient China. The more ancient a poem in the Book of Songs is, the closer relation between it and official/ sacrificial(祭祀)music. Later poems of the Book of Songs are folk songs. Unfortunately after 5th century B.C., the original music scores(乐谱)were completely lost.The book later became one of the six classics :(《诗经》《尚书》《仪礼》《乐经》《周易》《春秋》)of the Confucian school(儒学); And also the fountainhead(源头)of Chinese literature.Generally the Book of Songs would be divided into 3 sections: Folk Songs, Odes[əʊdz], and Hymns[him]. And Hymns[him] is divided into Greater Odes & Lesser Odes).Introduction—Folk Songs•Songs NO. 1-160.•Contains 15 groups of songs with folk features, from 15 geographical areas(地理区域).•These folk songs are Rich in content, dealing with labor, love affairs, marriage, hardships of the unprivileged(弱势群体), and protests against tyranny(暴政) and war.Introduction—Odes•In total 105 poems, NO.161-265.•Some poems overlap with the Folk Song in folk attributes, and others composed for banquets and feasts(宴会和节日). •2 kinds: Greater Odes大雅, Lesser Odes小雅.Introduction—Hymns•No. 266-305•It is divided into the Zhou hymns (周颂), Lu hymns (鲁颂), and Shang hymns (商颂), i.e., hymns from differentdynasties (王朝), and the home state of Confucius. •Most of these are formal, ritual hymns that praise the ancestors envisioned (展望), in the rites (仪式).Introduction•Totally the subject matter of the poems varies greatly from one section to another.•While in the presentation of theme the tone may be positive or censuring, the later editor of the book, Confucius (孔子), commented that the poems could be described as “Havingno depraved thoughts(思无邪)”.Style of the Book of Songs•In general, straightforward and natural. •Typical of ancient literature: the immediacy (直接反映) of imagery and persuasive musical quality.•The poems are rich in metaphors (隐喻) and similes (明喻), both direct (兴) and indirect(比), as well as narrative displays (赋).Style of the Book of Songs•The majority of the poems were composed spontaneously(自发地) before specific audiences. •Poems: no title, usually the first two Chinese characters will be used as the title.•Poets: anonymous (匿名的) except three.The Book of Songs: Guan Ju(关雎)•The most famous and well-known poem in Shijing. •The Ode celebrates the virtue of the bride of King Wen of Zhou Dynasty(周文王).•His name in Chinese is literally synonymous with “culture” (文) or “civilization.” H e is remembered for his piety towards the gods and ancestors, and his concern for the well-being of the people.Book of Songs: “Rats”•Strong criticism of the situation at that time. •Being a farmer, one has to work very hard for survival but officials are like big rats eating their production.Influence of the Book of Songs•The Book of Songs occupies an important place in the history of Chinese literature.•The Book of Songs has exerted a profound influence upon the entire course of the development of Chinese poetry.Thank You !。
中国古诗的魅力Chinese ancient poetry, a gem of Chinese culture, embodies the wisdom and sentimentality of the Chinese nation throughout the ages. It is not only a form ofartistic expression but also a carrier of historical memory and cultural heritage. The beauty of Chinese ancient poetry lies in its concise language, profound meaning, and harmonious rhyme, making it a timeless treasure cherished by people worldwide.中国古诗,作为中华文化的瑰宝,凝结了中华民族千百年来的智慧和情感。
它不仅仅是一种艺术表现形式,更是历史记忆与文化传承的载体。
中国古诗之美,在于其语言凝练、意境深远、音韵和谐,使其成为世人珍爱的永恒瑰宝。
The history of Chinese ancient poetry spans thousands of years, from the simple folk songs of the ancient times to the elegant poems of the Tang and Song dynasties. Each era has its unique style and flavor, reflecting the changes in social customs and cultural traditions. Whether it is the sorrowful laments in the "Book of Songs" or the romantic and elegant expressions in the works of Du Fu andLi Bai, they all showcase the profound cultural connotation and artistic charm of Chinese ancient poetry.中国古诗的历史源远流长,从古代的民歌到唐宋时期的雅诗,每个时代都有其独特的风格和韵味,反映了社会风俗和文化传统的变迁。
1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"。
介绍诗经风格英语作文英文回答:The Book of Poetry, also known as the Shijing, is a collection of ancient Chinese poems that has been passed down for centuries. The collection consists of over 300 poems and songs, which are divided into four main categories: folk songs, courtly songs, hymns, and eulogies. The poems cover a wide range of topics, including love, war, nature, and politics.The Book of Poetry is a valuable source of information about ancient Chinese culture and history. It provides insights into the lives and beliefs of the people who lived during the Zhou dynasty (c. 1046-256 BCE). The poems also reflect the development of Chinese literature and provide a glimpse of the early stages of Chinese civilization.The Book of Poetry has had a profound influence on Chinese culture. It has been used as a source ofinspiration by poets, writers, and musicians for centuries. The poems have also been used to teach children about Chinese history and culture.中文回答:诗经是中国古代的一部诗歌总集,又称诗或三百篇,收录了西周初年至春秋中叶的诗歌305篇,分为风、雅、颂三个部分,其中风诗160篇,雅诗105篇,颂诗40篇。
用流利英文介绍中国传统文化1. 元宵节: Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-characteredSocialist/Socialist with Chinesecharacteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁: Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Ink-stick, Paper, and Ink-stone"71. 兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army72. 旗袍:cheongsam。
诗经书评英语作文The Book of Songs, also known as the Classic of Poetry, is one of the oldest collections of Chinese poetry. It consists of 305 poems dating back to the Western Zhou dynasty (11th to 7th centuries BC). The poems cover a wide range of topics, including love, politics, and daily life, providing valuable insights into the culture and beliefs of ancient China.The Book of Songs is divided into three main sections: the Odes, the Hymns, and the Eulogies. Each section contains poems that were used for different purposes, such as ceremonial rituals, court events, and personal emotions. The Odes are the largest section and are further divided into three parts: the Greater Odes of the Kingdom, the Lesser Odes of the Kingdom, and the Airs of the States.One of the most remarkable aspects of the Book of Songs is its use of imagery and symbolism. The poets often used natural elements, such as plants, animals, and weather, to convey deeper meanings and emotions. For example, the poem "Guan Ju" uses the image of a willow tree to express the longing and sorrow of a lover parted from their beloved.In addition to its literary value, the Book of Songsalso serves as a historical and cultural record of ancient China. The poems provide insights into the customs, beliefs, and social structures of the time, shedding light on the lives of ordinary people as well as the ruling elite. By studying the Book of Songs, we can gain a better understanding of the traditions and values that shaped Chinese society thousands of years ago.Overall, the Book of Songs is a treasure trove ofancient Chinese poetry that continues to inspire readersand scholars today. Its timeless themes and vivid imagery make it a valuable resource for anyone interested inChinese literature, history, or culture.《诗经》是中国最古老的诗歌集之一,包括了约305首诗歌,可以追溯到西周时期(公元前11至7世纪)。
介绍诗经风格英语作文The Elegance of The Book of Songs.Deep within the heart of ancient China, a collection of poems whispered through the ages, a testament to the rich tapestry of emotions and life in the Zhou dynasty.Known as "The Book of Songs" or "Shi Jing" in Chinese, this compilation of 305 poems offers a vivid portrayal of the lives and times of ancient Chinese people, their joys, sorrows, and everything in between.The style of The Book of Songs is unique, reflecting a simplicity and directness that is both refreshing and profound. Unlike the later poetry that often employed ornate language and complex metaphors, the poems in this collection are marked by their straightforwardness, using common language to convey profound meanings. They are like snapshots of daily life, capturing moments of happiness, heartache, celebration, and lamentation with remarkable authenticity.One of the most striking features of The Book of Songs is its diverse range of topics. From love songs to hymns to historical narratives, the collection covers a wide spectrum of human experiences. The poems are often narrative, telling stories through the eyes of ordinary people, offering a glimpse into their daily routines,social interactions, and cultural practices. This narrative style not only makes the poems relatable but also provides a valuable historical record of the times.The language of The Book of Songs is also noteworthy.It is concise yet powerful, employing rhyme and repetition to create a musical quality that is both catchy and memorable. The poems are often sung or recited, making them an integral part of ancient Chinese culture and tradition. The use of imagery and metaphor is also evident, adding depth and dimension to the poems' emotional impact.The themes explored in The Book of Songs are as diverse as the topics themselves. Love, loss, war, peace, nature, and society are all explored through the lens of theseancient poems. They reflect the values and beliefs of the Zhou dynasty, emphasizing the importance of harmony, morality, and respect for nature. The poems also serve as a record of social changes, reflecting the transition from a feudal society to a more centralized one.The influence of The Book of Songs on later Chinese literature is immense. It set the tone for much of the poetry that followed, influencing generations of writers and poets. The simplicity and authenticity of its style continue to inspire writers today, making it a relevant and valuable resource for understanding not only ancient Chinese culture but also the human experiences that transcend time and space.In conclusion, The Book of Songs is a remarkable testament to the rich cultural heritage of ancient China. Its straightforward style, diverse range of topics, and profound themes make it a timeless collection that continues to resonate with readers across the globe. As we delve into its pages, we are transported to a world where emotions are raw and experiences are deeply felt, a worldthat is both familiar and strangely foreign, a world that is our own and yet belongs to a distant past.。
如何用英语介绍中国传统在今年的英语四六级考试中,很热点的一个问题是比较“中国风”的一些词汇的翻译,例如有的同学把“火药”翻译成TNT,把“指南针”翻译成GPS...那么其他一些中国传统应该如何翻译呢?下面是由店铺整理的中国传统习俗及传统文化英文版,希望大家喜欢!英文介绍中国传统火药 gunpowder指南针 compass1. 元宵节: Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. _:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the T ang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinesecharacteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁: Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. “”:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71. 兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army72. 旗袍:cheongsam。
Communication of The Book of SongsAs the first collection of poems in china, The Book of Songs (shī jīng 诗经) recorded a total of 305 poems created over a period of 500 years or so, from the early Western Zhou Dynasty (西周) to the middle of the Spring and Autumn Period . It had a history as long as two thousand and five hundred years. So many poems in The Book of Songs were not worked out by one person, but lots of poets, ordinary people and officials worked together to accomplish them.In ancient China, specific officials were appointed to collect poems among the mass. Someone composed poems and presented them to the emperor, so The Book of Songs was the result of team work.The edit of The Book of Songs began in the warring period, and Confucius made great contribution to it. As we know, poems were consist of music and dancing, so the officials who in charge of the music became the original editor. These poems were used to offer sacrifice to the Heaven or ancestors. Later different editions of The Book of songs appeared in differentkingdoms, so Confucius made up his mind to compile it after traveling through all the kingdoms. During the process of editing, Confucius poured his spirit of “stable world” into it. So The Book of songs was not only a general collection of ancient Chinese books, but also conveyed the spirit of Confucianism. It is indeed a rare cultural heritage which is not only the pride of the Chinese people, but also a pearl in the treasure house of cultural heritages of the world.Traditional research of The Book of Songs mainly had three directions: literary direction, historical direction and the direction of Confucian classics.The first direction regarded The Book of Songs as the beginning of Chinese literature. Appreciating these beautiful and graceful poems, we could get a panoramic view of the society of the remote ancient Chinese society. Researchers concerned more on basic human problems such as love, marriage, work, thought and war. If we research The Book of Songs in the direction of literature, it should be regarded as the source of Chinese realistic poems. The great work waswritten for politic reform, exposing serious society problems and reflecting normal people’s life. The strong realistic spirit and excellent artistic experiences influenced history of Chinese literature greatly.The second direction regarded The Book of Songs as historical materials. The existed ancient Chinese works were not so faithful and authentic, and some false and mistakes misleaded us during the historical research. Especially after the Qin Shi Huang’s “burning books and burring Confucian scholars alive”, almost no book in that time was totally true. But The Book of Songs was an exception. It was passed down by people’s memory so that the great work could be well maintained without any distorting. Thus it could be seen that The Book of Songs was more authoritative than other ancient Chinese books. It owned precious historical value, which was considered as one of the most important historical material to study ancient Chinese history. What’s more, The Book of Songs was regarded as indispensable material to study Zhou Dynasty’s society and culture. The great work hadgreat significance in studying Zhou’s politics, economy and people’s daily life. Furthermore, its research would produce deep influence in subject of archaeology, folklore and linguistics.The third direction regarded The Book of Songs as Confucian classics. Confucian scholars of every generation studied and explained The Book of songs carefully, which made it hallowed and politicized. Their activities influenced Chinese culture in every aspect and directed ancient Chinese politic life and Chinese people’s spirit. Moreover, The Book of Songs extended and consolidated Chinese feudal system objectively. Researching in this direction, scholars mainly compiled The Book of Songs’ basic condition, historical development, function and the related main problem.My research will be totally different from traditional ones. In fact, The Book of Songs’ good preservation and pass down can not be separated from communication.First of all, The Book of Songs was often used in banquet in ancient china, important ceremony and foreign affairs. These poems could not only add to the fun, but also present love or friendship tactfully. The mean of poems had diverged from the original one, but oral communication enlarged the influence of the poem. Besides, the oral communication made reading and singing songs a cultural tide. Thus we can see that The Book of Songs made great contribution to Chinese language habit.Second, The Book of Songs was regarded as text book in ancient China, and children of the nobles and officials must learn it very well. Confucius said that:“One could not talk well without learning The Book of Songs.” During the Sui and Tang Dynasty, imperial examination became mature. The Book of Songs was important content of the examination in every dynasty. In that time, it was necessary “stepping stone to success”for intellectuals to enter the upper levels. With the appearing of printing media, printing form of The Book of songs became popular in society, and highly recognized governmental edition appeared in this time.Third, the intellectuals not only learned The Book of Songs, but also researched it. From Han Dynasty, scholars in this area criticized and attacked each other, which improved the spreading and flourishing of the great work. Different dynasty had varied characters in the research of The Book of Songs, but we could not deny that communication of the great work’s research results should never be neglect.So I choose “communication of The Book of Songs”as my research direction. It will be different from the traditional ones, and I will put emphasis on society background of The Book of Songs, communication media, communication method and communication contents. I will try my best to reproduce the communication of The Book of Songs in different dynasty objectively. Furthermore, I hope my research will be helpful to the study and spreading of The Book of Songs in the present age.。
用英语介绍中国传统文化传统文化不仅仅某个地方的人想了解,还有更多人想了解传统文化,用英语来描述传统文化显得越来越重要了,那么就让小编来跟您分享下吧。
用英语介绍中国传统文化1. 元宵节: Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. _28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the T ang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinesecharacteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁: Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. “”:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71.兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army72.旗袍:cheongsamThe tradition of the Dragon Boat Festival started more than 2,000 years ago. 端午节的传统始于两千多年前。
中秋诗歌《诗经》英语版我思断肠,伊人不臧。
Alas my love, you do me wrong弃我远去,抑郁难当。
To cast me off discourteously我心相属,日久月长。
I have loved you all so long与卿相依,地老天荒。
Delighting in your company绿袖招兮,我心欢朗。
Greensleeves was all my joy绿袖飘兮,我心痴狂。
Greensleeves was my delight绿袖摇兮,我心流光。
Greensleeves was my heart of gold 绿袖永兮,非我新娘。
And who but my Lady Greensleeves 我即相偎,柔荑纤香。
I have been ready at your hand我自相许,舍身何妨。
To grant whatever you would crave 欲求永年,此生归偿。
I have both waged life and land回首欢爱,四顾茫茫。
Your love and good will for to have 绿袖招兮,我心欢朗。
Greensleeves was all my joy绿袖飘兮,我心痴狂。
Greensleeves was my delight绿袖摇兮,我心流光。
Greensleeves was my heart of gold 绿袖永兮,非我新娘。
And who but my Lady Greensleeves 伊人隔尘,我亦无望。
Thou couldst desire no earthly thing 彼端箜篌,渐疏渐响。
But still thou hadst it readily人既永绝,心自飘霜。
Thy music still to play and sing斥欢斥爱,绿袖无常。
And yet thou wouldst not love me绿袖招兮,我心欢朗。
The Inheritance of Chinese Poetry: ATimeless TreasureChinese poetry, a cultural gem that has withstood the test of time, remains vibrant and relevant even in today's modern world. It is not just a collection of words and rhymes; it is a profound expression of human emotions, thoughts, and observations, reflecting the rich history and diverse culture of China.The tradition of Chinese poetry dates back thousands of years, with its earliest forms appearing in the Shijing (Book of Songs) during the Western Zhou Dynasty. Over the centuries, various styles and genres emerged, each reflecting the spirit of its time. From the elegant and concise quatrains of the Tang Dynasty to the more introspective and philosophical poems of the Song Dynasty, Chinese poetry has evolved and flourished, leaving a legacy that is both profound and inspiring.The beauty of Chinese poetry lies in its simplicity and depth. With just a few words, a poet can evoke powerful emotions and images, capturing the essence of life and nature. The use of imagery, metaphor, and allusion adds tothe poetry's richness, making it both visually and intellectually stimulating.The inheritance of Chinese poetry is crucial for preserving this cultural heritage. Through education, literary events, and media coverage, more people are being introduced to the beauty and wisdom of Chinese poetry. Poetry readings, workshops, and competitions are held regularly, encouraging young people to appreciate and engage with this ancient art form.Moreover, the integration of Chinese poetry into modern life adds a unique flavor to contemporary culture. Many modern poets draw inspiration from traditional poetry, incorporating its techniques and themes into their own works. This blend of old and new creates a vibrant and diverse poetic landscape that is both respectful of the past and relevant to the present.The influence of Chinese poetry is also felt globally. Its unique style and profound wisdom have captivated readers and scholars from around the world. The translation of Chinese poetry into other languages has introduced thiscultural treasure to a wider audience, promoting cross-cultural understanding and appreciation.In conclusion, the inheritance of Chinese poetry is not just about preserving a cultural heritage; it is about carrying forward a spirit of creativity, wisdom, and emotional expression. Through its timeless beauty and profound wisdom, Chinese poetry continues to inspire and enrich our lives, connecting us to our past and shaping our future.**中国诗歌的传承:不朽的宝藏**中国诗歌,这一经受住时间考验的文化瑰宝,即便在当今现代社会中,依然充满活力与相关性。
Introducing Poetry to Foreign FriendsDear friends,I am delighted to share with you the beauty and depth of Chinese poetry, a unique cultural gem that has been treasured for thousands of years. Poetry, in its essence,is a powerful expression of human emotions and thoughts, and Chinese poetry, with its rich imagery and profound meanings, offers a window into the soul of the Chinese people and their rich cultural heritage.Chinese poetry dates back to ancient times, with the earliest recorded poems dating from the Shijing (Book of Songs) era over 3,000 years ago. Since then, it has evolved through various forms and styles, reflecting the changing times and social environments. From the concise and rhythmic quatrains of Tang poetry to the more narrative and emotional Song lyrics, each era has its distinctive characteristics and masterpieces.One of the most striking aspects of Chinese poetry is its use of imagery and symbolism. Poets often employnatural elements such as mountains, rivers, flowers, andbirds to convey their feelings and thoughts. These images are not merely descriptive but carry deep emotional and philosophical meanings. For instance, the moon often symbolizes loneliness and homesickness, while the willow is associated with farewells and sadness.Another remarkable feature of Chinese poetry is its rhythmic beauty. Poems are composed with strict rules regarding syllable count, tone, and rhyme, creating a harmonious and melodic effect. This rhythmic structure not only enhances the aesthetic appeal of the poems but also contributes to their mnemonic quality, making them easier to remember and recite.Moreover, Chinese poetry is often imbued with profound philosophical insights. Poets explore themes such as life, love, nature, and the universe, offering insights into the human condition and the mysteries of existence. Their words often resonate with readers across time and cultures, providing a shared understanding and appreciation of the human experience.In conclusion, Chinese poetry is a rich and diverse cultural treasure that deserves to be explored andappreciated by all. Its beauty lies not only in its elegant language and rhythmic structure but also in its ability to touch the hearts and minds of readers. I hope that through this brief introduction, you have been able to glimpse the wonders of Chinese poetry and will be inspired to delve deeper into this fascinating world of words and emotions.亲爱的朋友们:我很高兴能与你们分享中国诗词的美丽与深邃,这是一份被珍视了数千年的独特文化瑰宝。
Introduction to The Book of Songs
As the first collection of poems in china, The Book of Songs (or another kind of translation —shī jīng) recorded a total of 305 poems created over a period of 500 years or so, from the early Western Zhou Dynasty (西周) to the middle of the Spring and Autumn Period . It had a history as long as two thousand and five hundred years. Generally believed that agriculture began and developed in the Zhou Dynasty. And in the Book of Songs, a lot of proms are about farming activities.
In the other hand, The Book of Songs is closely related to ancient musical activities and dancing. So some take it as the first written music book of ancient China. The more ancient a poem in the Book of Songs is, the closer relation between it and official/ sacrificial(祭祀)music. Later poems of the Book of Songs are folk songs. Unfortunately after 5th century B.C., the original music scores(乐谱)were completely lost.
The book later became one of the six classics :(《诗经》《尚书》《仪礼》《乐经》《周易》《春秋》)of the Confucian school(儒学); And also the fountainhead(源头)of Chinese literature.
Generally the Book of Songs would be divided into 3 sections: Folk Songs, Odes[əʊdz], and Hymns[him]. And Hymns[him] is divided into Greater Odes & Lesser Odes).
Introduction—Folk Songs
•Songs NO. 1-160.
•Contains 15 groups of songs with folk features, from 15 geographical areas(地理区域).
•These folk songs are Rich in content, dealing with labor, love affairs, marriage, hardships of the unprivileged(弱势群体), and protests against tyranny(暴政) and war.
Introduction—Odes
•In total 105 poems, NO.161-265.
•Some poems overlap with the Folk Song in folk attributes, and others composed for banquets and feasts(宴会和节日). •2 kinds: Greater Odes大雅, Lesser Odes小雅.
Introduction—Hymns
•No. 266-305
•It is divided into the Zhou hymns (周颂), Lu hymns (鲁颂), and Shang hymns (商颂), i.e., hymns from different
dynasties (王朝), and the home state of Confucius. •Most of these are formal, ritual hymns that praise the ancestors envisioned (展望), in the rites (仪式).
Introduction
•Totally the subject matter of the poems varies greatly from one section to another.
•While in the presentation of theme the tone may be positive or censuring, the later editor of the book, Confucius (孔
子), commented that the poems could be described as “Having
no depraved thoughts(思无邪)”.
Style of the Book of Songs
•In general, straightforward and natural. •Typical of ancient literature: the immediacy (直接反映) of imagery and persuasive musical quality.
•The poems are rich in metaphors (隐喻) and similes (明喻), both direct (兴) and indirect(比), as well as narrative displays (赋).
Style of the Book of Songs
•The majority of the poems were composed spontaneously(自发地) before specific audiences. •Poems: no title, usually the first two Chinese characters will be used as the title.
•Poets: anonymous (匿名的) except three.
The Book of Songs: Guan Ju(关雎)
•The most famous and well-known poem in Shijing. •The Ode celebrates the virtue of the bride of King Wen of Zhou Dynasty(周文王).
•His name in Chinese is literally synonymous with “culture” (文) or “civilization.” H e is remembered for his piety towards the gods and ancestors, and his concern for the well-being of the people.
Book of Songs: “Rats”
•Strong criticism of the situation at that time. •Being a farmer, one has to work very hard for survival but officials are like big rats eating their production.
Influence of the Book of Songs
•The Book of Songs occupies an important place in the history of Chinese literature.
•The Book of Songs has exerted a profound influence upon the entire course of the development of Chinese poetry.
Thank You !。