新标准大学英语(第二版)综合教程 精读1 课后参考翻译
- 格式:doc
- 大小:40.50 KB
- 文档页数:5
UNIT 1大一新生日记星期日从家里出发后,我们开车开了很长一段时间才到达我住的宿舍楼。
我进去登记。
宿舍管理员给了我一串钥匙,并告诉了我房间号。
我的房间在6楼,可电梯坏了。
等我们终于找到8号房的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。
我打开门锁,我们都走了进去。
但爸爸马上就从里面钻了出来。
这个房间刚刚够一个人住,一家人都进去,肯定装不下。
我躺在床上,不动弹就可以碰到三面墙。
幸亏我哥哥和我的狗没一起来。
后来,爸爸妈妈就走了,只剩下我孤零零一个人。
周围只有书和一个箱子。
接下来我该做什么?星期一早上,有一个为一年级新生举办的咖啡早茶会。
我见到了我的导师,他个子高高的,肩膀厚实,好像打定了主意要逗人开心。
“你是从很远的地方来的吗?”他问我。
他边说话边晃悠脑袋,咖啡都洒到杯托里了。
“我家离爱丁堡不太远,开车大约6个小时,”我说。
“好极了!”他说,接着又走向站在我旁边的那个女孩儿。
“你是从很远的地方来的吗?”他问。
但不等那女孩儿作出任何回答,他就说到,“好极了!”然后就继续向前走。
他啜了一口咖啡,却惊讶地发现杯子是空的。
妈妈打来电话。
她问我是不是见到了导师。
星期二我觉得有点儿饿,这才意识到我已经两天没吃东西了。
我下楼去,得知一天三餐我可以在餐厅里吃。
我下到餐厅排进了长队。
“早餐吃什么?”我问前面的男生。
“不知道。
我来得太晚了,吃不上早餐了。
这是午餐。
”午餐是自助餐,今天的菜谱是鸡肉、米饭、土豆、沙拉、蔬菜、奶酪、酸奶和水果。
前面的男生每样儿都取一些放到托盘上,付了钱,坐下来吃。
我再也不觉得饿了。
妈妈打电话来。
她问我有没有好好吃饭。
星期三早上9点钟我要去听一个讲座。
我醒时已经8:45了。
竟然没有人叫我起床。
奇怪。
我穿好衣服,急匆匆地赶到大讲堂。
我在一个睡眼惺忪的女生旁边坐下。
她看了看我,问:“刚起床?”她是怎么看出来的?讲座进行了1个小时。
结束时我看了看笔记,我根本就看不懂自己写的字。
那个女生名叫苏菲,和我一样,也是英语文学专业的学生。
英语翻译Unit one Nine to fivepassage1 大学毕业找工作的第一要义:别躺在沙发上做梦今年夏天,超过65 万的大学生毕业离校,其中有许多人根本不知道怎么找工作。
在当今金融危机的背景下,做父母的该如何激励他们?1 七月,你看着英俊的21岁的儿子穿上学士袍,戴上四方帽,骄傲地握着大学荣誉学位证书,拍毕业照。
这时,记忆中每年支付几千英镑,好让儿子吃好、并能偶尔参加聚会的记忆开始消退。
但现在,你又不得不再考虑钱的问题。
2 等到暑假快要结束,全国各地的学生正在为新学期做准备的时候,你却发现大学毕业的儿子还歪躺在沙发上看电视。
除此之外,他只是偶尔发发短信,浏览社交网站Facebook,或者去酒吧喝酒。
这位属于“千禧一代”的年轻人一夜之间变成了“抱怨一代”的成员。
他能找到工作吗?3 这就是成千上万家庭所面临的状况:今年夏天,超过65万的大学生毕业,在当今金融危机的背景下,他们中的大多数人不知道自己下一步该做什么。
父母只会唠叨,而儿女们则毫无缘由地变成了叛逆者。
他们知道自己该找份工作,但却不知道如何去找。
4 来自米德尔塞克斯郡的杰克·古德温今年夏天从诺丁汉大学政治学系毕业,获得二级一等荣誉学士学位。
他走进大学就业服务中心,但又径直走了出来,因为他看见很多人在那里排长队。
跟他一起住的另外5个男孩子也都跟他一样,进去又出来了。
找工作的压力不大,虽然他所认识的大多数女生都有更明确的计划。
5 他说:“我申请政治学研究工作,但被拒绝了。
他们给的年薪是1.8万镑,交完房租后所剩无几,也就够买一罐豆子,可他们还要有工作经历或硕士学位的人。
然后我又申请参加快速晋升人才培养计划,并通过了笔试。
但在面试时,他们说我‘太冷漠’了,谈吐‘太像专家政治论者’。
我觉得自己不可能那样,但我显然就是那样的。
”6 打那以后,他整个夏天都在“隐身”。
他能够轻松地复述出电视剧《交通警察》中的若干片段。
他白天看电视的时间太长,已经到了影响健康的地步。
新标准大学英语(第二版)综合教程1课后练习答案Unit 1Active Reading 1Reading and Understanding2 1,2,43 a, d, d, d, a, aDealing with Unfamiliar Words4 barely spill ignorant intelligent Sip peered impressive5 stumbled across rent out stretched out run out of checked in6 b, b, a, a, b, a, a, a,Active Reading 24 detect admirable subway inadequate scribbling persecution5 a, a, a, bLanguage in UseWith + present participle1 the first sentence: bthe second sentence: a2 1 With my father waiting in the corridor2 with me waiting in the queue3 With the rain pouring down4 With the music playing loudly5 With the lecture running late6 With my head spinning with ideasIt occurs to…that…3 1 It occurs to my father that the barely big enough for one person, so he leaves.2 It had never occurred to me that my handwriting is so bad that I can’t read it.3 It occurs to me that I've run out of clean clothes.4 Has it occurred to him that he doesn’t know what to write for his term paper?5 It occurs to him that he could speak in an American accent so they wouldn't recognize him as a foreignerCollocations5 1 spilt out of 2 burst into tears 3 clean language 4 easier said than done5 climb through6 signed up for7 burst into bloom8 clean licence9 easy on the eyeActive Reading 12 1(b) 2(b) 3(a) 4(a) 5(c)Dealing with unfamiliar words3 1 juicy 2 frank 3 perception4 nonsense5 resort6 gloomy7 yummy8 innocence4 1 enormous2 clung (The weather was very stormy so they dung to each other as they walked to the seaside restaurant.)3 region4 discarded5 implements; crack; scrape6 baking7 slippery5 1 emotion 2 despair 3 complain 4 frown 5 nasty6 teaseReading and Interpreting6 1,2,4Active Reading 2Dealing with unfamiliar words4 1 melted 2 properties 3 account for 4 stimulated5 confess6 crushed7 inherit8 manufacturing9 release5 (1)luxury (2) nourishing (3) mould (4) manufacturer (5) snap (6) condensed(7) flavour (8) popularity(9) genetic (a genetic) (10) traitLanguage in UseWord Formation1 airsick carsick non-fiction helpful seasick shopaholic non-smoker spoonful non-stop workaholic2 1 seasick 2 shopaholic3 helpful4 non-stop5 non-smoker6 non-fiction Leaving out words3 1... and the waiter had already brought an enormous portion of seafood, crabs, prawns, lobsters and all sorts of shellfish clinging onto each other...2 On his plate was a pile of discarded lobster claws, and alongside was a battery of implements used to crack the shells ...3 The next development was learning how to get cocoa butter from the beans, a process first tried in 1825.4 Condensed milk is a thick, sweet milk sold in cans.5 Hormones are a chemical substance produced by your body.Collocations4 1 intellectual property 2 developed / got... taste for 3 released ...film 4great/strong emotion5 personal property / enormous wealth6 implemented ... plan /policy / strategy7 inherited ... looks 8 speed up ... processActive Reading 1Dealing with unfamiliar words3 1 whimper 2 rattle 3 jingle4 mute5 thudNow decide what word you can use to describe the sound of:(a)whimper (eg The whimpering dog was to escape to the corner of the room.)(b) mute (eg The enemy were coming nearer and nearer, so he muted his friend's shout; they must not be heard.)(c) thud (eg There was a dull thud as the box hit the floor.)(d) rattle (eg The old taxi rattled down the street.)(e) jingle (eg Just then there was the jingle of keys outside the door.)4 1 tossed 2 tones 3 fascinating 4 stacked; cashier5 significant; fund (My grandfather gave a significant sum of money to my college fund.)6 determination; defined5 1(a) 2(a) 3(a) 4(a) 5(b) 6(a) 7(b) 8(b) 9(b)Active Reading 23 c, a, d, b, d, cDealing with Unfamiliar Words4 1 perfectionist 2 innate 3 distracted 4 protective5 outgoing6 spoil7 mood8 legend (She was a Hollywood legend.)5 1 perfection 2 innately 3 outgoing 4 protect 5 spoiled6 mood7 distractions8 legend / legendary6 1(b) 2(a) 3(b) 4(b) 5(a)Reading and interpreting7 1 It means to be born into a rich or privileged family (they have enough money to have silver spoons for the newborn baby).2 It is easy to obtain and you don't have to make an effort for it.3 It refers to one of the basic parts that something is made from, which is very important for later development.4 You are likely to remember them m a way that will cause problems in the future (a similar expression is bottle it up, like keeping something in a sealed bottle).5 You are likely to talk about something which has been worrying you, so you feel better about it later.6 It is likely to be very funny (similar expressions are / killed myself with laughter /I fell about laughing).Language in Useas / when1 The first sentence: (b) Dad rolled the coins after the jar had been filled.The second sentence: (a) Dad was driving the car and at the same time was looking at his son.2 1 When 2 When3 As4 as5 When6 as7 WhenEmphasis3 1 You definitely need to be a perfectionist to succeed.2 My parents" role in our success really was that important.3 All your parents want is the best for you.4 One of the things I love about my father is his sense of humour.5 All you have to do to succeed is to work hard.Collocations4 1 significant composers 2 drop by 3 showed determination / demonstrated perseverance4 pension fund5 showed determination6 dropped ... off7 bad moodTranslation5 在美国绝大多数美国人都与有血缘关系或婚姻关的人一起生活。
为自己而写从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这—一想法才有了实现的可能。
在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。
我觉得英文语法枯燥难懂。
我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。
弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。
弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。
据说他拘谨刻板,完全落后于时代。
我看他有六七十岁了,古板之极。
他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。
他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得——丝不苟。
他救着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来—·本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个橱稽的老古董。
我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上—·年,不少日子过去了,还真率出所料。
后半学期我们学写随笔小品文。
弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题供我们选择。
像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数—样乏味。
我把作文题带回家,——直没写,直到要交作业的前一天晚上。
我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗—看。
我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。
…这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。
贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家——起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。
那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。
多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有—个吃起来得心应手的。
艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作—团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。
突然我就想描述那…切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想白得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。
英语课后翻译Unit 11. Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door, and we all walk in.(☞介词with 表示状态,不必直译。
)等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。
我打开门锁,我们都走了进去。
2. She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same air as her. 她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。
3. I don’t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions officesays it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education.(☞翻译时将be introduced to literature 变成主动语态更通顺。
)我不知道为什么我非得了解文学。
可是招生办公室的那位女士说这门课是必修课,即使我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说也得选,一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。
4. I’m in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.(☞I am in heaven 不能直译成“我上了天堂”,这句话应意译。
翻译Unit11.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。
(formal)As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to.2.他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。
(take hold)His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。
(anticipate)Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.4.据说比尔音译在违反公司的安全规章而被解雇。
(violate)It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules.5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。
(avoid,severe)It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.Unit26.半个小时过去了,但末班车还没来。
我们只好走回家。
(go by)Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home.7.既然篮球赛已被推迟,我们不妨去参观博物馆。
心之所向,所向披靡英语精读课后翻译英译汉:Unit11.Finally , with my mother red in thefaceand short ofbreath,we find Room8 , Iunlockthedoor ,and we allwalk in .译:等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气接不上下气。
我打开门锁,我们都走了进去。
2.She impressesme, and I feelso ignorant that I shouldn’t even breathe the same air asher .译:她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。
3.I don’t know why I have to be introducedto literaturebutthe woman in the admissions officesays if it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky andMelville and that’sadmirable for someone without a high school educatio n.译:我不知道为什么我非得了解文学。
可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人钦佩,但这门课是必修课。
4.I’m inheavenand the first thingtodois buythe requiredtextbooks,cover them with the purple and white NYU book jacketssothat people inthe subway w illlook at meadmiringly .译:我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。
第一只牡蛎1 “来,尝尝这个,这个好吃,”我父亲一边说一边在我的鼻子前晃动着一只牡蛎。
2 我皱起眉头,说:“我不吃,我不喜欢吃这个。
”3 “胡说,你没尝过怎么知道不喜欢吃。
”他跟我论理,“把它放进嘴里,品尝一下大西洋的味道。
”4 我想他说得对,可是有时候有些东西你只要看一眼就知道喜不喜欢。
坦率地说,我觉得牡蛎看起来挺恶心的。
5 这座饭店坐落在法国一个海滨旅游胜地。
这时侍者不仅端上了一客分量极大的海鲜——螃蟹、对虾、大龙虾及各种贝类都堆在一起,还拿来了一瓶放在冰篮子里的白葡萄酒。
我母亲正忙着购物,于是我父亲就决定带我——他十岁的儿子——去吃午饭。
他要让我体验生命里一件重要的事情,一件对我父亲来说与成年一样重要的事:我的第一只牡蛎。
6 第一个吃牡蛎的男人到底是怎么想的呢?我说“男人”是因为女人肯定不会这么傻吧?“噢,我有点饿了,我们来瞧瞧这个石坑……嗯,我觉得它看起来挺好吃的!”好像不太可能。
父亲的话听起来更像是男生式的挑战。
“来,你尝尝这只牡蛎,我来尝尝这块油滋滋的咸肉三明治,让我们看看谁吃得更开心!”7 外面,天空灰蒙蒙的,海面上刮来一阵强风。
天气看起来和我的心情一样阴郁。
没有希望,只感觉饿,只担心失去纯真,因为我意识到这第一只牡蛎我今天非吃不可了。
8 “我能吃炸鱼和薯条吗?”我满怀希望地问。
我突然想吃我最爱吃的菜。
9 “当然不行!他们这儿没有炸鱼和薯条,只有这地方最上等的海鲜,在这方圆几英里之内你找不到更好的海鲜了。
”他边回答边给自己又倒了一杯酒。
“好啦,别抱怨了,就给我尝一只牡蛎,然后你就可以吃些好吃、顺口的东西,比如对虾加黄油面包。
”他提议说。
整顿饭中,他的话中第一次有了妥协的意思。
10 但是,尽管清晰地感觉到了他的妥协——只有一个十岁的男孩才有这样的感觉,我仍然明白这妥协包含着吃掉那只牡蛎,那只放在我父亲的盘子边上的牡蛎。
11 我父亲继续吃着那一堆海鲜。
他盘子里放着一大堆被丢弃的龙虾爪,盘子边上放着一套工具,用来敲开蟹壳,剔出哪怕一丁点儿的蟹肉。
全新版大学英语〔第二版〕综合教程1课文翻译Unit 1Writing for MyselfRussell Baker 1 The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.为自己而写拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。
在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。
我觉得英文语法枯燥难懂。
我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。
2 When our class was assigned to Mr. Fleagle for third-year English I anticipated another cheerless year in that most tedious of subjects. Mr. Fleagle had a reputation among students for dullness and inability to inspire. He was said to be very formal, rigid and hopelessly out of date. To me he looked to be sixty or seventy and excessively prim.He wore primly severe eyeglasses, his wavy hair was primly cut and primly combed. He wore prim suits with neckties set primly against the collar buttons of his white shirts. He had a primly pointed jaw, a primly straight nose, and a prim manner of speaking that was so correct, so gentlemanly, that he seemed a comic antique.弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。
Ⅰ.Vocabulary1\Alan was always in trouble with the police when he was young but he’s now a respectable married man.2\The people who had been hurt in the car accident lay screaming in agony.在交通事故中受伤的人正躺在地上痛哭的哭叫。
3\Because his condition’s not serious they’v e put his name down on the hospital waiting list因为他的病情并不严重,他们已经把他的名字写在医院的等候名单4\the second part of the book deseribes the strange sequence of events that lead to the King’s fall from power.本书的第二部分介绍了一连串奇怪的事件,导致国王下台的。
5\when I saw my little boy crying bitterly over the death of his pet dog,I could hardly hold back my tears.当我看到我的小男孩的痛苦哭泣超过他的宠物狗的死亡,我几乎控制不住我的眼泪。
6\thery are going to distribute t hose clothes and blan-kets among the flood victims.他们将要分发这些衣服和blan-kets给洪水灾民。
7\lind manage to support herself by working off and on as a waitress.林德管理是不时当服务员来支持自己的工作,。
⼤学英语综合教程1答案翻译⼤学英语综合教程1答案翻译【篇⼀:新标准⼤学英语综合教程1课后翻译答案及】ranslate the sentences into chinese.1. finally, with my mother red in the face and short of breath, we find room 8, i unlock the door,and we all walk in.(? 介词 with 表⽰状态,不必直译。
)等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上⽓不接下⽓。
我打开门锁,我们都⾛了进去。
2. she impresses me, and i feel so ignorant that i shouldn’t even breathe the same air as her. 她给我留下了深刻的印象,我觉得⾃⼰太⽆知了,甚⾄不配跟她呼吸同样的空⽓。
3. i don’t know why i have to be introduced to literature but the woman in the admissions officesays it’s a requirement even though i’ve read dostoyevsky and melville and that’s admirable for someone without a high school education.(? 翻译时将 be introduced to literature 变成主动语态更通顺。
)我不知道为什么我⾮得了解⽂学。
可是招⽣办公室的那位⼥⼠说这门课是必修课,即使我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的⼩说也得选,⼀个没上过⾼中的⼈能读这些书的确令⼈敬佩,但这门课是必修课。
4. i’m in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purpleand white nyu book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.(? i am in heaven 不能直译成―我上了天堂‖,这句话应意译。
Unit 1 Growing Up为自己而写——拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。
在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。
我觉得英文语法枯燥难懂。
我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。
弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。
弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。
据说他拘谨刻板,完全落后于时代。
我看他有六七十岁了,古板之极。
他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。
他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。
他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。
我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。
后半学期我们学写随笔小品文。
弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。
像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。
我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。
我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。
我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。
这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。
贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。
那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。
多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。
艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。
Unit 1 Growing UPPart Text A Writing for MyselfⅡWhen we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。
但有一位读者特别不该忘记。
你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。
Writing for MyselfRussell Baker1The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.为自己而写拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。
新标准大学英语综合教程1课后参考翻译Unit 1英译汉:T oday, a gap year refers mostly to a year taken before starting university or college. During their gap year, American students either engage in advanced academic courses or do some volunteer work to improve their knowledge, maturity, decision-making, leadership, independence, self-sufficiency and more, thus improving their résumés before going to college. British and European students, however, take a much more holiday-style approach to the gap year by generally working for 3–6 months and then travelling around the world before college begins. This is intended to expand their minds, personal confidence, experiences and interests prior to college. It is a much less structured approach than taken in the United States, and is generally viewed by parents as a formative year for young adults to become independent and learn a great deal of responsibility prior to engaging in university life.参考译文:如今,间隔年最为普遍的含义是指上大学前的一年。
Unit 1 Growing UPPart Text A Writing for MyselfⅡWhen we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。
但有一位读者特别不该忘记。
你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。
Writing for MyselfRussell Baker1The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.为自己而写拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。
全新版大学英语第二版综合教程1翻译1.As it was a formal dinner party,I wore formal dress,as mother told me to那是个正规的宴会,我按照妈妈那样讲的那样穿着礼服去了2.His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smokingbefore it took hold.他的女友劝他趁抽烟的坏习惯还没有根深蒂固之前把它改掉3.Anticipating that the demand for electricity will be hight during the nextfew months,they have decided to increase its production.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加产量4.It is said that bill has been fired for continually violating the company’ssafety rules.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇5.It is reported that the government has taken proper measures to avoid thepossibility of a severe water shortage.据报道地方政府已经采取适当措施避免严重缺水的可能1.As is predicted by scientists,global pollution has become one of the mostserious problems humans are faced with.正如科学家预言的那样,全球污染成了人类面临的最严重的问题/doc/048966099.html,petition for these jobs is very tough---we have five times as manyapplicants this year as we did last year.谋求这些职位的竞争很激烈,今年的求职者是去年的五倍3.As the facts show,educational programs need to fit into thenational planfor economic development正如事实表明的那样,教育大纲应当符合国家的经济发展计划4.The car burns too much gas,and moreover,the price is almost twice asmuch as I intend to pay.这辆车太费油了,而且价格几乎是我想付的两倍5.To understand a great international event,we first of all.need to considerthe historical and political background to it.要了解这一重大的国际事件,我们首先需要考虑其历史与政治背景1.I’m not sure where you can find a good carpenter—you’d better askaround.我不太清楚那里你能找到一个好杠,你最好四处打听2.Feeling a little embarrassed,he quickly cleared his throat and looked up atthe painting on the wall.他感到一点尴尬,赶紧清了清喉咙,抬头看着墙上的画3.Michael was survived by three sons,two daughters,and his wife Elizabeth.迈克尔去世了,留下了三个儿子,两个女儿和妻子伊丽莎白4.As a financial expert,William advised us to invest our money in the stockmarket.作为金融专家,威廉建议我们投资股票市场5.We small retailers can’t compete with supermarkets in pricing and sales.我们这些小零售商无法和超市在价格和销售方面竞争1.Before I went off to university,my grandfather gave me a few words ofwisdom which impressed me deeply.我上大学之前,祖父对我说的那几句充满智慧的话给我留下了深刻的印象2.Never tell my parents about my injuries and I’ll be very grateful to you千万别把我的伤势告诉我父母,我会很感激你的3.At the meeting some of our colleagues put forward sensible suggestionsabout improving our working environment.我们有几个同事在会上提出了改进工作环境的合理建议4.The management has agreed to grant the workers a 10% pay rise inresponse to union pressure.迫于工会的压力,投资方同意给工人增加百分之十的工资5.It was very thoughtful of the hostess to give the house a thoroughcleaning before we arrived.女主人考虑得很周到,在我们到来之前把房子打扫的干干净净1. A local business undertook the project but went bankrupt before it wascompleted.当地一家公司承担了此项工程,但工程还没完成就破产了2.Let’s make a deal –you wash my car,and I’ll let you use it tonight.我和你做一笔交易,你替我洗车,我晚上把车借给你开3.We got to the village which we thought must have been wiped out in thesevere earthquake.only to find it slightly damaged.我们到达那个我们本以为会员次大地震的村庄时,却发现他只受到轻微的损失4.My garden is dary and shady—few plants thrive in that condition我的花苑既干燥又背阴在那样的环境里,很少有植物能茁壮生长5.Mystery still surrounds the exact truth behind the film star’s death那位电影明星的死亡真相至今仍被谜团案笼罩着1.Without his personal file,an applicant can hardly expect to get没有个人档案,求职者很难指望受雇当老师2.With enough ice,we would be able to chill the drinks.有了足够的冰,我们就能并这些饮料了3.In my humble opinion,reading is the most pleasant way to spend one’sleisure依我愚见,阅读是打发闲暇时间的最悦人的方式4.Some people said it was simply a miracle that the American athleteMichael Phelps won eight gold medals at the 2008 Beijing Olympic Games.有人说,美国运动员迈克尔.菲尔普斯在2008北京奥运会上赢得8块金牌简直是奇迹5.The washing machine has broken down,so we have to wash our clothes byhand.洗衣机坏了,我们只能用手洗衣服了Half an hour had gone by ,but the last bus hadn’t come yet we had towalk home半个小时过去了,但是末班车还没来,我们知道走回去Mary looks as if she is very worried about the Chinese exam because she hasn’t learned the texts by heart玛丽看上去对汉语考试很担心,因为他没有熟背课文Since the basketball match has been postponed,we might as well visit museum既然篮球赛已经推迟,我们不妨去参观博物馆He stayed in Australia with his parents all the way through world war 2第二次世界大战期间他一直和父母住在澳大利亚Since I graduate from Nanjing university in 1985 ,I have kind of lost touch with my Classmates自从1985年从南京大学毕业,可以说我与我的大学同学失去了联系To understand a great international event , we first of all need to consider the historical and political background to it 据报道,联合国斡旋者制定出了他们希望双方都能接受大方案Doris walked in the forest cautiously ,afraid of being attacked by giant snakes多丽丝小心翼翼的在森林里行走,害怕遭到大蛇攻击Earthquakes typhoons and other natural disasters cannot be prevented but action can be taken to protect life and property 地震台风,和其他自然灾害无法阻止,但可以采取行动保护生命财产I bought a now issue of my favorite sports magazine and hurried home , anxious to assuse myself reading it我买了一期新的我最喜欢的体育杂志就赶紧回家,急着想要读着自娱Helen lacks confidence ,I have never known anyone to unsure of herself海伦缺乏信心,我从未遇到过像她那样没有自信的人。
新标准大学英语综合教程1课后参考翻译Unit 1英译汉:T oday, a gap year refers mostly to a year taken before starting university or college. During their gap year, American students either engage in advanced academic courses or do some volunteer work to improve their knowledge, maturity, decision-making, leadership, independence, self-sufficiency and more, thus improving their résumés before going to college. British and European students, however, take a much more holiday-style approach to the gap year by generally working for 3–6 months and then travelling around the world before college begins. This is intended to expand their minds, personal confidence, experiences and interests prior to college. It is a much less structured approach than taken in the United States, and is generally viewed by parents as a formative year for young adults to become independent and learn a great deal of responsibility prior to engaging in university life.参考译文:如今,间隔年最为普遍的含义是指上大学前的一年。
在这一年中,美国学生或是学习高级学术类课程,或是做一些志愿服务,以此来提高自己的知识水平、成熟度、决策力、领导力、独立性、自给自足以及多方面的能力,力求在上大学之前让自己的简历变得更加完善。
然而,英国和欧洲的学生更倾向于把间隔年当作假期来看待。
他们通常用3-6个月的时间打打工,然后利用剩余的时间在大学开学前环球旅行。
这样,在上大学前,他们可以增长见识,提升自信,丰富阅历,培养兴趣。
与美国的间隔年不同,英国和欧洲的做法没有那么周密的安排。
家长们通常把间隔年看作是年轻人成长起来的一年,他们在开始大学生活之前变得独立,并学会承担很多责任。
汉译英:今天,很多中国的大学非常重视培养学生的创新意识和创业精神(entrepreneurship)。
很多知名大学与多家公司建立长期的合作关系。
这些公司会定期从大学中录用合格的毕业生。
此外,有些校友还创建启动资金,支持学生创办自己的企业。
一些大学的校长表示,创业与学习并不矛盾,鼓励学生创业可以帮助他们将专业知识应用于实践,提升自身的竞争力(competitiveness)。
参考译文:Today, many Chinese universities attach great importance to cultivating innovation awareness and entrepreneurship. Many prestigious universities establish long-term relationships with a lot of companies. These companies recruit qualified graduates from the universities on a regular basis. What’s more, some alumni even create start-up funds to support students in starting their own business. The presidents of some universities say that doing business and studying are not in conflict and that encouraging students to set up businesses can help them put their specialized knowledge into practice and raise their competitiveness.比如,把冰糖和梨放在一起蒸是很好的药膳,可以起到润肺(moisten lung)、化痰(dissolve phlegm)、止咳(arrest cough)的作用。
For example, pear steamed with rock sugar is a medicated diet, good for moistening the lung, dissolving phlegm and arresting cough.药膳不仅具有药物的疗效,还具有食物的美味。
Chinese medicated diets have not only the efficiency of medicine, but also the delicacy of food.药膳是中国人日常饮食的重要组成部分,现在就连外国人也开始喜爱、接受中国药膳。
They are an important part of Chinese people’s daily meals. Even people from other countries have come to love and consume Chinese medicated diets.Unit 2英译汉:Table manners are the rules of etiquette that should be observed by diners. In the UK, the host or hostess takes the first bite after all food is served and everyone is seated. Food should always be tasted before salt and pepper are added. It is acceptable to take some butter from the butter dish with a butter knife and put it onto a side plate. This prevents the butter in the dish from gathering bread crumbs as it is passed around. It is impolite to reach over someone to pick up food or other items. Diners should always ask for items to be passed along the table to them. Food should always be chewed with the mouth closed. It is rude to eat noisily. Talking with food in one’s mouth is also seen as very impolite. When someone has finished eating, they should place the knife and fork together on the plate and place the napkin unfolded on the table.参考译文:餐桌礼仪是就餐者必须遵守的礼仪规范。
在英国,要等到所有的饭菜端上桌、所有的就餐者都就座后,男主人或女主人才带头开始吃。
应该在尝过饭菜之后再加盐和胡椒。
可以用黄油刀从黄油盘中取一些黄油放在小寸盘子中,这样可以防止黄油在盘子传递的过程中粘上面包屑。
不要探起身子隔着人去拿食物或其他东西,这样做不礼貌。
就餐者应请同桌的人把需要的物品递过来。
嚼饭菜的时候一定要闭着嘴, 吃饭吧唧嘴不礼貌。
而且边吃东西边说话也是很不礼貌的行为。
吃完后,应该把刀叉放在盘子上,把用过的餐巾展开放在餐桌上。
汉译英:中国药膳(Chinese medicated diet)源远流长,是中国宝贵的文化遗产,也是中医养生学的重要内容。
药膳对预防疾病和强身健体有着显著的功效。
比如,把冰糖和梨放在一起蒸是很好的药膳,可以起到润肺(moisten lung)、化痰(dissolve phlegm)、止咳(arrest cough)的作用。
药膳不仅具有药物的疗效,还具有食物的美味。
药膳是中国人日常饮食的重要组成部分,现在就连外国人也开始喜爱、接受中国药膳。
参考译文:Chinese medicated diets have a long history. They are part of the valuable cultural heritage of China and an important part of Chinese health study. Medicated diets have a notable effect on the prevention of diseases and improvement of physical fitness. For example, pear steamed with rock sugar is a medicated diet, good for moistening the lung, dissolving phlegm and arresting cough. Chinese medicated diets have not only the efficiency of medicine, but also the delicacy of food. They are an important part of Chinese people’s daily meals. Even people from other countries have come to love and consume Chinese medicated diets.中国的父母历来重视孩子的教育。