译文:而更多的网友包括我,也认为,只要付出真心,付出温暖。那么这传 译文:
说则会变成:当有第一个异性特意为你弹奏《卡农》,那么你与她(他)注定 成为一生伴侣,然后执子之手,与子偕老。
Canon's playing the most traditional method of only two:
The violin and piano. Comparison of deep piano playing, song-oriented in the sense of rhythm, the solid, steady. Comparison of the violin and piano more romantic way, the tone is high octave. Part is the climax of the piece's focus, for love of the feeling.
or
friends the deepest love
译文:永远的朋友/最深爱的朋友 译文:永远的朋友/
We are the best friend forever……
Canon legend has been translated into: before the end
of his life, that heard the sound of the piano canon are accompanied by the side of the opposite sex, but the last sentence (there may be no affinity points) came to hear the translation changed the meaning of taste, or the next of hint, perhaps this is a test of man and a woman, with this song led to two people close together, the outcome depends on both luck. Many people think that this line became a legend of a curse, meaning that accompanied his life, but it is a friend. 译文: 卡农的传说被翻译成:在终结一生之前,那个听到卡农 译文: 琴声的异性都会相伴在旁,但是最后一句(却有可能有缘无分) 翻译的含义听上来就变了味,或者是作者下的伏笔,或许这是 对一对男女的考验,用这首曲子把两个人紧紧牵在一起,结局 就要看双方造化。网上很多人都认为这传说变成了诅咒,意思 是一生相伴,却是朋友。