越狱》剧本中英对照S1E02
- 格式:rtf
- 大小:246.09 KB
- 文档页数:15
越狱第一季中英文对话台词本(1-22)1x01 PilotThat's it. [完成了]Can I just,you know,look at it for a minute? [能让我欣赏下吗?]You're an artist,Sid. [你真是个艺术家Sid] You're telling me you're just gonna walk out of here [你打算就这么走出门]and I'm never going to see it again. [我就再也看不到这个杰作了?]There's a good chance of that,yes. [是的] Most guys,you know,for the first one, [大部分人刚开始纹身的时候]they start with something small. [都会先画些小的东西]"Mom",girlfriend's initials,something like that. [“妈妈”、女朋友名字缩写什么的]Not you. [而你不是]You get a full set of sleeves,all in a couple of months. [才几个月的工夫就做了整个一套]Takes guys a few years to get the ink you got. [换了别人要做好几年呢]I don't have a few years. [我没有好几年的工夫]Wish to hell I did. [我巴不得有]The vault. Open it. [把保险柜打开]We can't. The branch manager's not here. [不行,分行长不在]Where is he? [他在哪里?]It's lunchtime.He's at White Castle. [现在是午饭时间,他在白色城堡]White Castle? [白色城堡?]It's a fast food restaurant. [是个快餐厅] those little squ [供应那些方形的汉堡]I know what it is. [我知道那是什么]I'm not playing games. [我不是在玩游戏] Open it. [打开]Sir,you have a half a million dollars cash in your bag. [先生,你袋子里已经有50万美元的现金]Don't you think it would be better...? [你是不是可以再重新考虑一下]This is the police. [我们是警察] You are completely surrounded. [你已被完全包围]Put down your weapon. [放下武器]Put down your weapon now. [马上放下武器]Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest. [我们几乎没见过武装抢劫案件中辩方完全不抗辩]Are you sure about this,Mr. Scofield? [Scofield先生,你肯定吗?]I'm sure,Your Honor. [我肯定,法官大人] Your Honor,we'd like to recess if we could. [法官大人我们想请求休庭]My client's a bit confused at the moment. [我的委托人头脑有点不清楚]I'm not,Your Honor. [我没有,法官大人] He is, Your Honor. [他有,法官大人] Perhaps you should heed your representation's advice, [也许你该听从你律师的意见] take some additional time to consider your response. [再好好考虑考虑]I've already done that,Your Honor. [我已经考虑好了法官大人]I'll retire to my chambers to determine sentencing. [我会在办公室里研究究竟该怎么判]Court's recessed until 1:30. [现在休庭下午1点半继续开庭]Come on,Let's go. [我们走]Uncle Mike? [Mike叔叔?]I didn't want you to come. [我没让你来] Go home,LJ. [LJ 回家去]I didn't want you to see this. [我不想让你看到我这样]na take this well. [他一时会接受不了的] Can you blame him? He's your nephew. [你能怪他吗?他是你侄子]He's beginet that anybody he attaches himself to [他现在以为谁和他亲]is gonna end up in prison... [谁最后就得坐牢...]and he's not the only one who's starting to feel that way,Michael. [说实话不止他一人这么想Michael]Will you give us a minute? [让我们说会儿话可以吗?]One minute. [就一分钟]Don't you understand? [你难道不明白吗?你刚才算是把生杀大权交到了那女的手上] and she's gonna lob it at you like a grenade. [她会象扔手榴弹似的还击你]Justice and punishment are the same thing to her. [审判和惩罚对她来说是一回事的]I know. [我知道]Then will you please tell me what's going through your head? [那么请你告诉我你脑子里究竟怎么想的?]We've been over this. [我们说好了不谈这个]I've known you my entire life. [我从小就认识你]You don't have a violent bone in your body, [我知道你天性善良]and I know you didn't need the money. [我也知道你不需要钱]Veronica. [Veronica]Why won't you let me help you? [干吗不让我帮你?]You've been good to me. [你一直对我很好] My whole life,you have... [从小到大你...] but you've gotta let me deal with this.Okay? [但是这次你得放手让我做好吗?]Given your lack of prior criminal conduct, [鉴于你没有案底]I am inclined toward probation. [我很想给你缓刑]However,the fact that you discharged a deadly weapon [但是你在犯罪过程中]during the commission of the crime suggests malice to me. [开枪射击了这说明你有恶意动机]For that reason, [鉴于此]I find it incumbent that you see the inside of a prison cell,Mr. Scofield.[我必须判你牢狱之刑Scofield先生]It says here that you've requested to be incarcerated [你提出要在芝加哥] somewhere near your home here in Chicago. [你家附近监狱服刑]I'm willing to honor that. [我尊重你的意见] The closest level one facility to... [离那最近的一级监狱...]Level one? [一级?]That's maximum security,Your Honor. [那可是监管最严密的监狱法官大人]I would ask counsel to refrain from interrupting me. [我说话时律师请不要打断]As I was saying, [我刚才说了]the closest level one facility would be Fox River State Penitentiary. [离那最近的一级监狱是狐狸河州立监狱]As for the term of your sentence, [至于刑期]I'm setting it at five years. [我判5年]You'll be eligible for parole in half that time. [刑期2年半后可以假释]Sentence to be carried out immediately. [本宣判即刻生效]All right,people,step inside the door and check yourself for bugs. [好了一个个的都进来检查是否携带窃听器]When you hear the knock,step out.Keep the line moving. [听见敲门声就出来下一个继续]We ain't got all day to get this done. [我们可没一天时间和你们耗]Let's go. Move it. No more talking in line. [快点进去不要讲话]Move it. You got less than five minutes to take a shower. [快点五分钟之内冲个凉] Keep the line moving. Keep it moving. [都动起来快点]Move it. Right now. Let's go. Move,move. Next! [往前走快点往前走]Next down in the banks,dress.Let's go. [然后去储存室换衣服快点]Name and back number. [姓名号码] Scofield,Michael.94941. [Scofield Michael 94941]Are you a religious man,Scofield? [信教吗Scofield?]Never really thought about it. [从来没想过] Good,'cause the Ten Commandments don't mean a box of piss in here. [很好因为十诫在这狗屁不值]We got two commandments and two only. [我们这只有两诫]The first commandment is you got nothing coming. [第一诫是你在这就是暗无天日] What's the second commandment? [那第二诫呢?]See commandment number one. [参考第一诫]Gotcha. [了解]You talking out the side of your neck? [你说话绕弯吗?]Come again? [什么?]I said,are you being a smartass? [我问你是不是喜欢讽刺人?]Just trying to fly low,avoid the radar,boss. [只不过想保持低调不想引起注意长官] Do my time... and get out. [服完刑就走人] There isn't any flying under my radar. [我管辖内什么调也没有!]Good to know. [那更好]Hey,can a brother get some air conditioning up here,coach? [嘿哪位兄弟上来装个空调?]It's hotter than a crack ho's mouth,man. [比吸毒妓女的热吻还要热]To hell with the A.C.,man.Give me the crack ho. [空调就不管啦来个妓女也行啊] Come on! [快点]Yo,Fish!What you looking at? [喂新来的你看什么看啊?]You look kind of pretty to be up in here,man. [小白脸跑这来干吗了?]Fish! [新来的!]I suggest you take a seat,Fish. [你最好还是坐下来新来的]Ain't nothing to d [在这就是来服刑的]Ain't nobody gonna serve it for you. [也没人会替你服刑]Welcome to Prisneyland,Fish. [欢迎来到监狱乐园新来的]You wanna talk about it? [你想谈谈吗?] No,it's not worth talking about. [不没什么好谈的]If it's keeping you up,it is. [如果让你睡不着就非谈谈不可了]Oh,it's just... [哦其实...]it's nothing,you know. [其实也没什么] Michael's case. [Michael的案子]You did the best you could. [你已经尽力了] Yeah,but he didn't. [我是的,但是他没有] He just sort of rolled over.He didn't put up a fight. [他就当睡觉翻个身似的没任何反抗]It's not like him. [这不象他的作风]I'm sorry. I shouldn't be talking about him. [对不起,我不该跟你谈他的事]Hey,if it's on your mind,it's on your mind,right? [你怎么想是你的自由对吗?]Good night. [晚安]All wings,guard coming out. [所有狱警戒备]All wings,guard coming out. [所有狱警戒备]Trey Street Deuces got the hoops. [Trey Street Deuces霸占着篮球场]Nortenos got the bleachers. [Nortenos霸占着看台]Woods got the weight pile. [Woods霸占着举重场]The C.O.s got the rest. [The C.O.就霸占着其他地方]I'm telling you,the guards are the dirtiest gang in this whole place. [告诉你吧这的狱警和我们一样坏]The only difference between us and them is the badge. [唯一的区别是他们戴着警徽] Who's the pet lover? [抱宠物的是谁?]He'll deny it,but he's D.B. Cooper. [他自己不承认不过他就是 D.B. Cooper (D.B. Cooper是著名劫机大盗携带巨款跳伞而逃)]Parachuted out of a plane 30 years ago [30年前从飞机上跳伞下来]with a million and a half in cash. [还带着150万现金]Doesn't look like the type. [可他看上去不象坏人啊]Who does? [谁看上去就象啊?]Hey! What up,Wholesale? [嘿好啊“大把商”]You okay? [你怎么样啊?]Gonna be greater later. [好毙了]Yeah. [耶]What you doing with this fish,man? [你跟这新来的混在一起干吗?]He's my new cellie. [他是我新来的狱友] Wholesale's got it wired up out of commissary. [“大把商”跟贩卖部的有关系]Anything you want,he can get it for you. [你要什么他能给你弄什么]You keep handing out my jacket, [你再一天到晚和别人说这事]I swear I'm gonna bust your grape. [我发誓打爆你的头(这里“头”和“葡萄”是同一个单词grape)]Man,you couldn't bust a grape in Napa with a set of cleats on.[你在Napa县就算给你副防滑钉你也搞不动葡萄(Napa县是世界著名葡萄酒产地)]What are you talking about?Man,you want to bump your gums. [你说什么?!找打啊!] Oh,no,no. Now you're talking,talking,talking... [不不不这么说才像样嘛...]I'm looking for someone. [我在找人]Guy named Lincoln Burrows. [叫Lincoln Burrows]Linc the Sink? [Linc“水槽”?]That what they're calling him now? [他们现在叫他这个?]Yeah. [是呀]As in,he'll come at you with everything but the kitchen... [他要是找你麻烦就差拿厨房砸你了...]Snowflake. [白鬼佬]Where can I find him? [在哪能找到他?] Man killed the vice-president's brother. [这个家伙杀了副总统的兄弟]and in a month,he's getting the chair, [再有一个月他就坐电椅啦]which means no one up this river is more dangerous than him, [也就是说整个监狱没有哪个比他还危险]'cause he's got nothing' to lose now. [因为他没什么好损失的了]What are they gonna do? Kill him twice? [他们能把他怎么着?再杀一次?]There a way I can get to him? [我有办法接近他吗?]Oh,no. The only time those boys get out is for chapel and P.I. [不行他们出来的唯一时间是做礼拜和P.I.]P.I.What's that? [P.I.是什么?]Prison Industry. [监狱工厂]The guys that get along,get to work. [这帮人都得干活]You know,painting,scrapping,making mattresses,you name it. [刷刷漆拣拣废料做做床垫什么的]I wouldn't get excited,though,if I were you,Fish. [新来的我要是你可不会太激动]You sniffing' none of P.I. [监狱工厂你是没指望了]Why's that? [为什么?]'Cause John Abruzzi runs it. [因为是John Abruzzi在经营]John Abruzzi John Abruzzi? [John Abruzzi John Abruzzi?]John Abruzzi John Abruzzi. [John Abruzzi John Abruzzi]Why you wanna see Burrows so bad anyhow? [你为什么这么急着要见Burrows?] Because he's my brother. [因为他是我哥哥] They denied the motion.Then do it again. [-他们驳回上诉了-那就继续上诉]I can't. That's it. [不行了没办法了]May 11. That's the date,man. [5月11日就是...]That's the date they,uh... you know... [就是] execute me. [执行死刑的日子]I know. [我知道]I didn't kill that man,Michael. [我没杀那个人Michael]The evidence says you did. [可证据表明是你杀了]I don't care what the evidence says.I didn't kill him. [我才不管证据怎么说我知道我没有杀人]Swear to me. [向我发誓]I swear to you,Michael. [我发誓Michael] But how did they get it wrong then? [可他们怎么会弄错了呢?]The courts,the appeals... [法庭上诉...] Don't know. Don't know. [我不知道我不知道]All I keep thinking,looking back on it is,uh... [我现在仔细想来...]I was set up. [我是被陷害的]And,whoever it was that set me up wants me in the ground as quickly as possible.[不管是谁想陷害我他巴不得我早点入土]What's another word for "love"? [“爱”的近义词是什么?]What's the context? [什么语境?]Oh,you know. [哦你也知道的]The "I love you so much "I ain't never knocking [“我爱你呀”“我再也不] over "a liquor store again" context. [在酒店醉酒闹事了”的语境]Except,you know,classy. [不要太花哨的]I'm proposing to my girl,if you gotta know. [其实我是向我女朋友求婚]In a letter? [写信求婚?]You got a better way? [你还有别的好办法?]Face-to-face works pretty good. [面对面很有效呀]This place ain't exactly the romantic spot. [这种地方可不是什么浪漫之都]I'm gonna have her go get on the Staten Island Ferry. [让她去史坦顿岛渡轮]Then,once she can see the Empire State Building, [一旦可以看见帝国大厦] she opens [她就打开信]Ex that I won't be there. [我就好像和她在一起了]ikng there [当然我不是真和她在一起]Try "passion." [用“激情”一词吧(激情:passion)]Ooh! Ooh! "Passion. Passion" That's dope. [哦哦“激情”“激情”这个酷] Passion. [激情?]How do you spell that? [怎么写啊?]Is it "pash..."? Uh-uh. [是“pash...”?]No "h"? [没有“h”?]LJ,hold up. [LJ 等等]Hold up. [等等]I don't think I can go through with this. [我可能撑不下来]Everything's going to be fine. [一切都没事的]Trust me. [相信我]We understand each other,then? [都听明白了吧?]Yeah. Friday. [是的周五]Not Saturday. Not Sunday. Friday. [不是周六不是周日是周五]Totally understood. [完全明白]I don't want hundreds,I don't want fives,I don't want ones. [我不要100块5块和1块面额的]I know,I know. [我知道我知道]Tens and 20s only. [只要10块和20块面额的]It's on. [开始行动]Police! [警察!]Abruzzi,I need you to hire me a P.I. [Abruzzi 我要你雇我进监狱工厂]Beat it. [滚]Maybe you ought to hear what I got to say. [也许你可以听听我要说的]You got nothing I need. [你那我没什么想要的]Wouldn't be too sure of that. [我可不这么想]My mistake. [看来我还真错了]Just what I need... a duck. [还真是我需要的...一只鸭子]A P.I.,Abruzzi. [监狱工厂Abruzzi]You might find I can be of more assistance than you think. [你说不定会发现我能帮的忙大着呢]Mull it over. [你好好想想吧]Come find me when you're ready to talk. [想好了就找我谈谈]All right,guys,pick it up! [好了各位抓紧点]I want to get home tonight! [我今晚还要回家呢]Maggio. [Maggio]Yeah? So? [什么事?]That's the son of a bi*ch that fingered Abruzzi. [就是这个混蛋告发的Abruzzi]That's Fibanacci? [是Fibanacci?]I thought the punk was gone forever. [我以为这家伙死了]Evidently,somebody found him. [很明显有人找到他了]Somebody messing with us? [有人故意耍我们?]This you're not going to believe. [你看看这个你不会相信的]What is it? [这是什么?]Tattoo looks fresh. Hold that. [纹身看上去挺新的按住]I guess,being a diabetic,you don't mind needles. [看来糖尿病患者还真是不怕针呢]I'm Michael,by the way. [我叫Michael] Scofield. I read your report. [姓Scofield 我看了你的档案]And you are? [那你是...?]Dr. Tancredi will do. [Tancredi医生] Tancredi like the governor? [Tancredi 跟州长一个姓?]You're not related,are you? [你们不会是亲戚吧?]Wouldn't think you'd find the daughter [只是没想到]of Frontier Justice Frank working in a prison. [州长的女儿会在监狱里工作] As a doctor,no less. [还是个医生呢]I believe in being part of the solution,not the problem. [我愿意做解决问题的途径之一而不是问题本身]Be the change you want to see in the world. [欲变世界先变其身]What? [什么?]Nothing. That was just my senior quote. [没什么碰巧是我四年级时的座右铭]That was you? [原来是你说的啊?]This whole time,I was thinking it was Gandhi. [我一直以为是甘地说的]You're very funny. [你可真逗]Sit tight. Put direct pressure on that.I'll be back in a sec. [坐好了手压着别松我就回来]So,how do we play this? [那么我们怎么安排?]You hook me up with a few weeks' supply? [你一下子给我开几个星期的药?]Nice try. No hypos on the floor. [你想得美这里可不允许瘾君子]I'm the farthest thing from a junkie. Trust me. [我是绝对不会吸毒得相信我]I got news for you,Michael. [实话和你说了吧Michael]"Trust me" means absolutely zero inside these walls. [“相信我”这话在高墙内没任何分量]The only way you're getting that insulin is if I'm administering it. [你得到胰岛素得唯一途径就是我来注射]Guess we'll be seeing a lot of each other,then,huh? [看来我们以后会常见面了是吗?]I guess so. [是呀]We're all clear on the Burrows execution. [Burrows的死刑一切准备就绪]Good. Except for one thing. [-很好-不过还有件事]Bishop McMorrow is not in the fold. [McMorrow主教还不知情]He's got a lot of influence with the governor. [他在州长那很有影响力]They went to prep school together,apparently. [他们以前好像念的同一所公立学校] Look,the closer it gets, [日子越接近]the more I'm worried that the bottom is going to fall out of this whole thing. [我越担心最后会出纰漏]Well,maybe it's time you arranged a visit with the good bishop then. [也许你可以安排一下去见见我们的主教大人]Look,in one month, [一个月后]it'll all be over. [这事就过去了]The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men [上帝之子将交给罪人] and be crucified and,the third day,rise again. [在十字架上处死三天后又复活]And they remembered his words,and so should you. [他们记住了他留下的箴言你们也应该记住]Good day,gentlemen.May God be with you. [各位好愿上帝与你们同在]Michael. [Michael]Why? [你来干什么?]I'm getting you out of here. [我要救你出去] Burrows,roll it up. Happy hour's over. [Burrows 快点走欢乐时光结束了]It's impossible. [那不可能]Not if you design the place that isn't. [除非这个监狱并不是那么完美]Too formal. [太正式了]Too greeting card. [象问候贺卡]make a decision sooner or later,you know. [我们迟早得定下来],in time [我们有的是时间呀]actually. [其实我们没有]I mean,at some point, [到了某个时候]we got to pull the trigger on this thing. [该做的总得要做呀]I don't want to rush this. [我可不想那么急] We're only going to do it once. [我们可就做一次]We have to get it right. [怎么也得做好了] Honey,can I ask you something? [亲爱的我能问个问题吗?]Of course. [当然可以] Are you putting this off? [你是不是想推迟?]What do you mean? [什么意思?]I... I mean,are you having second thoughts? [我...我是说你是不是后悔了?]No. Honey,no. [没有亲爱的没有]I'm not. [我没有]I don't know. [我也不知道怎么了]I just can't help thinking this is about... Not. [可我老认为这个和... 不]I love you... [我爱你...]and I want to be your wife. [我想成为你的妻子]Passion? [激情?]What were you thinking? [你是怎么想的?]Hey,you went for it. [嘿你自己也同意了] She probably thinks I went sissy up in here. [她说不定认为我在这变得女人气了] "Passion." Got more than one syllable, [“激情”超过一个音节了]too much talkin'. [废话太多]That's me from now on. [现在我改规矩了] One-syllable Sucre. [以后只写单音节的词] Yes. No. Love. Hate. Love. [是不爱恨爱]Give it time. [要点时间的嘛]Are you kidding? [你开什么玩笑?]I proposed to her. [我这是在求婚!]That doesn't take time. [可不能等]Si or no. [是还是不]One syllable,man. [单音节]She's supposed to come around for a conjugal on Tuesday. [她应该周二就来探监了]She's always calling me beforehand, [她以前总是提前打电话]letting me know she's coming. [告诉我她要过来]This time,man,I ain't heard a peep. [这次什么消息也没有]You spooked her. [你把她吓着了] Scofield... [Scofield...]get it together. [起来吧]Pope wants to see you. [监狱长要见你]No good,Fish. [不是好事啊新来的]No one gets an audience with the Pope. [没人去见监狱长]Not unless he's real interested in what you got going on. [除非他对你做的事感兴趣]Top of your class at Loyola. [Loyola的尖子生]Magna cum laude,in fact. [获优等成绩]I can't help wondering what someone [我就纳闷了象你这么优秀的人才]with your credentials is doing in a place like this. [跑到这种鬼地方干什么]Took a wrong turn a few months back,I guess. [也许是几个月前拐错弯了]You make it sound like a traffic infraction. [你说的好像是交通违规似的]Like all you did was turn the wrong way up a one-way street. [就像在单行道上开错方向]Everyone turns up one sooner or later. [人人迟早都会发生点意外]The reason I called you here... [我叫你过来是因为...]I noticed in your I-file,under occupation, [我发现你在你档案的“职业”一栏]you put down 'unemployed.' [写的是“无业”]That's not true,now,is it? [这不是真的吧?] I know you're a structural engineer,Scofield. [我知道你其实是名结构工程师Scofield] Shah Jahan built the Taj Majal as a monument [沙迦汗造了泰姬陵]to his undying love for his wife. [为了表达他对妻子永恒的爱]My wife is quite fond of the story. [我妻子很喜欢这个故事]It appeals to the romantic in her. [这唤起了她内心的浪漫情怀]Being married to someone in Corrections... terrible job. [嫁给一位在监狱工作的人] Wouldn't wish it on anyone. [谁愿意呢] And yet,in 39 years my wife has never complained. [但是结婚39年来我妻子从来没抱怨过] And the worst part about it is,I've never thanked her. [可让我更愧疚的是我从来没感谢过她]So,because I couldn't say it, [因为我说不出口]I thought,you know,I could build it. [但我觉得我可以造出来]Come June,it's our 40th anniversary. [6月份就是我们结婚40年纪念日]But here,look... [但是你看这...]you see,the problem is... [问题是...]I build anymore, [我要是再造下去]it's all gonna come down like a house of cards. [就要塌掉]That's where I was hoping you could be of assistance. [希望你能帮上忙]For the favor, [作为回报]I can offer you three days of work a week in here. [我可以让你在这一周工作三天] And it'll keep you off the yard. [你也不用去操场]I can't do it. [不行]Son,it's better for me to owe you one in here [孩子在这个地方我欠你个人情]than it is for you to owe me one,I can promise you that. [绝对比你欠我个人情要好]I'll take my chances. [我倒愿意试试]Then we're through here. [那么我们就没什么好说的了]Guard! [警卫!]Two pounds of pot? [两磅的大麻?]What were you trying to do,set a record? [你想干什么?留下案底吗?]It's not funny,LJ. [这不是闹着玩的LJ] You could be going to jail. [你会坐牢的]It's pretty obvious to me you need some guidance. [很明显你需要人给你做做思想工作]Hey. [嘿]Thanks. [谢谢]From who,old Daddy Warbucks? [听谁的说教?Warbucks老爹?<Daddy Warbucks是连载漫画《孤女安妮》里的亿万富翁>] Give him a chance. He's a good man. [别这么说他是个好人]We got nothing in common. [我们没有共同点]Where is this coming from,LJ? [你究竟是怎么了LJ?]Last semester you were getting almost all A's and now... [上学期你还全是“优”可现在...]It's your father,isn't it? [是你父亲的缘故是吧?]I don't have a father. [我没有爸爸]It wasn't an immaculate conception,honey. [你不是圣灵怀胎出来的亲爱的]Maybe it's time we went and saw him. [也许我们应该去看看他]Mom... [妈...]Ma... [妈...]Don't. [别]I'm about as excited by the prospect as you are, [我和你对未来都充满了希望]but something's gotta give. [但是需要代价的]You have got too much potential to be screwing up your life like this.[你是个有潜力的孩子你不能就这么自毁前程]What if they'd sent you to Taylorville or Marion and not here?[万一他们把你关到Taylorville或Marion 而不是这你怎么办?]I think I'd be doing the same thing I'm doing here. [应该和现在一样吧]Eating Jell-O,drinking Kool-Aid... [吃吃果冻喝喝葡萄味苦艾...]I know what you're doing. [我知道你想干嘛]It's not luck of the draw that you're in here with Lincoln. [你和Lincoln关在一起绝非巧合]You forget I know you.Both of you. [你忘了我了解你你们俩]You two have the most dysfunctional idea of love I've ever seen. [你们的兄弟之情恐怕是我见过的最古怪的了] What,he beats you up to keep you off the streets, [他不让你在街头混]so you get yourself tossed into Fox River with him? [你就跑到这个监狱来好跟他关在一起?]To what? [干什么呢?]? [救他?]I deserve to know.I loved him as much as you did. [我应该知道因为和你一样我曾经爱过他]Past tense for you,maybe. [你的爱是过去时]Not me. [可我的不是]I gave him a shot when I got back from college. [我大学毕业后曾给他机会]> [我给过]I did everything I could to make it work. [就在那种情况下我还是努力想搞好关系] And he threw it away. [但他自己把机会扔掉]You ever think maybe he was hurt that you left in the first place? [你有没有想过也许是因为你当初先离开了他]Don't do this. [你别这么做]Whatever it is you're doing,don't do it. [不管你想干什么别干]There's a better way. [还有更好的办法]I'm already appealing your case. [我已经提起上诉了]I told you to leave... [我说过让你别...]I've gotten in touch with the diocese about Lincoln. The bishop...[我联系了Lincoln所在的主教教区主教他...]That won't stop it. [没用的]It'll only delay it. [只是权宜之计]You want to do something? [你要是真想帮忙]You find out who's trying to bury him. [就去查出究竟是谁要至他于死地]Nobody's trying to bury him. [没人要至他于死地]The evidence was there. [证据充足]The evidence was cooked. [证据是伪造的]Visiting hours are now over. [探监时间结束]Take care of yourself. [你多保重] Someone wants him dead,Veronica. [有人要至他于死地Veronica]Something more is going on here. [这背后有阴谋]This is desperation,Michael. [你是在孤注一掷Michael]You're grabbing at straws. [想抓救命稻草] You're in denial. Maybe. [-你是在拒绝承认痛苦的现实-也许吧]But I can't watch him die. [但我不能眼睁睁地看着哥哥死去]I won't do that. [我不会这么做的] Gentlemen... [先生们...]What is it about the Burrows situation that I can help you with? [Burrows的这个案子我能帮上什么忙吗?]It's our understanding [据我们所知]that you have great influence with the governor. [我在州长那有很大的影响力]I wouldn't say it's great or influence. [我可不敢说什么“很大”或是“影响力”]We're friends. [我们只是朋友]It's also our understanding that you oppose thnalty. [我们也知道您反对死刑]I'm a man of God.How could I not? [我是信仰上帝的人当然要反对了]In this case,we're hoping you'll suspend that position. [这个案子我们希望您能保留您的立场]At least temporarily. [至少是暂时的]If the inmate appeals to me for intervention, [如果囚犯需要我的干预]how can I turn my back on him? [我又怎么能袖手旁观呢?]You have a habit of answering a question with a question. [你很喜欢拿问题去回答别人的问题]And you have a way of asking questions that beg more questions. [你也很喜欢问那种越追究问题越多的问题]Are you saying you won't do it? [你是说您不打算那么做了?]I'm not a man to equivocate. [我不是模棱两可的人]You're what... 62 years old now,Your Excellency. [您...有62岁了吧主教大人] That's right. [没错]I would assume,then, [那么]that you'd be well-versed in how our government's tax system works. [你应该很清楚我们政府的税收制度是怎么运作的吧]Taking personal capital gains under the church's tax shelter [把自己的个人所得算到教会名下]well,that would be fraud,wouldn't it,Your Excellency? [应该算是欺诈行为吧主教大人]I will not be cowed into forsaking my beliefs. [我不会因为被恐吓而去放弃我的信仰]Not by you or anyone else. [你休想谁也不可能]Admirable. [敬佩啊]Good day,Excellency. [祝一切都好主教大人]Mr. Kellerman [Kellerman先生]What is it about this case that the Secret Service is so interested in? [特勤处的人为什么对这个案子如此感兴趣?]The man killed the vice-president's brother. [那人杀了副总统的兄弟]What'd he say? [他说什么?]You heard me. [你听见了呀]Someone found Fibanacci. [有人找到Fibanacci了]I'm looking at the photos right now. [我正看着他的照片呢]Son of a bi*ch has a beard,sunglasses [这个混蛋留了胡子还戴着太阳镜]Witness Protection,if I ever saw. [一看就知道是证人保护计划]Who was this someone? [是谁发的信?] Oh,there's no return address on the envelope. [信封上没有写信人地址]Just. [就是]。
This whole thing is falling apart.这事儿算是完了。
【fall apart是惯用习语,意思是彻底失败。
】No, there's cops and feds all over the place.到处都是警察和探员。
【cop是指警察,fed则是联邦探员,两个都是俚语中的说法,具体可以看这里:职场美剧口语:警察叔叔为什么叫做cop?】He's a little preoccupied right now.他这会儿没这心思。
【preoccupied可以表示心事重重】You want to get The Company off our backs?你想让公司别再来招惹我们?。
【如果有人爬在你背上,那一定是挺让人觉得厌烦的,于是把它摔下背去就是让人别来招惹的意思咯。
】Christina sandbagged all of us!我们都被克莉丝汀娜阴了一招!【可以猜到sandbag是用沙袋痛击,但在俚语中则有用不正当手段对待别人的意思。
】Don't judge me by desperate actions I've taken when there's been a gun to my head. I ran an entire prison gang syndicate. Hardened felons called me "Mister." I'm so much more than a snitch. And if you continue to treat me as such, it will be your loss, General, not mine.别以为我只会在脑袋被枪指着的时候狗急跳墙。
监狱里头的时候我好歹也是监狱匪帮头头。
再狠的人物都得叫我先生。
我可不只会小偷小摸这么简单。
要你还继续这么对待我的话,那就是你的损失了,将军,我无所谓。
越狱(Prison Break)分集剧名第一季:E01.越獄第一季-Prison Break Season 1E02.阿伦-AllenE03.牢房试验-Cell TestE04.可爱的毒药-Cute PoisonE05.别无选择-English, Fitz or PercyE06.暴乱1-Riots, Drills and the Devil Part 1E07.暴乱2-Riots, Drills and the Devil Part 2E08.老当益壮-The Old HeadE09.夹缝生存-TweenerE10.花招-Sleight of HandE11.七个人-And Then There Were 7E12.一人出局-Odd Man OutE13.隧道尽头-End of the TunnelE14.老鼠-The RatE15.行刑-By the Skin and the TeethE16.狱外往事-Brother's KeeperE17.绝望与转机-J-CatE18.作茧自缚-BluffE19.钥匙-The KeyE20.就在今晚-TonightE21.越狱-GoE22.插翅难飞-Flight第二季:E01.追缉-ManhuntE02.奥蒂斯-OtisE03.撒网-ScanE04.第一人出局- First DownE05.第1213号地图-Map 1213 E06.节外生枝-SubdivisionE07.埋葬-BuriedE08.威胁-Dead FallE09.败露-UnearthedE10.集合点-RendezvousE11.欲盖拟彰-Bolshoi BoozeE12.断绝-DisconnectE13.赶尽杀绝-The Killing Box E14.无名氏-John DoeE15.讯息-The MessageE16.芝加哥-ChicagoE17.仇恨-Bad BloodE18.脱罪-WashE19.香甜凯若琳-Sweet Caroline E20.巴拿马-PanamaE21.路的末端-Fin Del Camino E22.SONA-sona第三季:E01.方向-OrientaciónE02.水火之中-Fire/WaterE03.来电等待-Call WaitingE04.牢不可破-Good FencesE05.干扰-InterferenceE06.指证-Photo FinishE07.我们走吧-VamonosE08.爆炸和燃烧-Bang and BurnE09.阻挡-Boxed InE10.淤泥-Dirt NapE11.在逃中-Under and OutE12.赴汤蹈火-Hell or High WaterE13.交易的艺术-The Art of the Deal第四季:E01.SCYLLA-ScyllaE02.破门而入-Breaking & EnteringE03.关闭-Shut DownE04.天使还是恶魔-Eagles & AngelsE05.安然无恙-Safe & SoundE06.熄灭-Blow OutE07.五条险路-Five the Hard WayE08.代价-The PriceE09.任务完成-Greatness AchievedE10.传奇-The LegendE11.悄声暴动-Quiet RiotE12.无私-SelflessE13.成交与否-Deal or No DealE14.公事-Just BusinessE15.重装上阵-Going UnderE16.阳光之州-The Sunshine StateE17.妈妈的秘密-The Mother LodeE18.对决-VS.E19.疯狂-S.O.BE20.牛仔和印第安人-Cowboys & Indians E21.变化率- Rate of ExchangeE22.大结局- Killing Your Number第五季:E01.奥杰吉厄-OgygiaE02.卡尼尔奥蒂斯-Kaniel Outis E03.说谎者-The LiarE04.窘境-The Prisoner's Dilemma E05.偶发事件-ContingencyE06.亡命天涯-PhaeciaE07.暗之海-Wine Dark SeaE08.后代-ProgenyE09.偷天换日-Behind the Eyes。
Prison Break Season 1 Episode 5I assume this is about your transfer request for Michael Scofield.More specifically01, why you denied it.Look, Mr. Kellerman, do I come into your house and tell you where to put your f urniture?[ ]We're just asking for professional courtesy.But you're asking for a federal courtesy in a state penitentiary.02Most people in your position would be happy to have another body taken off their hands.03These men are my responsibility from the minute they walk through those walls to the time that they've paid their debt to society, I'm responsible for them.04 Which means that unless Mr. Scofield has done something I don't know about, he is going to stay here at Fox River under my watch.Mr. Pope, in our line of work05, we've discovered that just about everyone has done something that someone doesn't know about.What's this?Right now, just a piece of history. Whether it becomes a current event, now that's up to you.My wife already knows about Toledo.Does she really? You're a smart man, Warden06. I'm sure if you look hard enough, you could find a reason why Michael Scofield's presence is no longer required at this particular correctional facility07.Could use more PVC08 here, boss. Boss?Sure thing09, Burrows. But, hey, I don't want to check your trunk for splinters10. I want every piece accounted for.11Sure.I got a ripped fertilizer12 bag inside! Hey, you! You! Get in there and clean it up before this whole place starts smelling like San Juan .…Hey, he's on his way13. You mind telling me what this is all about?These are the guys we're breaking out with.I don't think so, Fish. That was not our agreement. I'm not going to work with this…crazy rhino14.Keep pushing it, John.Yeah, I keep pushing it, you know. Huh? What's your deal, man?/Touch my brother again, and I'll show you.Brother? Your brother?We've only got a few minutes. We're gonna spend them spitting on15 each other, or are we gonna talk some business? The reason we're all here today is we have a decision to make.? Yeah?English, Fitz or Percy? If we're going to pull this off16, we need to take one of them out.And you want us to tell you which one? 01 More specifically0203 take off one’s hands Take your hands off me, you filthy swine! , , !0405 In our line of work06 [ ] n. , , , , ( )07 Correctional facility08 PVC. n.[ ]09 Sure thing of course10 Trunk [ ] n. , , , , , vt. ... adj. , , , Splinter [ ] n. , , v. ,11 account for ( ) .... [ ] He could not account for his absence from school. Too much rain accounted for the poor crop.12 rip v. , , , n.[ ] n. ( )13 Be on one's way "On your way," said the officer, trying to move the crowd. It's been a wonderful party but we must be on our way now.14 [ ] n.< > ,15 spit spit on each other “ ” We're not coming here to spit on each other.16 pull off v.1I just want you to help me get to them. I'll take it from there. You're crazy, you know that?All I need is five minutes.Oh, you won't even get five seconds.Thought you had everything worked out, Fish.We're not breaking out of a Jamba Juice01, gentlemen. It's gonna take a little more than digging a few holes. There are eyes, ears, dots that couldn't be connected from the outside.And English, Fitz and Percy...One of those dots.How exactly are you supposed to pull this off?With a little help from my friends.Sucre, hold up. Scofield, you got company.02Why do I get the feeling that there's more to you than meets the eye03, Scofield? Anything you want to tell me? Some other reason you're in here, besides holding up04 a bank?……You're being transferred.What?We're moving you over to Statesville.You can't do that.Yes, I can. I'm the boss here. This is my house.Three weeks.What for?Lincoln Burrows, he's being executed in three weeks.Well, I'm aware of that. What's that to you?He's my brother. When I knew I was being sent to prison, my attorney petitioned the D.O.C.05So you could be near him.That's right. Don't take that away from me. Not until it's over.I'm not the one behind06 the transfer. You're up against much bigger fish than me07. I'll arrange for you to say goodbye. You ship out tomorrow.I'm going into the walls tonight, see if I can access the roof.You going to tell me about the transfer?I'm taking care of it.You're taking care of it? Sounds to me like you're reaching.08Maybe…a little.A little? You know, I had made my peace to what was coming09. And then you show up and give me the one thing a man in my situation shouldn't have…hope…and now that's gonna be taken away.Don't do this, Linc.I got three weeks. What do you want me to do?Hmm?(Recollection beginning) Come on, Michael. What do you want me to do? Bring her back.You know I can't do that. But look, there's some stuff that I can do. It's not gonna be the same, but we're gonna figure it out. And, no matter what, it's still gonna be me and you. 01 Jamba Juice02 You got company.03 more than meets the eye “ / / ” There's more to Jack than meets the eye.04 hold up05 petition [ ] n. , , , v. , ,D.O.C= department of corrections 1987 1206 behind0708092Okay, but what if something happens to you?You just…have a little faith. (Recollection end)Just have a little faith.All right, here's the deal01. We believe Lincoln. This tape is a lie. It has to be.You saw it. It's all there.Yeah, but, maybe what we're looking for is what's not there. Okay. Steadman. You see, what's he looking at?Car? A pedestrian02?No, no, no. His eye line03 is too high, right? It's like he's looking right into the camera. Might as well be saying "cheese."Now he just sits there.Like, 10, 15 seconds, as if he was...Waiting for someone.Right.…There. That's a nine millimeter. Shouldn't there be some kind of kick or something? 04Lincoln's pretty strong.Yeah, but strong enough to bury a recoil? 05No. You shoot someone, supposedly06 for revenge07, do you take the time to go back in08 and hit the glove box09 or you just get the hell out of there?Fed10 said he was trying to make it look like a robbery.Look. Look at Lincoln's angle as he leaves the frame.Mm-hmm.Walks away from the car. Now, this guy, who conveniently hides his face from the camera, he comes back in. Why?To explain the bloody pants they'd already planted in his apartment. Nick, this is great.Yeah.Who should we go to? ?Nobody. Yet. I mean, to the unbiased11 eye, we're just backing12 a horse that died in the gate. A lot of "what ifs" and conjecture13, you know. We don't have anything. We need some evidence. Look, if... if Lincoln didn't fire this gun, then somebody with some serious skills14 went to work on this tape to prove that he did.Fine, but how do we prove that?I know a guy.You know a guy?Yeah, I know a guy.Thanks.Seems we need to have another powwow.15There's been talk about you packing your bags.16Don't believe everything you hear. I'm not going anywhere.You know, I have a really hard time trusting you, Fish.The important thing is that we stay on schedule.17And English, Fitz and Percy?English, Fitz or Percy. 01 There’s the deal.02 [ ] n. adj. , ,03 Eye line04 9 ( ) ?Kick (recoil) The high-powered rifle kicked upon being fired.( )05 Bury a recoil[ ] n. , , , , vi. , , , ,06 supposedly07 [ ] n./vt.08 Go back in09 glove box Hit10 fed [ ]11 To the unbiased eye Unbiased [ ] adj.12 back “n. v. , To bet or wager on13 [ ] n./v. , ,14 Serious skills15 Powwow [ ]16173You want to know which one I think we should take out?All due respect, I don't need opinions. I need answers. Remember, the warden leaves at 5:00 tonight, so by 5:05, we're going to need that key.And how is this key going to give you the answers?I'll worry about that. You worry about getting the key.Hey. This key better be worth it. Understand? 01Afternoon, Mr. Scofield.I need to know if there's any way to block a transfer order.There's about 50 ways.02All right. I'll take the quickest.You file a motion03 for what they call an "interlocutory injunction."04How long does that take?How fast can you write? A man can claim almost anything violates05 his constitutional06 rights. There's environmental issues, allergies07, religious requirements, take your pick.08What if they don't buy it?Don't matter. Court's required by law to hear your motion. Until they do, you can't be transferred. Hell, they been trying to move my tired, gray behind for ten years. God bless the American legal system.Why do you want to stay in here so badly?Someone here I can't bear to leave behind09. I guess that means we got something in common.State's requiring a physical for Lincoln Burrows.You heard the news, didn't you?Thanks. No. What?They're brothers.Who?Burrows and Scofield.Michael Scofield?Heard it from one of the C.O.s over in gen pop. He didn't say anything to you about it?No.Oh. Must be hard to be here so close to your brother and not be able to do anything to help him.What's this?More bathroom reading.10Westmoreland again?Scofield. He's blocking his transfer.Even if the motion is denied, it's going to take 30 days to process. And that means...All right, I'm going in. I'm going to need your help.You mean in…in? Now? I thought you were waiting...I need to make sure I know how I'm getting up there, so when the time comes...Yo, yo, yo. In case you didn't notice, the lights are all on. We got a live 01 ?02 5003 [ ] n. , [ ] v.04 [ ] adj. , ,[ ] n. , , [ ]Interlocutory Injunction05 [ ] vt. , ( ), , , , , ,06 [ ] adj. , ,07 allergy [ ] n.[ ] , < >08 Take your pick. Take your pick of these books.0910bathroom reading Reader’s Digest4studio audience, Fish. How are you going to get around that?Don't we have some laundry to do? 01Just to be clear, I ain't touching your drawers.02Eyes straight ahead. Keep it moving. Keep it moving. Keep it moving.Him.Get him! Get him! Get him!Get off me!Get him! Get him! Get him!Get off me!(Fighting……)Fish! I can't deal with this.Fish. Come on.…Yo, Fish! Fish, you're taking too long, bro!This ain't gonna fly03, man. The 'Ricans, we got genetically higher blood pressure, you know that?04My cousin, he died from too much stress.Thought you said your cousin was moving in on your girl.05That's my other cousin, but thanks for bringing that up, jackass.06Look, the good news is, I can get to the roof.So what happens now?Now? It's all about timing.This is a top-dollar07 job. You know who did it?No. You?People who do this kind of work are ghosts, man. The guy behind the guy behind the guy, you know what I mean?You see anything?08 Definitive cuts?09 Any place that proves the tape might've been doctored10?The thing's clean. No footprints. I mean, usually, you peel a video back a couple of layers and anything bogus comes off.11 You know, now you see it, now you don't. But not this one. It's laced. Ingrained.12 Whoa, whoa, whoa, whoa.You see something?No. The problem with your eyes is that they play tricks on you. Now, but your ears...ears don't lie. Look. Here's the audio track from the tape. Sound pretty true, right?Yeah.But noise is a lie. See, it doesn't just die like that. Stripped down13, those levels should be dancing. A room that size would give you a...a...blam, blam, blam, blam. You know? Like, one off each wall, split second after the other. On yours, the reverb's bouncing at the same time.14What does that mean?The sound of the gunshot, it wasn't recorded in that room.Would you testify to that?Oh, I, uh……I don't know. Tape you gave me's a dupe. You know, for all I know, you guys tamper ed with it. Look, you want me to testify in court, I'm[ ] v. , , , , ,n. , , 01 ?02 [ ] n. , , , ( )03 fly [ ]I don't think that's gonna fly. ( / )04 ?Rican Puerto-RicanGenetic [ ] adj. ,05 move in on ( )06Bring up v. ( ) ( )07 top dollar Computer customers are willing to pay top dollar for fast repair.I paid top dollar for a custom paint job.This is a top-dollar job.08 ?09Definitive adj. , , 10 doctor vt., , , ( ), vi.11Peel [ ] v. , ,Bogus [ ] adj.< > , 12 Lace [leis] n. , , v. , ,13 strip down ,14 reverbBounce v./n. ,5going to need to get my hands on the original.01How are those allergies02?Excuse me?In your motion, you cited chronic, um (03)Sinusitis.04Hmm.It's not an allergy, actually. It's a bacterial05 infection.Hmm?The moist06 air from the river along the east wall helps keep me, you know... clear.I'm impressed. Not even a week in here and you're already working it like an old con.07Well, you've got one up on me08, Warden. You know why I needed to file those motions, but I have no idea why you needed to transfer me.Traffic control09, Scofield, that's all. Traffic control. Look, it's coming up on 5:0010. What do you say we call it a day?I don't think I can do that, sir.Why not?If I let go of11 this support right now, the whole thing's coming down. See, the Taj was designed using axial force, a series of internal forces along a longitudinal axis.Uh-huh, yeah. How much longer?Depends on how long it takes to dry. If you need me to leave, I can show your secretary how to hold it.All right, you can stay till it dries. There'll be a guard waiting outside the door. Just check in with Becky when you're done12 and she'll have somebody escort you back to your cell.All right.And, uh, Scofield...I want to thank you for showing up today. I would have understood it if you didn't.13We had a deal.Right. Still, thanks. My wife is going to love it.You're welcome.See you tomorrow, sir.Good night, Warden.We just happen to be two people, who happen to know each other, who happen to show up at the same movie theater, at what happens to be the same time. That's it.You know, from this angle, you look just as good as you did when we first met.How about from this one?Even better.Oh.Uh-uh. 0102 [ ] n.[ ] , < >03 [ ] vt. , ,[ ] adj. ,04 [ ] n.05 [ ] adj.06 [ ] adj. n.07 impressed:0809 Traffic control.10 511 Let go of12 Becky check in , Michael Becky1314156Those are for your guests.Guests?Your associates01? They said you had a meeting. They're in the den02.Evening, Warden.There's nothing I can do. I'm legally obligated to file every properly drafted motion with the court so that a hearing03 can be scheduled.And how long does that take?A month, maybe two if there's a logjam04. I'm sorry, but it's out of my hands05.Why do I get the feeling you're not all that disappointed06?May I ask you a question, Warden? More of an observation, really07. I was looking at the, um, morgue08 photos from that boy back in Toledo, Will Clayton. And, my Lord, if he wasn't the spitting image of his daddy09. Apple fell real far from the tree with that one, didn't it? Fell off the tree, fell all over the pavement.10You son of a bitch.Your wife gave you a pass11 on the affair. Something tells me that's pretty much all the forgiveness she's got left in her bag.12Especially when it comes to an illegitimate13 child.What happened with young Will, Warden?Get out of my house.Lose14 Scofield's paperwork.You gentlemen staying for dinner?Thanks, but I think we're on our way.Judy, it was a real pleasure. Thank you. And that just may have been the best iced tea I've ever had. Warden, better do everything you can to hold on to this one.15I will.Good.Is everything all right?Oh, yeah. Just fine, honey. I just have a little unfinished work to take care of. I'll be right in.Okay.It's all clear.Evening, Lincoln.Doctor.I'm, uh, supposed to give you a physical16 this evening. Believe me, apologize in advance for the heavy dose of irony17 we're about to participate in. That's all right. Just doing your job.Yeah, well, letting the state know that18 you're healthy enough to execute is not why I went to medical school. Hmm. I apologize.It's okay.All right. I'm, uh, going to need a family medical history from you, any ailments19 or conditions that are hereditary20. Start with your mom.Hmm...cancer, liver.Okay, father? 01 colleague associate [ ]02 [den] n. , ( )03 Hearing schedule04 [ ] n.< >( ) ; ,05 Out of my hands06 Not all that disappointed.07 More of an observation, really.08 [ ] n.09 spitting image:[ ] 10 Pavement [ ] n. ,11 give sb a pass12something tells me (that) , ”13 [ ] adj. , , , n. vt. ,14 lose ”1516 physical adj. , , , n.17 heavy dose of Irony 18 Letting the state know that [ ]( )19 ailment [ ] n. ( ),20 [ ] adj. ,7Um, split when I was young01.Siblings02? Anyone besides Michael? Fox River's a small town, Lincoln. People around here don't have a whole lot to do besides time and talk. You close? 03We were.03How about now?Huh?How about now?He's been abandoned his whole life. Dad, Mom, she died young, and now me.04Think that's why he's here? 'Cause your...your death would feel like it's happening again?I abandoned him a long time ago. That's why he's here.Gates closing!It's time.Time? Oh, God, here we go again. Count's in 15 minutes.05 What are you doing?Trust me, the less you know, the better.The less I know? Man, you got me in the dark.That's exactly where you want to be.06Don't normally find you here at this hour. Are you, uh, seeking his forgiveness or advice? 07I really don't know anymore, Ben. All I know is my son Will was my responsibility. And if I'd stayed in his life, I could have saved his life.His death was an accident, Henry.He was a criminal and an addict08, but he was only 18 years old.His mother made it clear you couldn't be in his life if you weren't going to be in hers.09 When you chose to stay with Judy, you understood that.I not only understood it, I was grateful for it.10 I told myself I...I was respecting her wishes.11 I cursed12 her under my breath, while every day I thanked God for allowing me to wash my hands of...of Toledo...all of it. So, I ran home to Judy. I buried the secret. But I never got a chance to...to bury my...my son. What kind of a person does that, Ben? Sacrifices somebody else's life just to make their own life easier? 13You can argue with me all night. Believe me, I haven't got anything better to do. But it won't change the fact that I can't just hand out original copies of evidence.14If you could just take a look...Oh, I don't care if your FOIL is signed by the attorney general15, I can't give it to you.What if we brought somebody here to watch it? Your supervisor could monitor him the entire time. He'd strip down16, swear on a stack of Bibles17. Whatever it takes.Wait, what did you say the docket18 number was?It's, uh, 296-SPE. 01 split02 Sibling0304 Abandon [ ] vt. , n. ,05 Count’s in minutes.060708 An addict09make it clear10 but alsograteful adj. ,1112 Toledo... Curse [ ] n. , , , vt. , , ,under one's breath I was cursing my boss under my breath. She laughed under her breath.Wash my hands of. / ; I'm going to wash my hands of the whole business.( ) I’m washing my hands of attachments, Yeah, I’ll land on the ground.( ) Attachment13 Ben1415 Attorney general16 Strip down17 a stack ofBible [ ] n.18 Docket [ ] n. [ ] ( )8What's wrong?Come with me. Last night, a pipe burst upstairs, flooded the place. Files from over a hundred cases, pretty much lost all of them, including yours.Just this room?Some kind of freak accident.Count 'em.…Callahan……Malinowski, Pohlen.……Chance, Graziano.…Scofield, Sucre.…Scofield, Get the hell out here.…We got a runner!……All right, for the last time, piñata , where the hell's Scofield? He's gone, you're gone. You hear me? 01Call it off, Captain. I got Scofield right here.02Where?In the warden's office.You looking at him? Stop trying to nail03 the secretary and check the damn office!Captain, he's gone.Man can't just vanish, deputy.I know, sir.He never checked out with you?No.And the rear door04?It's still locked, sir. I checked.How the hell did he...?What's going on?You're in the warden's office after hours. I could kill you and the paperwork wouldn't need much more than the date!05 Tell me, what were you doing in here?All right, deputy, that's enough.Work wasn't dry, you said to stay until it was.You were in here the whole time?Yes, sir.It's true. I never saw him leave.I must not have seen him behind the table.Warden, all due respect, this is ridiculous! This prisoner was out of his cell. He missed the count.I understand, deputy. Thing is, Mr. Scofield is not our problem anymore. Seems there was an error in his paperwork. He's going to be transferred after all.That's not possible.Escort the prisoner back to his cell.Warden, all I need is three weeks. Get off me!Hey, come on, now!Please, I just need a little time. Just give me the time.Any chance you want to write this off as a coincidence? 06…Me, neither.How could they have known07 we were coming for the tape? Three hours ago, we didn't even know.Well, we're pissing someone off.0801 ?02 Scofield03 nail [ ] n. , vt. , ... [ ] …!04 The rear doorRear [ ] n. / , , adj. , , vt. , , , , vi. , ,0506 write o ff v. , ,07 …089You say that like it's a good thing.01People start breaking the law, you know you're getting warm.02We still have our copy of the tape, so maybe...Nick?Stay here.…Whoever it was is gone. Does it look like they got anything?03No. Everything's exactly the way I left it.What? What?…What?The tape, it's gone.Are you sure?How could they know?Let's think this through.04How could they know exactly where to look?Wait, wait. Does anyone else have a key to this place?No!You sure this is where you put it?You were here, remember? I was talking to you, I walked toward the cabinet, and I said...What? V eronica? Are you okay? V eronica?Open up! Breakfast, gentleman! Let's move it! !Sucre, let's go. Scofield, wait here. I'm sure your ride will be along any minute now.05This can't be it. It can't end like this.06Let's move it!Fitz.What?They were going to take Fitz out. It was as clear as day.07And the cops? How long did it take them to respond? You got all the timing down? Think we would have made it? 08Sucre, now.Hey, Fishface09, where you going?Call my wife, tell her to get the kids and get the hell out of the country.I'm sorry.Don't forget to buckle up.10What's this prisoner doing out of his cell?11Being transferred.No, no, no, no. There must be some kind of a mistake.This man filed a motion yesterday. He has a medical condition which precludes12transfer. Sinusitis, right?Sinusitis.Take the prisoner back to his cell. But yank his rec time. He missed count last night.13Hey. You're home early. Everything okay?Yeah…Yeah, it is. There's just, um...Judy...there's someone I need to tell you about.Yes?The transfer didn't go through.14010203 ?0405 will be along0607 It was as clear as day. Fitz08 Timing.? ?09 fish face 90My friends gave me their startled fish-face expressions: popping eyes with a big wide "O" mouth, then melt into a lenient smile.10Buckle [ ] n. v. ,11 ?12 [ ] n./v.13 Yank [ ] n./v.rec recreation a rec room ( ) a rec hall ( ) “yard time14 don’t go through10That's disappointing.We can refile, but the warden...It's a waste of time. I think it's time we stop beating around the bush, gentlemen, and go after the damn bush! 01Burrows. What do you want done?Take the only thing Burrows has left: time. After all, the chair isn't the only way to take a man's life in prison.0201 !Beat around the bush.Go after the bush.02 BurrowsCourtesy “n. , , Professional Courtesy Appointments should be set ahead of time, and punctuality is seen as a professional courtesy. ( ) Professional Courtesy A little professional courtesy would make this a lot less awkward.( )Q: Why won't sharks attack lawyers?A: Professional courtesy.We're just asking for professional courtesy.San Juan Basin19425 3248CH4 ) 2-5 1 1.13kg 1.21kg 5%-16% 21 70% 85% John Abruzzi John Abruzzi Smellpush push one's luck crowd one's luck Abruzzi Lincoln crazy rhino Lincoln Abruzzi keep pushing itbeing greedy push one’s luck push don’t push it “ ”push one's luck Don't push your luck.“ ” Keep pushing your luck.01 26 English Fitz Percy 20 FitzMichael connect the dots connect the dots Connect the dots understand the situation Eyes and ears A spy is a government's 'eyes and ears' in different places; A reporter is the 'eyes and ears' of a reader who wasn't at the situation the reporter was in.Michael There are people inside the prison, who can get knowledge inside the prison, that people from outside can't see. MichaelPiñataPiñata PiñataPiñata Piñata Piñatañ(ñ) n “nn N AñO ANNVS “NH “GN “NY -Piñata 20 “NY “NN” Cañon Canyon Coruña Corunna1991 ‘ ’ ”N “Peña PENAEnglish speakersHispanics( )Adiosbye-bye Bye Bye Baby adiosAdios muchachos“Bye-bye guysIf you step out in front of a car like that again, it’s adios muchachos.I’ve got a gun aimed at your navel. If you move so much as one muscle, you can just say adios muchachos.AvocadoBravo!Bravo! Bravo!Cafeteriacafeteria cashierEl NiñoFiestapartyMargaritatequila ( ) ”(Friends, sit-com ) Margarita Mulattomulato Halle Berry mulatto Siestanap。
《越狱》经典台词中英对照版No. 1Michael: You and me…It's real…我和你。
是真的深情而含蓄的表白。
No. 2Michael/Lincoln: Just have a little faith.活得有信念点!逆境中的精神支柱。
No. 3Abruzzi: I kneel only to God. Don't see him here.我只向上帝下跪。
他可不在这!带着尊严与骄傲离去,以及自己的信念。
从容赴死前轻吻十字架的样子,像是这一生都已获得救赎。
No. 4Abruzzi: Take my hand so we can put all this behind us.握手言和,把以前的一切一笔勾销吧。
Does not a warm hand feel better than a cold shark?温暖的手不比冷酷的人好得多吗?渡尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。
No. 5Friend of Sucre: You look like hell.Sucre: I'm man from hell, puppy. Now, I just gotta go to Vegas.-你看起来像是去拼命的。
-我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。
Sucre对爱的执著让我感动。
就像他说的,"She is the love of my life". 此生挚爱。
No. 6Sucre's GF: What do you want from the future?Sucre: Would you run if I said you?Sucre's GF: Would you chase me if I did?女友:你将来想得到什么?Sucre: 如果我说是你,你会逃开吗?女友:如果我逃开了,你会来追我吗?又一条Sucre的。
没办法,无情不似多情苦啊。
+++++++++此为分割线++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-= 越狱PRISON BREAK=-完成了That's it能让我欣赏下吗?Can I just, you know, look at it for a minute?你真是个艺术家SidYou're an artist, Sid你打算就这么走出门You're telling me you're just gonna walk out of here 我就再也看不到这个杰作了?and I'm never gonna see it again?是的There's a good chance of that, yes大部分人刚开始纹身的时候Most guys, you know, for the first one,都会先画些小的东西they start with something small“妈妈”、女朋友名字缩写什么的"Mom", girlfriend's initials, something like that而你不是Not you才几个月的工夫就做了整个一套You get a full set of sleeves, all in a couple of months 换了别人要做好几年呢Takes guys a few years to get the ink you got我没有好几年的工夫I don't have a few years我巴不得有Wish to hell I did把保险柜打开The vault. Open it不行,分行长不在We can't. The branch manager's not here他在哪里?-Where is he?现在是午饭时间,他在白色城堡-It's lunchtime. He's at White Castle白色城堡?White Castle?是个快餐厅It's a fast-food restaurant.供应那些方形的汉堡They serve those little square burgers我知道那是什么I know what it is我不是在玩游戏I'm not playing games.打开.Open it先生,你袋子里已经有50万美元的现金Sir, you have a half a million dollars cash inyour bag你是不是可以再重新考虑一下Don't you think it would be better if…我们是警察This is the police你已被完全包围You are completely surrounded放下武器Put down your weapons马上放下武器Put down your weapons now!我们几乎没见过武装抢劫案件中辩方完全不抗辩Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of "No Contest."Scofield先生,你肯定吗?-Are you sure about this, Mr. Scofield?我肯定,法官大人-I'm sure, Your Honor法官大人我们想请求休庭Your Honor, we'd like to recess if we could我的委托人头脑有点不清楚My client's a bit confused at the moment我没有,法官大人-I'm not, Your Honor他有,法官大人-He is, Your Honor也许你该听从你律师的意见Perhaps you should heed your representation'sadvice再好好考虑考虑Take some additional time to consider your response我已经考虑好了法官大人I've already done that, Your Honor我会在办公室里研究究竟该怎么判I'll retire to my chambers to determine sentencing现在休庭下午1点半继续开庭Court's recessed until 1 :30我们走Okay, come on,Let's goMike叔叔?Uncle Mike我没让你来I didn't want you to comeLJ 回家去Go home, LJ我不想让你看到我这样I didn't want you to see this他一时会接受不了的-He's not going to take this well.你能怪他吗?他是你侄子-Can you blame him? He's your nephew他现在以为谁和他亲He's beginning to get the idea谁最后就得坐牢…that anybody he attaches himself to is going to end up in prison说实话不止他一人这么想MichaelAnd he's not the only one who is starting to feel that way, Michael让我们说会儿话可以吗?-Will you give us a minute?就一分钟-One minute你难道不明白吗?你刚才算是把生杀大权交到了那女的手上Don't you understand?You just put the book inthat woman's hand她会象扔手榴弹似的还击你and she's going to lob it at you like agrenade审判和惩罚对她来说是一回事的Justice and punishment are the same thing toher我知道I know那么请你告诉我你脑子里究竟怎么想的?Then will you please tell me what's goingthrough your head?我们说好了不谈这个-We've been over this.我从小就认识你-I've known you my entire life我知道你天性善良You don't have a violent bone in your body我也知道你不需要钱-And I know you didn't need the money.Veronica-Veronica 干吗不让我帮你?Why won't you let me help you?你一直对我很好You've been good to me my whole life.从小到大你…You have但是这次你得放手让我做好吗?But you got to let me deal with this, okay?鉴于你没有案底Given your lack of prior criminal conduct,我很想给你缓刑I am inclined toward probation但是你在犯罪过程中However, the fact that you discharged a deadly weapon开枪射击了这说明你有恶意动机during the commission of the crime suggests malice to me鉴于此For that reason, I find it incumbent我必须判你牢狱之刑Scofield先生that you see the inside of a prison cell, Mr. Scofield 你提出要在芝加哥It says here that you've requested to be incarcerated 你家附近监狱服刑somewhere near your home here in Chicago我尊重你的意见I'm willing to honor that离那最近的一级监狱…-The closest Level 1 facility to…一级?-Level 1?那可是监管最严密的监狱法官大人That's maximum security, Your Honor我说话时律师请不要打断I would ask counsel to refrain frominterrupting me我刚才说了As I was saying,离那最近的一级监狱是狐狸河州立监狱the closest Level 1 facility至于刑期would be Fox River State Penitentiary我判5年As for the term of your sentence, I'm settingit at five years刑期2年半后可以假释You'll be eligible for parole in half that time本宣判即刻生效Sentence to be carried out immediately好了一个个的都进来检查是否携带窃听器OFFICER 1 : You people will step inside the door. Check yourself for bugs听见敲门声就出来下一个继续When you hear the knock, step out. Keep theline moving我们可没一天时间和你们耗We ain't got all day to get this done快点进去不要讲话No talking in line快点五分钟之内冲个凉OFFICER 2: Go. Move it. We've got less thanfive minutes都动起来快点-Keep that line moving. -Move it往前走快点往前走-Keep it moving. -Move it right now. Let's go然后去储存室换衣服快点Next guy in the bank. Left. Let's go姓名号码-Name and back number.Scofield Michael 94941-Scofield, Michael. 94941信教吗Scofield?-You a religious man, Scofield?从来没想过-Never really thought about it很好因为十诫在这狗屁不值Good, 'cause the Ten Commandments don't mean a box of piss in here我们这只有两诫We got two commandments and two only第一诫是你在这就是暗无天日The first commandment is you got nothing coming那第二诫呢?-What's the second commandment?参考第一诫-See commandment Number 1了解Got you你说话绕弯吗?You talking out the side of your neck?什么?-Come again?我问你是不是喜欢讽刺人?-I said, are you being a smart ass? 只不过想保持低调不想引起注意长官I'm just trying to fly low, avoid the radar,boss服完刑就走人Do my time and get out我管辖内什么调也没有!There isn't any flying under my radar那更好Good to know嘿哪位兄弟上来装个空调?Hey, can a brother get some air-conditioning up here, cuz?比吸毒妓女的热吻还要热It's hotter than a crack ho's mouth, man空调就不管啦来个妓女也行啊Shit, to hell with the a.c., man. Give me the crack ho 快点Come on喂新来的你看什么看啊?Yo, Fish, what you looking at?小白脸跑这来干吗了?You look kind of pretty to be up in here, man新来的!Fish!你最好还是坐下来新来的Suggest you take a seat, Fish在这就是来服刑的Ain't nothing to do up in here but serve time也没人会替你服刑Ain't nobody gonna serve it for you欢迎来到监狱乐园新来的Welcome to Prisneyland, Fish你想谈谈吗?-You want to talk about it?不,没什么好谈的-It's not worth talking about如果让你睡不着就非谈谈不可了-If it's keeping you up, it is.哦其实…-It's just…其实也没什么It's nothing, you knowMichael的案子Michael's case你已经尽力了-You did the best you could.我是的,但是他没有-Yeah, but he didn't他就当睡觉翻个身似的没任何反抗He just sort of rolled over. He didn't put up a fight这不象他的作风It is not like him. I…对不起,我不该跟你谈他的事I'm sorry. I shouldn't be talking about him你怎么想是你的自由对吗?Hey, if it's on your mind, it's on your mind, right?晚安Good night所有狱警戒备MAN: (ON P.A. SYSTEM) All lanes start coming out所有狱警戒备(ON P.A. SYSTEM) All lanes startcoming outTrey Street Deuces霸占着篮球场Trey Street Deuces got the hoopsNortenos霸占着看台Nortenos got the bleachersWoods霸占着举重场Woods got the weight pileThe C.O.就霸占着其他地方CO's got the rest告诉你吧这的狱警和我们一样坏I'm telling you, the guards are the dirtiest gang in this whole place唯一的区别是他们戴着警徽The only difference between us and them is the badge 抱宠物的是谁?-Who's the pet lover?他自己不承认不过他就是D.B. Cooper (D.B. Cooper 是着名劫机大盗携带巨款跳伞而逃)-He'll deny it, but he's D.B. Cooper30年前从飞机上跳伞下来Parachuted out of a plane 30 years ago,还带着150万现金with 1 .5 million in cash可他看上去不象坏人啊-Doesn't look like the type.谁看上去就象啊?-Who does?嘿好啊“大把商”Hey, what up, Wholesale?你怎么样啊?-You okay?好毙了-Gonna be greater later耶Yeah你跟这新来的混在一起干吗?-What you doing with this fish, man?他是我新来的狱友-This mynew cellie“大把商”跟贩卖部的有关系Wholesale's got it wired up at the commissary你要什么他能给你弄什么Anything you want, he can get it for you你再一天到晚和别人说这事You keep handing out my jacket,我发誓打爆你的头(这里“头”和“葡萄”是同一个单词grape)I swear I'm gonna bust your grape你在Napa县就算给你副防滑钉你也搞不动葡萄(Napa县是世界着名葡萄酒产地)Man, you couldn't bust a grape in Napa with aset of cleats on你说什么?!找打啊!-What are you talking about? -Now, you want to bump your gums…不不不这么说才像样嘛…Oh, no, no. Now you're talking, talking, talking…我在找人I'm looking for someone叫Lincoln Burrows-A guy named Lincoln Burrows.Linc“水槽”?-Linc the Sink?他们现在叫他这个?-Is that what they're calling him now?是呀-Yeah他要是找你麻烦就差拿厨房砸你了…As in, he'll come at you with everything butthe kitchen,白鬼佬snowflake在哪能找到他?Where can I find him?这个家伙杀了副总统的兄弟Man killed the Vice President's brother.再有一个月他就坐电椅啦In a month, he's getting the chair也就是说整个监狱没有哪个比他还危险Which means no one up this river is more dangerous than him因为他没什么好损失的了'cause he's got nothing to lose now他们能把他怎么着?再杀一次?What are they gonna do, kill him twice?我有办法接近他吗?-Is there a way I can get to him?不行他们出来的唯一时间是做礼拜和P.I.-Oh, no.The only time those boys get out is forchapel and PIP.I.是什么?-PI? What's that?监狱工厂-Prison Industry这帮人都得干活The guys that get along get to work刷刷漆拣拣废料做做床垫什么的You know, painting, scrapping, making mattresses, you name it新来的我要是你可不会太激动I wouldn't get excited though if I were you, Fish监狱工厂你是没指望了You ain't sniffing none of PI为什么?-Why is that?因为是John Abruzzi在经营-'Cause John Abruzzi runs itJohn Abruzzi,John Abruzzi?John Abruzzi,John Abruzzi?John Abruzzi ,John AbruzziJohn Abruzzi, John Abruzzi你为什么这么急着要见Burrows?Why you want to see Burrows so bad anyhow?因为他是我哥哥Because he's my brother-他们驳回上诉了-那就继续上诉LINCOLN: They denied the motion, SCOFIELD: Then do it again不行了没办法了I can't. That's it5月11日就是…May 11…就是That's the date, man执行死刑的日子That's the date they, you know, execute me我知道I know我没杀那个人Michael-I didn't kill that man, Michael.可证据表明是你杀了.-The evidence says you did我才不管证据怎么说我知道我没有杀人I don't care what the evidence says, I didn'tkill him向我发誓Swear to me我发誓MichaelI swear to you, Michael可他们怎么会弄错了呢?But how did they get it wrong then?法庭上诉…The courts, the appeals?我不知道我不知道Don't know. Don't know我现在仔细想来…All I keep thinking, looking back on it我是被陷害的is that I was set up不管是谁想陷害我他巴不得我早点入土And whoever it was that set me up wants me in the ground as quickly as possible“爱”的近义词是什么?-What's another word for "love"?什么语境?-What's the context?哦你也知道,Oh, you know“我爱你呀”我再也不the "I love you so much I ain't neverknocking over在酒店醉酒闹事了的语境"a liquor store again" context不要太花哨的Except, you know, classy其实我是向我女朋友求婚I'm proposing to my girl if you got to know写信求婚?In a letter?你还有别的好办法?-You got a better way?面对面很有效呀-Face to face works pretty good这种地方可不是什么浪漫之都This place ain't exactly the romantic spot让她去史坦顿岛渡轮I'm gonna have her get on the Staten Island Ferry 一旦可以看见帝国大厦Then once she can see the Empire State Building 她就打开信she opens the letter.我就好像和她在一起了It's like almost being there当然我不是真和她在一起Except for the fact that I won't be there用“激情”一词吧(激情:passion)-Try "passion."哦哦“激情”“激情”这个酷-Passion, passion. That's dope激情?(WHISPERING) Passion怎么写啊?How do you spell that?是“pash…”?Is it P-A-S-H?没有“h”?No "H"?LJ 等等-LJ, hold up.等等-Hold up?我可能撑不下来I don't know if I can go through with this一切都没事的Everything's gonna be fine相信我Trust me都听明白了吧?-We understand each other then?是的周五-Yeah.不是周六不是周日是周五-Friday. Not Saturday, not Sunday. Friday完全明白-It's totally understood.我不要100块5块和1块面额的I don't want $100s, I don't want $5s, I don't want $1s我知道我知道I know, I know.只要10块和20块面额的$10s and $20s only开始行动It's on警察!Police!Abruzzi 我要你雇我进监狱工厂Abruzzi, I need you to hire me at PI滚Beat it也许你可以听听我要说的Maybe you ought to hear what I got to say你那我没什么想要的You got nothing I need我可不这么想Wouldn't be too sure of that看来我还真错了My mistake还真是我需要的…一只鸭子Just what I need… a duck监狱工厂AbruzziPI, Abruzzi你说不定会发现我能帮的忙大着呢You might find I can be of more assistance than you think你好好想想吧Mull it over想好了就找我谈谈Come find me when you're ready to talk好了各位抓紧点All right, guys, pick it up.我今晚还要回家呢I want to get home tonightMaggioMaggio什么事?Yeah, so?就是这个混蛋告发的AbruzziThat's the son of a bitch that fingered Abruzzi是Fibanacci?That's Fibonacci?我以为这家伙死了-I thought the punk was gone forever.很明显有人找到他了-Evidently somebody found him有人故意耍我们?-Somebody messing with us?你看看这个你不会相信的-Look at this, you're not gonna believe这是什么?What is it?纹身看上去挺新的按住Tattoo looks fresh. Hold that看来糖尿病患者还真是不怕针呢I guess being a diabetic, you don't mind needles我叫MichaelI'm Michael, by the way姓Scofield 我看了你的档案Scofield. I read your report那你是…?-And you are?Tancredi医生-Dr. Tancredi will doTancredi 跟州长一个姓?Tancredi like the Governor?你们不会是亲戚吧?You're not related, are you?只是没想到Wouldn't think you'd find州长的女儿会在监狱里工作the daughter of "Frontier Justice" Frankworking in a prison还是个医生呢As a doctor no less我愿意做解决问题的途径之一而不是问题本身I believe in being part of the solution, not the problem 欲变世界先变其身"Be the change you want to see in the world."什么?What?没什么碰巧是我四年级时的座右铭Nothing. That was just my senior quote原来是你说的啊?That was you? This whole time我一直以为是甘地说的I was thinking it was Gandhi你可真逗You're very funny坐好了手压着别松我就回来Sit tight. Put direct pressure on that. I'll beback in a sec那么我们怎么安排?So, how do we play this?你一下子给我开几个星期的药?You hook me up with a few weeks' supply?你想得美这里可不允许瘾君子Nice try. No hypos on the floor我是绝对不会吸毒得相信我I'm the farthest thing from a junkie. Trust me 实话和你说了吧MichaelI got news for you, Michael“相信我”这话在高墙内没任何分量"Trust me" means absolutely zero inside these walls你得到胰岛素得唯一途径就是我来注射The only way you're getting that insulin is if I'm administering it看来我们以后会常见面了是吗?I guess we'll be seeing a lot of each other then是呀I guess soBurrows的死刑一切准备就绪-We're all clear on the Burrows execution.-很好-不过还有件事-Good.Except for one thing.McMorrow主教还不知情Bishop McMorrow is not in the fold他在州长那很有影响力He's got a lot of influence with the Governor他们以前好像念的同一所公立学校They went to prep school together apparently日子越接近Look, the closer it gets我越担心最后会出纰漏the more I'm worried that the bottom is gonna fall out of this whole thing也许你可以安排一下去见见我们的主教大人Maybe it's time you arranged a visit with the good bishop then一个月后Look, in one month这事就过去了it'll all be over上帝之子将交给罪人"The Son of man must be delivered into the hands of sinful men在十字架上处死三天后又复活"and be crucified, and the third day rise again."他们记住了他留下的箴言你们也应该记住"And they remembered his words," and so should you 各位好愿上帝与你们同在Good day, gentlemen. May God be with you OFFICER 1 : Okay, let's go, let's go, let's goMichaelMichael?OFFICER 2: Let's go. Come on, man你来干什么?-Why?我要救你出去-I'm getting you out of hereBurrows 快点走欢乐时光结束了Burrows, roll it up. Happy hour's over那不可能-It's impossible.除非这个监狱并不是那么完美-Not if you designed the place, it isn't太正式了VERONICA: Too formal象问候贺卡Too greeting card我们迟早得定下来Well, we got to make a decision sooner or later, you know我们有的是时间呀-We have time.其实我们没有-We don't, actually到了某个时候I mean, at some point,该做的总得要做呀we got to pull the trigger on this thing我可不想那么急I don't want to rush this我们可就做一次We're only gonna do it once.怎么也得做好了We have to get it right亲爱的我能问个问题吗?-Honey, can I ask you something?当然可以你是不是想推迟?-Are you putting this off?什么意思?-What do you mean?我…我是说你是不是后悔了?-I mean, are you having second thoughts?没有亲爱的没有-No我没有Honey, no. I'm not我也不知道怎么了I don't know,可我老认为这个和…不but I just can't help thinking this isabout…It's not我爱你…I love you我想成为你的妻子and I want to be your wife激情?-Passion?你是怎么想的?What were you thinking?嘿你自己也同意了-Hey, you went for it她说不定认为我在这变得女人气了She probably thinks I went sissy up in here.“激情”超过一个音节了"Passion."You know, got more than onesyllable,废话太多too much talking现在我改规矩了That's me from now on.以后只写单音节的词"One Syllable Sucre"是不爱恨爱Love. Hate要点时间的嘛-Love. -Give it time你开什么玩笑?Are you kidding?我这是在求婚!I proposed to her可不能等That doesn't take time.是还是不Yes or no单音节One syllable, man她应该周二就来探监了She's supposed to come around for a conjugal on Tuesday她以前总是提前打电话She's always calling me beforehand,告诉我她要过来letting me know she's coming这次什么消息也没有This time, man, I ain't heard a peep你把她吓着了You spooked herScofield…Scofield…起来吧get it together.监狱长要见你Pope wants to see you不是好事啊新来的No good, Fish没人去见监狱长No one gets an audience with the Pope除非他对你做的事感兴趣Not unless he's real interested in what you got going on Loyola的尖子生POPE: Top of your class at Loyola获优等成绩Magna cum laude, in fact我就纳闷了象你这么优秀的人才I can't help wondering what someone with your credentials跑到这种鬼地方干什么is doing in a place like this也许是几个月前拐错弯了Took a wrong turn a few months back, I guess你说的好像是交通违规似的You make it sound like a traffic infraction就像在单行道上开错方向Like all you did was turn the wrong way up a one-way street人人迟早都会发生点意外Everyone turns up one sooner or later我叫你过来是因为…The reason I called you here我发现你在你档案的“职业”一栏I noticed in your l-file, under occupation,写的是“无业”you put down unemployed这不是真的吧?That's not true now, is it?我知道你其实是名结构工程师ScofieldI know you're a structural engineer, Scofield沙迦汗造了泰姬陵Shah Jahan built the Taj Mahal为了表达他对妻子永恒的爱as a monument to his undying love for his wife我妻子很喜欢这个故事My wife is quite fond of the story这唤起了她内心的浪漫情怀It appeals to the romantic in her嫁给一位在监狱工作的人Being married to someone in Corrections, terrible job谁愿意呢Wouldn't wish it on anyone但是结婚39年来我妻子从来没抱怨过And yet, in 39 years, my wife has never complained可让我更愧疚的是我从来没感谢过她And the worst part of it is, I've never thanked her因为我说不出口So, because I couldn't say it但我觉得我可以造出来I thought, you know, I could build it6月份就是我们结婚40年纪念日Come June, it's our 40th anniversary但是你看这…But, here, look问题是…You see, the problem is,我要是再造下去I build any more就要塌掉it's all gonna come down like a house of cards希望你能帮上忙That's where I was hoping you could be of assistance 作为回报And for the favor,我可以让你在这一周工作三天I can offer you three days of work a week inhere你也不用去操场and it'll keep you off the yard不行I can't do it孩子在这个地方我欠你个人情Son, it's better for me to owe you one in here绝对比你欠我个人情要好than it is for you to owe me one, I can promise you that 我倒愿意试试I'll take my chances那么我们就没什么好说的了Then we're through here警卫!Guard!两磅的大麻?Two pounds of pot?你想干什么?留下案底吗?What were you trying to do, set a record?这不是闹着玩的LJIt's not funny, LJ.你会坐牢的You could be going to jail很明显你需要人给你做做思想工作It's pretty obvious to me you need someguidance嘿Hi谢谢Thanks听谁的说教?Warbucks老爹?From who? Old Daddy Warbucks?别这么说他是个好人-Give him a chance. He's a good man.我们没有共同点-We got nothing in common你究竟是怎么了LJ?Oh, where's this coming from, LJ?上学期你还全是“优”可现在…Last semester, you were getting almost all A's and now…是你父亲的缘故是吧?-It's your father, isn't it? -I don't have a father我没有爸爸It wasn't an immaculate conception,你不是圣灵怀胎出来的亲爱的honey, trust me也许我们应该去看看他Maybe it's time we went and saw him妈…Mom妈…Ma别Don't我和你对未来都充满了希望I'm about as excited by the prospect as youare,但是需要代价的but something's got to give你是个有潜力的孩子你不能就这么自毁前程You have got too much potential to be screwing up your life like this万一他们把你关到Taylorville或Marion 而不是这你怎么办?What if they'd sent you to Taylorville or Marion and not here?应该和现在一样吧I think I'd be doing the same thing I'm doing in here吃吃果冻喝喝葡萄味苦艾…Eating Jell-O, drinking Kool-Aid我知道你想干嘛I know what you're doing你和Lincoln关在一起绝非巧合It's not the luck of the draw that you're in here with Lincoln你忘了我了解你你们俩You forget I know you, both of you你们的兄弟之情恐怕是我见过的最古怪的了You two have the most dysfunctional idea of love I've ever seen他不让你在街头混What, he beats you up to keep you off the streets你就跑到这个监狱来好跟他关在一起?so you get yourself tossed into Fox River with him?干什么呢?To what?救他?Save him?我应该知道因为和你一样我曾经爱过他I deserve to know. I loved him as much as youdid你的爱是过去时Past tense for you, maybe.可我的不是Not me我大学毕业后曾给他机会I gave him a shot when I got back from college.我给过I did就在那种情况下我还是努力想搞好关系Even with all the stuff that was going on withhim但他自己把机会扔掉I did everything I could to make it work and hethrew it away你有没有想过也许是因为你当初先离开了他You ever think maybe he was hurt that you leftin the first place?你别这么做Don't do this不管你想干什么别干Whatever it is you're doing, don't do it.还有更好的办法There's a better way我已经提起上诉了I'm already appealing your case我说过让你别…I told you to leave that alone我联系了Lincoln所在的主教教区主教他…I've gotten in touch with the diocese about Lincoln没用的-The bishop may be able to help.-That won't stop it.只是权宜之计It'll only delay it你要是真想帮忙You want to do something?就去查出究竟是谁要至他于死地You find out who's trying to bury him没人要至他于死地Nobody's trying to bury him证据充足-The evidence was there.证据是伪造的-The evidence was cooked探监时间结束GUARD: Visiting hours are now over你多保重Take care of yourself有人要至他于死地VeronicaSomeone wants him dead, Veronica.这背后有阴谋Something more is going on here你是在孤注一掷MichaelThis is desperation, Michael.想抓救命稻草You're grabbing at straws-你是在拒绝承认痛苦的现实-也许吧-You're in denial. -Maybe.但我不能眼睁睁地看着哥哥死去But I can't watch him die我不会这么做的I won't do that先生们…GentlemenBurrows的这个案子我能帮上什么忙吗?What is it about the Burrows situation that I can help you with?据我们所知It's our understanding我在州长那有很大的影响力that you have great influence with the Governor我可不敢说什么“很大”或是“影响力”I wouldn't say it's great or influence.我们只是朋友We're friends我们也知道您反对死刑It's also our understanding that you oppose thedeath penalty我是信仰上帝的人当然要反对了I'm a man of God. How could I not?这个案子我们希望您能保留您的立场In this case, we're hoping you'll suspend that position至少是暂时的At least temporarily如果囚犯需要我的干预If the inmate appeals to me for intervention我又怎么能袖手旁观呢?how can I turn my back on him?你很喜欢拿问题去回答别人的问题You have a habit of answering a question with a question你也很喜欢问那种越追究问题越多的问题And you have a way of asking questions that beg more questions你是说您不打算那么做了?-Are you saying you won't do it?我不是模棱两可的人-I'm not a man to equivocate您…有62岁了吧主教大人You're what, 62 years old now, Your Excellency没错That's right那么I would assume then你应该很清楚我们政府的税收制度是怎么运作的吧that you'd be well-versed in how ourgovernment's tax system works把自己的个人所得算到教会名下Taking personal capital gains under the church's tax shelter…应该算是欺诈行为吧主教大人That'd be fraud, wouldn't it, Your Excellency?我不会因为被恐吓而去放弃我的信仰I will not be cowed into forsaking my beliefs你休想谁也不可能Not by you or anyone else敬佩啊Admirable祝一切都好主教大人Good day, Your ExcellencyKellerman先生Mr. Kellerman特勤处的人为什么对这个案子如此感兴趣?What is it about this case that the Secret Service is so interested in?那人杀了副总统的兄弟The man killed the Vice President's brother他说什么?-What did you say?你听见了呀-You heard me有人找到Fibanacci了Someone found Fibonacci.我正看着他的照片呢I'm looking at the photos right now这个混蛋留了胡子还戴着太阳镜Son of a bitch has got a beard, sunglasses一看就知道是证人保护计划Witness Protection if I ever saw it是谁发的信?Who was this someone?我不知道,信封上没有写信人地址I don't know. There's no return address on the envelope就是Just…纸折的鸟this folded-up bird made of paper象折纸手工?-Like origami?是呀就象那个-Yeah, like that象折纸手工Like origami你是Charles Westmoreland吗?You're Charles Westmoreland, right?我认识你吗?-Do I know you?我认识你妻子没过世前-Knew your wife before she passed你认识Marla?-You knew Marla?你是说Anne?-You mean Ann?你怎么认识她的?-How'd you know her?我们在波士顿谈过话-We taught together in Boston东Farmington-East Farmington 是西Wilmington?-You mean West Wilmington?不会再故意试探你了No more tests,我保证I promise看来你知道我的一切Seems you know everything about me你究竟是什么人?-Who are you?Michael Scofield-Michael Scofield你怎么把它带到牢里?-How'd you get it in here?首先不是“它”是“她”-First off, she's not an it她叫Marilyn 自从监狱里允许犯人携带宠物She's Marilyn, back from the days when prisoners were allowed她就被获准进来了a creature comfort or two听说你外号叫D.B. CooperHeard you were D.B. Cooper凡是新人进来Every new fish comes in here,头一个听到的first thing they hear便是Charles Westmoreland是D.B. Cooper Is that Charles Westmoreland's D.B. Cooper 和他们一样我实话告诉你吧I'll tell you like I tell them你想听关于Cooper的故事?You want the Cooper story?我没法告诉你因为我不是他I can't give it to you 'cause I'm not him真可惜倒希望你是That's too bad. Sort of wish it was true那人是个传奇人物Man's a legend朋友我比你还希望我是呢Nowhere near as much as I wish it were true, friend这样我就有150万美元在外面等着我了I'd have $1 .5 million waiting for me onthe outside我要是你就不会招惹他们l'd put some grass under them if I were you 当初你要是直接雇了我这事不就简单多了This thing would go a whole lot easier if you'd just hire me你究竟想干什么?What is this all about?假如你能逃出高墙Say you were able to get outside those walls你能找到人Would you have the people in place保证你能消声匿迹吗?to make sure you disappeared forever?关你什么事?-What do you care?好奇而已-Just curiousFibanacci在哪里?-Where's Fibonacci?交易可不是这么作的-That's not the way it works他们要是敢动我John…我就追着你不放They come at me, John, I'm coming after you我倒不信I doubt itAll rightOn the ground! On the ground!Get on the ground!我完全看错你了ScofieldI totally misjudged you, Scofield.我还以为你不是那种容易激动的人I didn't think you were the agitating type在我的监狱这样的行为是不能容忍的Behavior like that will not be tolerated in my prison90天高度安全禁闭区Ninety days in the SHU这么长时间应该能让你思想上重视起来That ought to be enough time to convince you of that fact90天-Ninety days?没错-That's right你还想说什么?Something you want to say?只是…It's just…我在高度安全禁闭区对你没什么价值I'm not of much value to you in the SHU价值?-Value? 恩…泰姬陵-The Taj要是因为压力分布不当It'd be a shame for the eighth wonder of the modern world而让这世界第八大奇迹倒塌了就很可惜了to collapse because the stress isn't properly propagated 压力分布不当?-Properly propagated?压力分布不当-Properly propagated结合处过载了The joints are overloaded它们压根无法提供They won't provide anywhere near the sheerstrength整个建筑所需要的承受力the completed structure will need还得费多大过程?How much work are we talking?你什么时候要?6月?-You want it by when, June?是的.-Yes那么我们最好现在就开工,你说呢?Then we better get started, wouldn't you say? (FOOTSTEPS APPROACHING)是谁?Who's there?McMorrow主教昨晚被杀了有人乘他睡觉时把他杀了Bishop McMorrow was killed last night. Someoneshot him while he was sleeping过来告诉你这个事-I thought you'd want to know.谢谢-ThanksMichael说的没错Michael was right“水槽”有人探监Sink, you got a visitor他被警察抓了He was arrested什么事?-For what?携带大麻-Possession of marijuana我想他需要听听父亲的忠告在你…。
00 Previously on Prison Break.00 I find it incumbent that you see the inside of a prison cell, Mr. Scofield.00 Why do you want to see Burrows so bad, anyhow?00 Because he's my brother.00 So you get yourself tossed into Fox River with him?00 To what... save him?00 ...and whoever it was that set me up,00 wants me in the ground as quickly was possible.00 Look, the closer it gets,00 the more I'm worried that the bottom is gonna fall out of this whole thing.00 That's the son of a bitch that fingered Abruzzi.00 Someone found Fibanacci.00 Who was this someone?00 Why'd you hire him?00 Keep your friends close and your enemies closer.00 Hey, come at me, John.00 I'm coming after you.00 I doubt it.00 I'm getting you out of here.00 It's impossible.00 Not if you designed the place, it isn't.00 You've seen the blueprints.00 Better than that.00 I've got them on me.01 You're anticipating every one of my moves, three moves in advance.01 You're a hell of a strategist, Fish.01 You ever think about Boston?01 Sure.01 Think you'll ever see it again?01 I'm a 60-year-old man with 60 years left on my ticket.01 What do you think?01 I'm thinking about going.01 Well, there's goin' and there's goin'.01 Which one you mean?01 The one you think I mean.01 Three days inside, and he's already thinking about turning rabbit.01 It'll pass.01 It always does. 01 There's bigger things to worry about at the moment.01 I've been in here long enough to know it when I see it.01 The calm before the storm.01 Whites and blacks are going at each other real soon here.01 Everybody chooses sides, and a lot of guys bleed.01 There a reason?01 Same reason you don't put cats and dogs in the same cage.02 They don't get along.02 Hmm.02 What?02 Toilet won't flush.02 So?02 Means only one thing--02 The DIRT shuts off the water, so you can't flush your contraband.02 We got nothing to worry about.02 Says you!02 Under the table...03 What the hell is this?03 Insurance, white boy. Now dump it!03 Open it.03 So...6003 tooling up for the race riot, are we?03 Hand it over.03 Rugheads and the billies.03 Now, which side are you on anyhow, Fish?03 That would be neither, boss.03 Maybe you're gonna go extracurricular with it then.03 Stick a C.O., maybe.03 Is there a problem here, Deputy?03 Got a shank in here.03 Is this yours?03 You're not a good liar.03 Come on, Sucre, you're going to the SHU.04 Move along, Deputy.04 I'm not done shaking this cell down yet.04 I said move along.04 In the old man's back pocket, are you?04 Well, I got news for you, Fish.04 He may run this place during the day,04 but I run it during the night.05 The hell were you thinking, Michael?05 How are we doing it?05 The infirmary.05 Infirmary?05 It's the weakest link in the security chain.05 As long as I get that PUGNAc,05 I'll get all the access I need.05 What the hell's a PUGNAc?05 It lowers my insulin levels to the point that I'm hyperglycemic.05 As long as the good doctor thinks I'm diabetic, 05 I'll have plenty of time in there to do what I need to do.05 Which is?05 A little work.05 A little prep for your arrival.05 That's the idea, anyway.05 The idea?05 There's a little hitch in getting the PUGNAc, that's all.05 They don't exactly stock it at the commissary. 05 You're telling me this whole thing's riding on a bunch of pills.05 Someone's working on it as we speak.05 Now's not the time to be trusting a black inmate, Michael.05 Our relationship transcends race.05 Nothing transcends race in here.05 I can't let you do it.05 Good behavior, you're out of here in three years.05 Gonna be a whole lot sooner than that.06 Can't be done...06 Can't be done, Michael.06 No one's ever broken out of Fox River.06 Every single step's already been mapped out. 06 Every contingency.06 Every contingency?06 You may have the blueprints of this place,06 but there's one thing those plans can't show you-- people,06 guys like Abruzzi--06 you so much as look at these cats the wrong way, they'll cut you up.06 As far as the rest of these guys are concerned 06 I'm just another con doing his time.06 Staying out of trouble.06 Your don't go looking for trouble in here, it just finds you.06 And when it does, we'll be long gone.06 This is madness.06 You can't even get out of your cell.06 Not true.06 What, you got a key?06 Something like that.08 Wrong piece of real estate, Fish.08 Belongs to T-Bag.08 Who?08 You best speak with respect, Fish.08 Man kidnapped half a dozen boys and girls down in 'Bama,08 raped 'em and killed 'em.08 Wasn't always in that order, either.08 Does T-Bag have a real name?08 That is my real name.08 No, no, no. Please... sit.08 So you're the new one I been hearin' all the rave reviews about.08 Scofield.08 One thing's for sure, you're just as pretty as advertised.08 Prettier, even.08 Rugheads got you scared, do they?08 Sorry?08 Assume that's why you're over here.08 Few days on the inside,08 any God-fearing white man realizes the correctional system's08 got a serious lean toward the African-American persuasion.09 I hadn't noticed.09 They got the numbers all right, so they think they do as they please.09 We got one thing they don't--09 surprise.09 We gonna take the ball game to them real soon.09 It's gonna be nasty for a first-timer like you,09 but we'll protect you. I'll protect you.09 All you got to do is...09 take this pocket right here,09 and your life'll be all peaches and cream.09 I walk, you walk with me.09 Keep you real close, so no one up in here can hurt you.09 Looks to me you already got a girlfriend.09 I got a whole 'nother pocket over here.09 I'll pass.09 I don't protect you,09 them rugheads gonna gobble you up like a plate of black-eyed peas.09 I said no.09 Then you best move, then.09 Now.09 You come around these bleachers again,09 it's gonna be more than just words we're exchanging.10 Know what I'm saying?10 Excuse me.10 Are you the Tim Giles that represented Lincoln Burrows?10 Okay, if you're a reporter...10 I'm not a reporter. I know the defendant personally.10 Huh. You family?10 Not exactly.10 We were in a relationship a few years back.10 Well, look, ma'am, I, uh...10 I-I don't know what to tell you. I mean, the man was guilty.10 The prosecution's case was a slam dunk.10 Because the victim was the Vice President's brother.10 If you're suggesting that the federal government rammed this thing through,okay, I take offense to that, 'cause I fought for that guy.10 That's not what I meant.10 The evidence was there.10 Lincoln worked for Steadman's company.10 He gets into a public altercation with the guy, so, he gets fired.10 Two weeks later, Steadman's shot dead.10 The murder weapon is found in Lincoln's house, 10 and the victim's blood found on his clothes.10 Trust me, there are cases you lose sleep over, but10 this isn't one of 'em.10 What about Crab Simmons?10 Lincoln said he could exonerate him.10 Why didn't you put him on the stand?11 The man's a five-time felon, all right? 11 He-He... He had no credibility.11 So, you wouldn't mind if I paid him a visit.11 Be my guest, but I don't think it'd do you any good.11 Strange feeling. I don't know how to explain it.11 Now, ually, my whole life, it's always been crazy,noisy,maddening, you know, in my head, but...11 right now, it's quiet.11 It's perfect.11 Glad you came back.11 I thought about you the whole time.12 You know, I, uh, made a lot of mistakes in my life.12 I know that.12 I'm gonna make it right.12 I know you will.12 What are you doing?12 I want to remember this.12 No.12 Oh, come on. Oh, come on, V, please, just one.12 Okay.12 Easy, man.12 How we doin' on the PUGNAc?12 Hey, I'm workin' on it.12 Well, work faster. I need that stuff tonight.12 What's up there in that infirmary that you need so bad?12 You get me that PUGNAc, and maybe I'll tell you.13 Uh-uh... uh!Thought we had an understanding.This here's for the family.You made it pretty clear you ain't blood.How 'bout you hand that over?Nice-looking piece of steel; bit of work.You could do some serious damage with it.Question is, who was it you was plannin' on damaging?I seen you with the Negroes, you know.Well, maybe you're one of them milk chickens.All confused-like.White on the outside, black as tar on the inside.Maybe we ought to take a look at them insides and find out, hmm?13 Girl Scouts!Is there a problem over there?13 Think we'll just hang onto this, if that's okay with you.14 Hey, I'm not gonna ask you again. Let's break up the party, ladies.14 You heard the man, little dogie.Get along.15 What's it take to shake down another inmate,15 get something he's taken from you?15 It would take Fibonacci.15 I'll give you Fibonacci--15 I promise you that--15 when the time is right.15 Time is right now.15 No, the time is right when you and I are both standing outside those walls.16 You're sitting on life without parole.16 You're never gonna stand outside those walls again.16 Not unless you knew someone.16 Someone who knew a way out.16 What do you say, John?16 I say I've heard nothing but blabber.16 Philly Falzone.16 It's an honor.16 What are you doing here?16 Well, I, um...16 I just thought we'd, you know, fraternize.16 He looks like it, doesn't he?16 Looks what?16 Like everybody's been saying.16 You got no sack.16 You've been neutered.16 You shouldn't talk to me like that.16 You used to pick up my laundry.16 Not anymore, John.17 John, word is that someone in here knows where Fibonacci is,and you're not doing anything about it.17 I'm working on it.17 Well, you're not working on it fast enough.17 Apparently, Fibonacci's coming up for air again. Next month, a Congressional hearing.17 Now, if he testifies at that hearing, a lot of people are going down, including me. Now, I've known you a long time. Our wives are friends, our kids go to the same Catholic school. Now, it would be a shame if anything were to happen to your kids. I know my kids would miss them.17 You don't need to do this.17 I do.17 I'll get this guy.We'll get Fibonacci.17 Well, for everyone's sake, I hope you're right.17 I am.17 Be well, John. 17 Thank you.18 Yo, Badge, I gotta use the phone!18 Sure, no problem. You want a pizza and a pedicure, too?18 No. It's-It's Monday, man.18 I got to call my girl. She's expecting my call...18 Put a sock in it. You got nothin' comin'.18 No, no, no...18 Hey, pull up the manifest.18 There an Allen Schweitzer in GenPop?18 Nope.18 You about the SHU?18 Nope.18 Why are you asking?18 Curious, that's all.19 You hear the trumpets, Fish?19 I know you hear 'em.19 That's Judgment Day.19 It's comin'... real soon.19 What are you doing in my cell?20 I want in.20 I'm not quite sure I heard that, Fish.Did you just say you're in?20 That's right.20 You know the old saying, don't you?In for an inch, in for a mile.20 Whatever it takes.You want me to fight, I'll fight.The bolt from the bleachers-- that's what it was for.20 Well, you want to fight, you gonna get your chance.20 Next count.20 - Tonight?- Problem with that?20 'Cause we goin' straight at 'em.20 Better catch a square, Fish.20 We undermanned in a big way.20 All I need's a weapon.20 You want a weapon, bitch?20 There you go.20 All prisoners return to cells.20 You gonna have to prove yourself 'fore we trust you with the heavy artillery.20 Know what I'm sayin'?20 Gates closing!21 I wanted to apologize for being so short with you before.21 No problem.21 Closer it gets to an execution,the harder it becomes, so that's why I wanted to give you this.21 It's the, uh, surveillance tape of the garage that night.It was a closed trial, so no one outside of the courtroom saw it.I thought it could help you out.21 - With what?- Closure.22 Allen Schweitzer.That name mean anything to you?22 Should it?22 I don't know. You tell me.22 Never heard of the guy.22 Are you sure?22 Positive.22 Uh, what's up, Snowflake?Do you think I'm a fool?23 What are you talking about?23 I see you up there with the Hitler Youth.You know, I got a good mind to slash you open right now.23 It's not what you think.They've got something I need.23 Now, see, that's funny.Because I got something you need, too.You want your PUGNAc, Fish, huh?Right here, baby. It's all you.Listen, white boy, your luck just ran out.You chose the wrong side.24 Man... it's great to see your face.24 I think it's time you quit the charade, don't you?24 What?24 It's starting to ruin people's lives.24 Michael's in here because he thinks you're innocent.24 He told you.24 He hasn't told me anything, but I know, Lincoln.24 I know what he's planning.24 Call him off.24 If you love him, call him off.24 I saw the tape.24 What's on the tape's not how it went down.24 I know what I saw.25 I know what I saw.25 I was there, remember? 25 I got high that night.I had to.It was the only way I could go through with it.I never pulled the trigger.The guy was already dead.25 Yeah, I know. You've told me a thousand...25 Then listen! I was set up!I went there that night to cleara debt.Crab Simmons was on my ass for the 90 grand I owed him.He told me the mark was some scumbag drug dealerand if I took it, we'd be clean.I never pulled the trigger.All I know is that somebody wanted me in the same garage as Terrence Steadman that night.25 Why would somebody want to set you up?25 It wasn't about me. It was about him.25 Steadman?25 Yes!25 The guy was like a saint.All the charity work,the environmental progress his company was making...About the only person in this entire country who had motive to kill him was you.26 You came all the way down here to tell me how guilty I am?26 I don't know why I came here.26 You have your life now--I know that--but if what we had before meant anything to you,you'd find out the truth.26 Maybe all this is the truth.Maybe they got it right.27 Badge!27 Open up, Badge!27 You talking again?27 It's my girl's birthday.27 Happy birthday to her, then.27 You gotta let me call her! Please!I'll give you a million dollars, if you let me use the phone.27 I seen your kicks, Sucre.You got something like 40 cents to your name.27 Please!God, no!27 All right. Maricruz. What are you doing? Come on.27 Yeah, it's okay, Hector. You go ahead.27 What are you talking about?27 I think I'm just going to take a cab.27 What do you mean, like, go home? I mean, you just got here.28 He didn't call you, did he?Look... I love Fernando to death, but the guy's a deadbeat.You got to move on with your life.28 Mr. Giles,28 we'd like to have a word with you, if we could.28 I really don't have time.28 I'm afraid we're going to have to insist.28 It's come to our attention that you made a FOIL request28 a couple of days ago, on the Burrows case.28 Yeah. So?28 Records show that you made a dupe of the surveillance tape.28 That's right.28 Mind us asking why?28 It's for one of Burrows' old girlfriends, man.28 She was under the impression that the guy was innocent.28 I figured it'd, you know, help her with closure.28 She's in possession of the tape now, then?28 Don't pull that card on me.28 It's the Freedom of Information Act.29 She's entitled to that tape as much as you or I are.29 Oh, no, no, no, no, no, by all means, by all means.29 - May I go now?- Just one more thing.29 This old girlfriend of his...29 what's her name?29 Excuse me.29 Is this the Simmons residence?29 I'm Ms. Simmons.29 I'm sorry, um...29 I'm Veronica Donovan.29 I'm looking for Crab Simmons. Are you related?29 He's my son.29 Is he around?29 No.29 Could you tell me where I could find him?29 Lady, go away. I can't help you. Can't you understand that?29 I'm sorry. It's just...29 a man's life is at stake, and maybe your son can help him.29 Crab can't help nobody, lady.29 He's dead.29 I'm sorry. 30 Heads up! 7-up, cons, stand your gate!30 'Bout to jump off, Fish.30 Ballard, get back on your number.30 I need backup.30 I said back on your number!31 Help me...31 Scofield!You're a dead man, Scofield!You hear me?!You're a dead man!33 I really don't know what to say to you gentlemen.I try to give you the benefit of the doubt,I try to treat you with respect.You can't even respect yourselves.So, there's going to be a 48-hour lockdown.No mess. No showers.No visitation. And I strongly suggest that you all learn to get along.Otherwise, the next time, it's going to be a week,and the time after that, it's going to be a month.Think about it.34 Got a Leticia Barres on the line.34 I don't know who that is. Take a message.34 She says she used to date Crab Simmons.34 Leticia, thank you for calling.34 You want to hear what I have to say,34 we meet in a public place, where they can't get to us.34 Whoa, whoa, whoa. Where who can't get to us?34 You want to hear what I have to say or not?34 'Cause if you don't, I'm going to hang up right now.34 No, no, no-- you just name the time and the place.34 Over here.34 Leticia, thanks for coming..35 Go easy, lady.35 We don't know each other, you got that?35 We'll stay out here in the open where they can't get to us.Where they can't do what they do.Only reason why I'm talking to you35 'cause they gonna kill your boy like they killed mine.Coroner's report says smack killed your boyfriend, Leticia.35 - It was an overdose.- Wasn't no overdose.35 What do you mean?35 Crab didn't use. He had a bad heart.If he touched the stuff, it'd kill him.I mean, don't you think it's just the slightest bit of a coincidencehe OD'd a week after your boyfriend's crime?They killed him 'cause he knew things.35 Things they didn't want to get out.35 Like what?35 Like who was really behind that hit that night.Wasn'tCrab, that's for damn sure.And it sure as hell wasn't Lincoln.Neither of them boys knew what they were getting into.They were just pawns in a big game.35 What?35 - They're here.- Who's here, Leticia?35 Don't try to follow me.35 Don't find me. I won't testify.35 Just slow down and talk to me.35 I'd get as far away from here as you can, girl. 35 'Cause there ain't nobody they can't get to.35 Leticia!36 Hello?36 We have a small complication.There's a lawyer poking around.36 V eronica Donovan.36 Yes.36 You can handle a girl who graduated in the middle of her Baylor law school class.At least I'd like to think so,given the stakes of what we're dealing with here.Anyone that's a threat to what we're doing is expendable.Anyone.37 Understood.37 Then do what you need to do to make this go away.37 You there, Pretty?I know you're there.Just want you to know I'm coming for you.You got nowhere to run.You're trapped in that little hole of yours.Trapped like a pig I'm going to slaughter.39 Who's my 1:00?39 Uh, Michael Scofield.39 I was wrong about you, Scofield. Here's your PUGNAc.39 Little bit late.39 Better late than never, right?39 Scofield! Infirmary!39 - We'll see about that.- Mm-hmm.39 I'm gonna find out, you know...39 what it is you're doing up there.39 How long does this take?39 It used to take hours.They've come a long way with the new glucose kits.This'll take us about ten seconds. 39 Slide the strip into the meter, we're ready to go.I'm sure you know this,but average glucose for the non-diabetic is about 100 milligrams per deciliter,so we see a number like that here, and we know you've been misdiagnosed.40 You seem nervous.40 I do?40 You're sweating.40 Must be the needles.Never really got used to them.40 Somehow, with diabetes and that tattoo, I find that hard to believe.40 Ah...Bad news, I'm afraid.40 180 milligrams per deciliter. You're definitely diabetic.40 Do you need anything else from me?40 Arm to stick a needle in.40 Okay.40 I'll see you Wednesday.40 - Cute.- Prisoner.41 I don't know. There's something strange about him.41 What do you mean?41 I gave him the results of his blood test,and there was this look on his face.It was, um...relief.41 It's all right.I got it.I'm headed over to A-Wing anyhow.41 You're positively beaming, boss.41 Got up on the right side of the bed this morning, I guess.Hold up.Sugar.Don't you move, Fishy.41 Hey, what are you doing?41 You're coming with us, Fish.41 This little polka you and I have been doing for a while--as of this moment......it's over.Fibonacci.I want to know how you got to him...and where he is, right now.42 Not going to happen, John.42 Now, I'm going to count to three.One...42 I give you that information, I'm a dead man.You know it and I know it.42 Two...42 I'll tell you the moment we're outside those walls,not a second before.42 You tell me now.42 Not gonna happen, John.42 Hey...42 I'm going to give you one last chance.43 Three.。
1You're an artist,Sid. 你真是个艺术家 SidYou're telling me you're just gonna walk out of here 你打算就这么走出门and I'm never going to see it again. 我就再也看不到这个杰作了?There's a good chance of that,yes. 是的Most guys,you know,for the first one, 大部分人刚开始纹身的时候they start with something small. 都会先画些小的东西"Mom",girlfriend's initials,something like that. “妈妈”、女朋友名字缩写什么的Not you. 而你不是You get a full set of sleeves,all in a couple of months. 才几个月的工夫就做了整个一套Takes guys a few years to get the ink you got. 换了别人要做好几年呢I don't have a few years. 我没有好几年的工夫Wish to hell I did. 我巴不得有The vault. Open it. 把保险柜打开We can't. The branch manager's not here. 不行,分行长不在Where is he? 他在哪里?It's lunchtime.He's at White Castle. 现在是午饭时间,他在白色城堡White Castle? 白色城堡?It's a fast food restaurant. 是个快餐厅those little squ 供应那些方形的汉堡I know what it is. 我知道那是什么I'm not playing games. 我不是在玩游戏Open it. 打开Sir,you have a half a million dollars cash in your bag. 先生,你袋子里已经有50万美元的现金Don't you think it would be better...? 你是不是可以再重新考虑一下This is the police. 我们是警察You are completely surrounded. 你已被完全包围Put down your weapon. 放下武器Put down your weapon now. 马上放下武器Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest. 我们几乎没见过武装抢劫案件中辩方完全不抗辩Are you sure about this,Mr. Scofield? Scofield先生,你肯定吗?I'm sure,Your Honor. 我肯定,法官大人Your Honor,we'd like to recess if we could. 法官大人我们想请求休庭My client's a bit confused at the moment. 我的委托人头脑有点不清楚I'm not,Your Honor. 我没有,法官大人He is, Your Honor. 他有,法官大人Perhaps you should heed your representation's advice, 也许你该听从你律师的意见take some additional time to consider your response. 再好好考虑考虑I've already done that,Your Honor. 我已经考虑好了法官大人I'll retire to my chambers to determine sentencing. 我会在办公室里研究究竟该怎么Court's recessed until 1:30. 现在休庭下午1点半继续开庭Come on,Let's go. 我们走Uncle Mike? Mike叔叔?I didn't want you to come. 我没让你来Go home,LJ. LJ 回家去I didn't want you to see this. 我不想让你看到我这样na take this well. 他一时会接受不了的Can you blame him? He's your nephew. 你能怪他吗?他是你侄子He's beginet that anybody he attaches himself to 他现在以为谁和他亲is gonna end up in prison... 谁最后就得坐牢...and he's not the only one who's starting to feel that way,Michael. 说实话不止他一人这么想 MichaelWill you give us a minute? 让我们说会儿话可以吗?One minute. 就一分钟Don't you understand? 你难道不明白吗?你刚才算是把生杀大权交到了那女的手上and she's gonna lob it at you like a grenade. 她会象扔手榴弹似的还击你Justice and punishment are the same thing to her. 审判和惩罚对她来说是一回事的I know. 我知道Then will you please tell me what's going through your head? 那么请你告诉我你脑子里究竟怎么想的?We've been over this. 我们说好了不谈这个I've known you my entire life. 我从小就认识你You don't have a violent bone in your body, 我知道你天性善良and I know you didn't need the money. 我也知道你不需要钱Veronica. VeronicaWhy won't you let me help you? 干吗不让我帮你?You've been good to me. 你一直对我很好My whole life,you have... 从小到大你...but you've gotta let me deal with this.Okay? 但是这次你得放手让我做好吗?Given your lack of prior criminal conduct, 鉴于你没有案底I am inclined toward probation. 我很想给你缓刑However,the fact that you discharged a deadly weapon 但是你在犯罪过程中during the commission of the crime suggests malice to me. 开枪射击了这说明你有恶意动机For that reason, 鉴于此I find it incumbent that you see the inside of a prison cell,Mr. Scofield. 我必须判你牢狱之刑 Scofield先生It says here that you've requested to be incarcerated 你提出要在芝加哥somewhere near your home here in Chicago. 你家附近监狱服刑I'm willing to honor that. 我尊重你的意见The closest level one facility to... 离那最近的一级监狱...Level one? 一级?That's maximum security,Your Honor. 那可是监管最严密的监狱法官大人I would ask counsel to refrain from interrupting me. 我说话时律师请不要打断As I was saying, 我刚才说了the closest level one facility would be Fox River State Penitentiary. 离那最近的一级监狱是狐狸河州立监狱As for the term of your sentence, 至于刑期I'm setting it at five years. 我判5年You'll be eligible for parole in half that time. 刑期2年半后可以假释Sentence to be carried out immediately. 本宣判即刻生效All right,people,step inside the door and check yourself for bugs. 好了一个个的都进来检查是否携带窃听器When you hear the knock,step out.Keep the line moving. 听见敲门声就出来下一继续We ain't got all day to get this done. 我们可没一天时间和你们耗Let's go. Move it. No more talking in line. 快点进去不要讲话Move it. You got less than five minutes to take a shower. 快点五分钟之内冲个凉Keep the line moving. Keep it moving. 都动起来快点Move it. Right now. Let's go. Move,move. Next! 往前走快点往前走Next down in the banks,dress.Let's go. 然后去储存室换衣服快点Name and back number. 姓名号码Scofield,Michael.94941. Scofield Michael 94941Are you a religious man,Scofield? 信教吗 Scofield?Never really thought about it. 从来没想过Good,'cause the Ten Commandments don't mean a box of piss in here. 很好因为十诫在这狗屁不值We got two commandments and two only. 我们这只有两诫The first commandment is you got nothing coming. 第一诫是你在这就是暗无天日What's the second commandment? 那第二诫呢?See commandment number one. 参考第一诫Gotcha. 了解You talking out the side of your neck? 你说话绕弯吗?Come again? 什么?I said,are you being a smartass? 我问你是不是喜欢讽刺人?Just trying to fly low,avoid the radar,boss. 只不过想保持低调不想引起注意长官Do my time... and get out. 服完刑就走人There isn't any flying under my radar. 我管辖内什么调也没有!Good to know. 那更好Hey,can a brother get some air conditioning up here,coach? 嘿哪位兄弟上来装个空调?It's hotter than a crack ho's mouth,man. 比吸毒妓女的热吻还要热To hell with the A.C.,man.Give me the crack ho. 空调就不管啦来个妓女也行啊Come on! 快点Yo,Fish!What you looking at? 喂新来的你看什么看啊?You look kind of pretty to be up in here,man. 小白脸跑这来干吗了?Fish! 新来的!I suggest you take a seat,Fish. 你最好还是坐下来新来的Ain't nothing to d 在这就是来服刑的Ain't nobody gonna serve it for you. 也没人会替你服刑Welcome to Prisneyland,Fish. 欢迎来到监狱乐园新来的You wanna talk about it? 你想谈谈吗?No,it's not worth talking about. 不没什么好谈的If it's keeping you up,it is. 如果让你睡不着就非谈谈不可了Oh,it's just... 哦其实...it's nothing,you know. 其实也没什么Michael's case. Michael的案子You did the best you could. 你已经尽力了Yeah,but he didn't. 我是的,但是他没有He just sort of rolled over.He didn't put up a fight. 他就当睡觉翻个身似的没任何反抗It's not like him. 这不象他的作风I'm sorry. I shouldn't be talking about him. 对不起,我不该跟你谈他的事Hey,if it's on your mind,it's on your mind,right? 你怎么想是你的自由对吗?Good night. 晚安All wings,guard coming out. 所有狱警戒备All wings,guard coming out. 所有狱警戒备Trey Street Deuces got the hoops. Trey Street Deuces霸占着篮球场Nortenos got the bleachers. Nortenos霸占着看台Woods got the weight pile. Woods霸占着举重场The C.O.s got the rest. The C.O.就霸占着其他地方I'm telling you,the guards are the dirtiest gang in this whole place. 告诉你吧这的狱警和我们一样坏The only difference between us and them is the badge. 唯一的区别是他们戴着警徽Who's the pet lover? 抱宠物的是谁?He'll deny it,but he's D.B. Cooper. 他自己不承认不过他就是D.B. Cooper (D.B. Cooper是著名劫机大盗携带巨款跳伞而逃)Parachuted out of a plane 30 years ago 30年前从飞机上跳伞下来with a million and a half in cash. 还带着150万现金Doesn't look like the type. 可他看上去不象坏人啊Who does? 谁看上去就象啊?Hey! What up,Wholesale? 嘿好啊“大把商”You okay? 你怎么样啊?Gonna be greater later. 好毙了Yeah. 耶What you doing with this fish,man? 你跟这新来的混在一起干吗?He's my new cellie. 他是我新来的狱友Wholesale's got it wired up out of commissary. “大把商”跟贩卖部的有关系Anything you want,he can get it for you. 你要什么他能给你弄什么You keep handing out my jacket, 你再一天到晚和别人说这事I swear I'm gonna bust your grape. 我发誓打爆你的头(这里“头”和“葡萄”是同一个单词grape)Man,you couldn't bust a grape in Napa with a set of cleats on. 你在Napa县就算给你副防滑钉你也搞不动葡萄(Napa县是世界著名葡萄酒产地)What are you talking about?Man,you want to bump your gums. 你说什么?!找打啊!Oh,no,no. Now you're talking,talking,talking... 不不不这么说才像样嘛...I'm looking for someone. 我在找人Guy named Lincoln Burrows. 叫Lincoln BurrowsLinc the Sink? Linc“水槽”?That what they're calling him now? 他们现在叫他这个?Yeah. 是呀As in,he'll come at you with everything but the kitchen... 他要是找你麻烦就差拿厨房砸你了...Snowflake. 白鬼佬Where can I find him? 在哪能找到他?Man killed the vice-president's brother. 这个家伙杀了副总统的兄弟and in a month,he's getting the chair, 再有一个月他就坐电椅啦which means no one up this river is more dangerous than him, 也就是说整个监狱没有哪个比他还危险'cause he's got nothing' to lose now. 因为他没什么好损失的了What are they gonna do? Kill him twice? 他们能把他怎么着?再杀一次?There a way I can get to him? 我有办法接近他吗?Oh,no. The only time those boys get out is for chapel and P.I. 不行他们出来的唯一时间是做礼拜和P.I.P.I.What's that? P.I.是什么?Prison Industry. 监狱工厂The guys that get along,get to work. 这帮人都得干活You know,painting,scrapping,making mattresses,you name it. 刷刷漆拣拣废料做做床垫什么的I wouldn't get excited,though,if I were you,Fish. 新来的我要是你可不会太激动You sniffing' none of P.I. 监狱工厂你是没指望了Why's that? 为什么?'Cause John Abruzzi runs it. 因为是John Abruzzi在经营John Abruzzi John Abruzzi? John Abruzzi John Abruzzi?John Abruzzi John Abruzzi. John Abruzzi John AbruzziWhy you wanna see Burrows so bad anyhow? 你为什么这么急着要见Burrows?Because he's my brother. 因为他是我哥哥They denied the motion.Then do it again. -他们驳回上诉了-那就继续上诉I can't. That's it. 不行了没办法了May 11. That's the date,man. 5月11日就是...That's the date they,uh... you know... 就是execute me. 执行死刑的日子I know. 我知道I didn't kill that man,Michael. 我没杀那个人 MichaelThe evidence says you did. 可证据表明是你杀了I don't care what the evidence says.I didn't kill him. 我才不管证据怎么说我知道我没有杀人Swear to me. 向我发誓I swear to you,Michael. 我发誓 MichaelBut how did they get it wrong then? 可他们怎么会弄错了呢?The courts,the appeals... 法庭上诉...Don't know. Don't know. 我不知道我不知道All I keep thinking,looking back on it is,uh... 我现在仔细想来...I was set up. 我是被陷害And,whoever it was that set me up wants me in the ground as quickly as possible. 不管是谁想陷害我他巴不得我早点入土What's another word for "love"? “爱”的近义词是什么?What's the context? 什么语境?Oh,you know. 哦你也知道的The "I love you so much "I ain't never knocking “我爱你呀” “我再也不over "a liquor store again" context. 在酒店醉酒闹事了”的语境Except,you know,classy. 不要太花哨的I'm proposing to my girl,if you gotta know. 其实我是向我女朋友求婚In a letter? 写信求婚?You got a better way? 你还有别的好办法?Face-to-face works pretty good. 面对面很有效呀This place ain't exactly the romantic spot. 这种地方可不是什么浪漫之都'm gonna have her go get on the Staten Island Ferry. 让她去史坦顿岛渡轮Then,once she can see the Empire State Building, 一旦可以看见帝国大厦she opens 她就打开信Ex that I won't be there. 我就好像和她在一起了ikng there 当然我不是真和她在一起Try "passion." 用“激情”一词吧(激情:passion)Ooh! Ooh! "Passion. Passion" That's dope. 哦哦“激情” “激情” 这个酷Passion. 激情?How do you spell that? 怎么写啊?Is it "pash..."? Uh-uh. 是“pash...”?No "h"? 没有“h”?LJ,hold up. LJ 等等Hold up. 等等I don't think I can go through with this. 我可能撑不下来Everything's going to be fine. 一切都没事的Trust me. 相信我We understand each other,then? 都听明白了吧?Yeah. Friday. 是的周五Not Saturday. Not Sunday. Friday. 不是周六不是周日是周五Totally understood. 完全明白I don't want hundreds,I don't want fives,I don't want ones. 我不要100块 5块和1块面额的I know,I know. 我知道我知道Tens and 20s only. 只要10块和20块面额的It's on. 开始行动Police! 警察!Abruzzi,I need you to hire me a P.I. Abruzzi 我要你雇我进监狱工厂Beat it. 滚Maybe you ought to hear what I got to say. 也许你可以听听我要说的You got nothing I need. 你那我没什么想要的Wouldn't be too sure of that. 我可不这么想My mistake. 看来我还真错了Just what I need... a duck. 还真是我需要的...一只鸭子A P.I.,Abruzzi. 监狱工厂 AbruzziYou might find I can be of more assistance than you think. 你说不定会发现我能帮的忙大着呢Mull it over. 你好好想想吧Come find me when you're ready to talk. 想好了就找我谈谈All right,guys,pick it up! 好了各位抓紧点I want to get home tonight! 我今晚还要回家呢Mggio. MaggioYeah? So? 什么事?That's the son of a bitch that fingered Abruzzi. 就是这个混蛋告发的AbruzziTat's Fibanacci? 是Fibanacci?I thought the punk was gone forever. 我以为这家伙死了Evidently,somebody found him. 很明显有人找到他了Somebody messing with us? 有人故意耍我们?This you're not going to believe. 你看看这个你不会相信的What is it? 这是什么?Tattoo looks fresh. Hold that. 纹身看上去挺新的按住I guess,being a diabetic,you don't mind needles. 看来糖尿病患者还真是不怕针呢I'm Michael,by the way. 我叫MichaelScofield. I read your report. 姓Scofield 我看了你的档案And you are? 那你是...?Dr. Tancredi will do. Tancredi医生Tancredi like the governor? Tancredi 跟州长一个姓?You're not related,are you? 你们不会是亲戚吧?Wouldn't think you'd find the daughter 只是没想到of Frontier Justice Frank working in a prison. 州长的女儿会在监狱里工作As a doctor,no less. 还是个医生呢I believe in being part of the solution,not the problem. 我愿意做解决问题的途径之一而不是问题本身Be the change you want to see in the world. 欲变世界先变其身What? 什么?Nothing. That was just my senior quote. 没什么碰巧是我四年级时的座右铭That was you? 原来是你说的啊?This whole time,I was thinking it was Gandhi. 我一直以为是甘地说的You're very funny. 你可真逗Sit tight. Put direct pressure on that.I'll be back in a sec. 坐好了手压着别松我就回来So,how do we play this? 那么我们怎么安排?You hook me up with a few weeks' supply? 你一下子给我开几个星期的药?Nice try. No hypos on the floor. 你想得美这里可不允许瘾君子I'm the farthest thing from a junkie. Trust me. 我是绝对不会吸毒得相信我I got news for you,Michael. 实话和你说了吧 Michael"Trust me" means absolutely zero inside these walls. “相信我”这话在高墙内没任何分量The only way you're getting that insulin is if I'm administering it. 你得到胰岛素得唯一途径就是我来注射Guess we'll be seeing a lot of each other,then,huh? 看来我们以后会常见面了是吗?I guess so. 是呀We're all clear on the Burrows execution. Burrows的死刑一切准备就绪Good. Except for one thing. -很好-不过还有件事Bishop McMorrow is not in the fold. McMorrow主教还不知情He's got a lot of influence with the governor. 他在州长那很有影响力They went to prep school together,apparently. 他们以前好像念的同一所公立学校Look,the closer it gets, 日子越接近the more I'm worried that the bottom is going to fall out of this whole thing. 我越担心最后会出纰漏Well,maybe it's time you arranged a visit with the good bishop then. 也许你可以安排一下去见见我们的主教大人Look,in one month, 一个月后it'll all be over. 这事就过去了The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men 上帝之子将交给罪人and be crucified and,the third day,rise again. 在十字架上处死三天后又复活And they remembered his words,and so should you. 他们记住了他留下的箴言你们也应该记住Good day,gentlemen.May God be with you. 各位好愿上帝与你们同在Michael. MichaelWhy? 你来干什么?I'm getting you out of here. 我要救你出去Burrows,roll it up. Happy hour's over. Burrows 快点走欢乐时光结束了Its impossible. 那不可能Not if you design the place that isn't. 除非这个监狱并不是那么完美Too formal. 太正式了Too greeting card. 象问候贺卡make a decision sooner or later,you know. 我们迟早得定下来,i time 我们有的是时间呀actually. 其实我们没有I mean,at some point, 到了某个时候we got to pull the trigger on this thing. 该做的总得要做呀I don't want to rush this. 我可不想那么急We're only going to do it once. 我们可就做一次We have to get it right. 怎么也得做好了Honey,can I ask you something? 亲爱的我能问个问题吗?Of course. 当然可以Are you putting this off? 你是不是想推迟?What do you mean? 什么意思?I... I mean,are you having second thoughts? 我...我是说你是不是后悔了?No. Honey,no. 没有亲爱的没I'm not. 我没有I don't know. 我也不知道怎么了I just can't help thinking this is about... Not. 可我老认为这个和... 不I love you... 我爱你...and I want to be your wife. 我想成为你的妻子Pasion? 激情?What were you thinking? 你是怎么想的?Hey,you went for it. 嘿你自己也同意了She probably thinks I went sissy up in here. 她说不定认为我在这变得女人气了"Passion." Got more than one syllable, “激情” 超过一个音节了too much talkin'. 废话太多That's me from now on. 现在我改规矩了One-syllable Sucre. 以后只写单音节的词es. No. Love. Hate. Love. 是不爱恨爱Give it time. 要点时间的嘛Are you kidding? 你开什么玩笑?I proposed to her. 我这是在求婚!That doesn't take time. 可不能等Si or no. 是还是不One syllable,man. 单音节She's supposed to come around for a conjugal on Tuesday. 她应该周二就来探监了She's always calling me beforehand, 她以前总是提前打电话letting me know she's coming. 告诉我她要过来This time,man,I ain't heard a peep. 这次什么消息也没有You spooked her. 你把她吓着了Scofield... Scofield...get it together. 起来吧Pope wants to see you. 监狱长要见你No good,Fish. 不是好事啊新来的No one gets an audience with the Pope. 没人去见监狱长No unless he's real interested in what you got going on. 除非他对你做的事感兴趣Top of your class at Loyola. Loyola的尖子生Magna cum laude,in fact. 获优等成绩I can't help wondering what someone 我就纳闷了象你这么优秀的人才with your credentials is doing in a place like this. 跑到这种鬼地方干什么Took a wrong turn a few months back,I guess. 也许是几个月前拐错弯了You make it sound like a traffic infraction. 你说的好像是交通违规似的Like all you did was turn the wrong way up a one-way street. 就像在单行道上开错方向Everyone turns up one sooner or later. 人人迟早都会发生点意外The reason I called you here... 我叫你过来是因为...I noticed in your I-file,under occupation, 我发现你在你档案的“职业”一栏you put down 'unemployed.' 写的是“无业”That's not true,now,is it? 这不是真的吧?I know you're a structural engineer,Scofield. 我知道你其实是名结构工程师 Scofield Shah Jahan built the Taj Majal as a monument 沙迦汗造了泰姬陵to his undying love for his wife. 为了表达他对妻子永恒的爱My wife is quite fond of the story. 我妻子很喜欢这个故事I appeals to the romantic in her. 这唤起了她内心的浪漫情怀Being married to someone in Corrections... terrible job. 嫁给一位在监狱工作的人Wouldn't wish it on anyone. 谁愿意呢And yet,in 39 years my wife has never complained. 但是结婚39年来我妻子从来没抱怨过And the worst part about it is,I've never thanked her. 可让我更愧疚的是我从来没感谢过她So,because I couldn't say it, 因为我说不出口I thought,you know,I could build it. 但我觉得我可以造出来Come June,it's our 40th anniversary. 6月份就是我们结婚40年纪念日But here,look... 但是你看这...you see,the problem is... 问题是...Ibuild anymore, 我要是再造下去it's all gonna come down like a house of cards. 就要塌掉That's where I was hoping you could be of assistance. 希望你能帮上忙For the favor, 作为回报I can offer you three days of work a week in here. 我可以让你在这一周工作三天And it'll keep you off the yard. 你也不用去操场I can't do it. 不行Son,it's better for me to owe you one in here 孩子在这个地方我欠你个人情than it is for you to owe me one,I can promise you that. 绝对比你欠我个人情要好I'll take my chances. 我倒愿意试试Then we're through here. 那么我们就没什么好说的了Guard! 警卫!Two pounds of pot? 两磅的大麻?What were you trying to do,set a record? 你想干什么?留下案底吗?It's not funny,LJ. 这不是闹着玩的 LJYou could be going to jail. 你会坐牢的It's pretty obvious to me you need some guidance. 很明显你需要人给你做做思想工作Hey. 嘿Thanks. 谢谢From who,old Daddy Warbucks? 听谁的说教?Warbucks老爹? <Daddy Warbucks是连载漫画《孤女安妮》里的亿万富翁>Give him a chance. He's a good man. 别这么说他是个好人We got nothing in common. 我们没有共同点Where is this coming from,LJ? 你究竟是怎么了 LJ?Last semester you were getting almost all A's and now... 上学期你还全是“优” 可现在...It's your father,isn't it? 是你父亲的缘故是吧?I don't have a father. 我没有爸爸It wasn't an immaculate conception,honey. 你不是圣灵怀胎出来的亲爱的Maybe it's time we went and saw him. 也许我们应该去看看他Mm... 妈...Ma... 妈...Don't. 别I'm about as excited by the prospect as you are, 我和你对未来都充满了希望but something's gotta give. 但是需要代价的You have got too much potential to be screwing up your life like this. 你是个有潜力的孩子你不能就这么自毁前程What if they'd sent you to Taylorville or Marion and not here? 万一他们把你关到Taylorville或Marion 而不是这你怎么办?I think I'd be doing the same thing I'm doing here. 应该和现在一样吧Eating Jell-O,drinking Kool-Aid... 吃吃果冻喝喝葡萄味苦艾...I know what you're doing. 我知道你想干嘛It's not luck of the draw that you're in here with Lincoln. 你和Lincoln关在一起绝非巧合You forget I know you.Both of you. 你忘了我了解你你们俩You two have the most dysfunctional idea of love I've ever seen. 你们的兄弟之情恐怕是我见过的最古怪的了What,he beats you up to keep you off the streets, 他不让你在街头混so you get yourself tossed into Fox River with him? 你就跑到这个监狱来好跟他关在一起?To what? 干什么呢?? 救他?I deserve to know.I loved him as much as you did. 我应该知道因为和你一样我曾经爱过他Past tense for you,maybe. 你的爱是过去时Not me. 可我的不是I gave him a shot when I got back from college. 我大学毕业后曾给他机会> 我给过I did everything I could to make it work. 就在那种情况下我还是努力想搞好关系And he threw it away. 但他自己把机会扔掉You ever think maybe he was hurt that you left in the first place? 你有没有想过也许是因为你当初先离开了他Don't do this. 你别这么做Whatever it is you're doing,don't do it. 不管你想干什么别干There's a better way. 还有更好的办法I'm already appealing your case. 我已经提起上诉了I told you to leave... 我说过让你别...I've gotten in touch with the diocese about Lincoln. The bishop... 我联系了Lincoln 所在的主教教区主教他...That won't stop it. 没用的It'll only delay it. 只是权宜之计You want to do something? 你要是真想帮忙You find out who's trying to bury him. 就去查出究竟是谁要至他于死地Nobody's trying to bury him. 没人要至他于死地The evidence was there. 证据充足The evidence was cooked. 证据是伪造的Viiting hours are now over. 探监时间结束Take care of yourself. 你多保重Someone wants him dead,Veronica. 有人要至他于死地 VeronicaSomething more is going on here. 这背后有阴谋This is desperation,Michael. 你是在孤注一掷 MichaelYou're grabbing at straws. 想抓救命稻草You're in denial. Maybe. -你是在拒绝承认痛苦的现实-也许吧But I can't watch him die. 但我不能眼睁睁地看着哥哥死去I won't do that. 我不会这么做的Gentlemen... 先生们...What is it about the Burrows situation that I can help you with? Burrows的这个案子我能帮上什么忙吗?It's our understanding 据我们所知that you have great influence with the governor. 我在州长那有很大的影响力I wouldn't say it's great or influence. 我可不敢说什么“很大”或是“影响力”We're friends. 我们只是朋友It's also our understanding that you oppose thnalty. 我们也知道您反对死刑I'm a man of God.How could I not? 我是信仰上帝的人当然要反对了In this case,we're hoping you'll suspend that position. 这个案子我们希望您能保留您的立场At least temporarily. 至少是暂时的If the inmate appeals to me for intervention, 如果囚犯需要我的干预how can I turn my back on him? 我又怎么能袖手旁观呢?You have a habit of answering a question with a question. 你很喜欢拿问题去回答别人的问题And you have a way of asking questions that beg more questions. 你也很喜欢问那种越追究问题越多的问题Are you saying you won't do it? 你是说您不打算那么做了?I'm not a man to equivocate. 我不是模棱两可的人You're what... 62 years old now,Your Excellency. 您...有62岁了吧主教大人That's right. 没错I would assume,then, 那么that you'd be well-versed in how our government's tax system works. 你应该很清楚我们政府的税收制度是怎么运作的吧Taking personal capital gains under the church's tax shelter 把自己的个人所得算到教会名下well,that would be fraud,wouldn't it,Your Excellency? 应该算是欺诈行为吧主教大人I will not be cowed into forsaking my beliefs. 我不会因为被恐吓而去放弃我的信仰Not by you or anyone else. 你休想谁也不可能Admirable. 敬佩啊Good day,Excellency. 祝一切都好主教大人Mr. Kellerman Kellerman先生What is it about this case that the Secret Service is so interested in? 特勤处的人为什么对这个案子如此感兴趣?The man killed the vice-president's brother. 那人杀了副总统的兄弟What'd he say? 他说什么?You heard me. 你听见了呀Someone found Fibanacci. 有人找到Fibanacci了I'm looking at the photos right now. 我正看着他的照片呢Son of a bitch has a beard,sunglasses 这个混蛋留了胡子还戴着太阳镜Witness Protection,if I ever saw. 一看就知道是证人保护计划Who was this someone? 是谁发的信?Oh,there's no return address on the envelope. 信封上没有写信人地址Just. 就是This folded-up bird made of paper 纸折的鸟Like origami? 象折纸手工?Yeah,like that. 是呀就象那个Like origami. 象折纸手工You're Charles Westmoreland,right? 你是Charles Westmoreland吗?Do I know you? 我认识你吗?I knew your wife before she passed. 我认识你妻子没过世前You knew Marla? 你认识Marla?You mean Anne? 你是说Anne?How'd you know her? 你怎么认识她的?We talked together in Boston. 我们在波士顿谈过话East Farmington. 东FarmingtonYou mean West Wilmington? 是西Wilmington?No more tests. 不会再故意试探你了I promise. 我保证Seems you know everything about me. 看来你知道我的一切Who are you? 你究竟是什么人?Michael Scofield. Michael ScofieldHow'd you get it in here? 你怎么把它带到牢里?First off,she's not an it. 首先不是“它” 是“她”She's Marilyn and she's grandfathered back from the days 她叫Marilyn 自从监狱里允许犯人携带宠物when prisoners were allowed a creature comfort or two. 她就被获准进来了I heard you were D.B. Cooper. 听说你外号叫D.B. CooperEery new fish comes in here, 凡是新人进来first thing they hear, 头一个听到的is that Charles Westmoreland is D.B. Cooper. 便是Charles Westmoreland是D.B. Cooper I'll tell you like I tell them. 和他们一样我实话告诉你吧You want the Cooper story? 你想听关于Cooper的故事?I can't give it to you,'cause I'm not him. 我没法告诉你因为我不是他It's too bad.Sort of wish it was true. 真可惜倒希望你是The man's a legend. 那人是个传奇人物Nowhere near as much as I wish it was true,friend. 朋友我比你还希望我是呢I'd have a million-five waiting for me on the outside. 这样我就有150万美元等着我了I'd put some grass under 'em if I were you. 我要是你就不会招惹他们This thing would go a whole lot easier if you'd just hire me. 当初你要是直接雇了我这事不就简单多了What is this all about? 你究竟想干什么?Say you were able to get outside those walls? 假如你能逃出高墙Would you have the people in place 你能找到人tomake sure you disappeared forever? 保证你能消声匿迹吗?What do you care? 关你什么事?Just curious. 好奇而已Where's Fibanacci? Fibanacci在哪里?That's not the way it works. 交易可不是这么作的They come at me,John... I'm coming after you. 他们要是敢动我 John... 我就追着你不放I doubt it. 我倒不信Fight,fight,fight...I totally misjudged you,Scofield. 我完全看错你了 ScofieldI didn't think you were agitating type. 我还以为你不是那种容易激动的人Behavior like that will not be tolerated in my prison. 在我的监狱这样的行为是不能容忍的90 days in the SHU! 90天高度安全禁闭区That ought to be enough time to convince you of that fact. 这么长时间应该能让你思想上重视起来90 days. 90天That's right. 没错Something you want to say? 你还想说什么?。
为什么你那么想见Burrows SUCRE: Why you want to see Burrows so bad anyhow?因为他是我的哥哥 Because he's my brother.所以为了和他一起你就把自己送进福克斯河州立监狱? So you get yourself tossed into Fox River with him?为了什么…救他? To what... Save him?不管是谁陷害我 Whoever it was that set me up都想让我尽早下地狱 wants me in the ground as quickly as possible.听着,他们走得越近 Look, the closer it gets,我就越担心 the more I'm worried that整件事会被人揭个底朝天 the bottom is gonna fall out of this whole thing.就是这个狗娘养的 That's the son of a bitch告发Abruzzi that fingered Abruzzi.有人找到Fibanacci了 MAGGIO: Someone found Fibonacci.你说的“有人”是指谁? ABRUZZI: Who was this someone?你为什么要雇他? Why did you hire him?亲近你的朋友 Keep your friends close,更要亲近你的敌人 your enemies closer.嗨,过来,John They come at me, John,我要跟你 I'm coming after you.我不信 I doubt it.我会带你从这儿出去 -I'm getting you out of here.-毫无可能-如果是你设计了这地方,那就有可能 -It's impossible.Not if you designed the place, it isn't.你看过设计图 -You've seen the blueprints.不只如此 -Better than that.我已经纹在身上了 I've got them on me.你预见到我走的每一步棋 You're anticipating every one of my moves预先三步 three moves in advance.你真他妈是个战略家,新来的 You're a hell of a strategist, Fish.你还在想波士顿? -You ever think about Boston?-Sure.当然-想你永远也 -Sure.Think you'll ever看不到了? see it again?我已经六十岁了 I'm a 60-year-old man还有60年刑期 with 60 years Ieft on my ticket.你在想什么? -What do you think?我在想离开,Ed -I'm thinking about going,ED有这种离开(释放)也有那种“离开”(越狱) Now, there's going and there's going. 你说的是哪一种? Which one do you mean?你想的那种 The one you think I mean.在里面待了三天他已经在考虑 Three days inside and he's already thinking about 怎么变成兔子了 turning rabbit.这种想法会过去的 It'll pass.总是如此 It always does.目前更应该担心的是其他事 Bigger things to worry about at the moment.我待在这里已经久到 I've been in here long enough一看就知道会发生什么 to know it when I see it.暴风雨前的宁静 The calm before the storm.这里的白人和黑人 Whites and blacks很快就有一场火拼 will go in at each other real soon here.每个人都会选一派加入 Everybody chooses sides很多人会受伤 and a lot of guys bleed.有原因吗? There a reason?原因就是你不能把猫和狗关在同一个笼子里 Same reason you don't put cats and dogs in the same cage.他们无法相处 They don't get along.* I'm a love machine ** I'm a love, love, love machine ** I'm a love machine ** I'm a love, love, love machine ** Ay, mamita ** Cuanto te quiero * (SINGING IN SPANlSH)* Cuanto te adoro ** Como, hey ** Ay, mamita... *嗯 OM-怎么了?-抽水马桶不能冲水了 -What? -Toilet won't flush.那又怎么样? So?只意味着一件事 SUCRE: Means only one thing, Fish.肃静,女士们!肃静! OFFICER: Shakedown!所有的违禁品都将会被充公有污物塞住了下水道因此你就不能 The dirt shuts down the water so you can't-冲掉违禁品-我们没什么可担心的 flush your contraband.But you got nothing to worry about.去你的! Says who?在桌子下面 Under the table, cono.这究竟是什么? What the hell is this?安全的保障,小白脸 It's insurance, white boy.马上扔了! Now dump it.开门 Open it.这么说 So,你们都装备好准备种族暴乱了? tooling up for the race riot, are we?交出来 Hand it over.Rugheads帮和Billies帮 Rughead and the billies.你帮哪一派,新来的? Which side are you on, anyhow, Fish?一派都不帮,头儿 That would be neither, boss.那或许你是想在 Maybe you're gonna课外活动时带着它 go extracurricular with it,用来刺狱警 then. Stick a CO, maybe.有问题吗,副警长? -Is there a problem here, Deputy?在这儿找到一把带柄小刀 -Got a shank in here.是你的? Is this yours?你不是个擅于说谎的人 You're not a good liar.出来,Sucre,到隔离室去 Come on, Sucre. You're going to the SHU.走吧,副警长 -Move along, Deputy.我还没搜完这间 -I'm not done shaking his cell down yet.我说走吧 I said, move along.你是这个老男人罩着的? In the old man's back pocket, are you?有件事我要提醒你,新来的 Well, I got news for you, Fish.白天或许是他掌管这里 He may run this place during the day,但晚上就是我掌管了 but I run it during the night.越狱第二集告诉我你是怎么想的,Michael What the hell are you thinking, Michael?我们该怎么做? -How are we doing it?医务室 -The infirmary.医务室? Infirmary?那是安全监管链中最薄弱的一环 It's the weakest link in the security chain.只要我能弄到PUGNAc As long as I get that PUGNAc,我就能进任何我想进的地方 I'll get all the access I need.到底什么是PUGNAc? What the helI's a PUGNAc?它可以将我体内的胰岛素含量 It lowers my insulin levels降低到一定程度让我患上高血糖 to the point that I'm hyperglycemic.只要医生认为我是糖尿病人 As long as the good doctor thinks I'm a diabetic,我就有足够的时间待在那儿做我想做的事 I'll have plenty of time in there to do what I need to do.哪些事? -Which is?一点工作 -A little work.为你的到来做一点准备工作 A little prep for your arrival.总之,这就是整个计划 That's the idea, anyway.计划? The idea?要弄到PUGNAc会有些困难但仅此而已 There's a little hitch in getting the PUGNAc, that's all.他们并不总是把它存放在仓库里 They don't exactly stock it at the commissary.你是在告诉我整个计划 You telling me this whole thing就依赖于几片药 is riding on a bunch of pills?有人已经按我们所说付诸于行动了 Someone's working on it as we speak.现在不是 Now is not the time相信一个黑人的时候,Michael to be trusting a black inmate, Michael.我们的关系超越种族 -Our relationship transcends race.在这里没有任何事能超越种族 -Nothing transcends race in here.我不能让你这么干 I can't let you do it.表现好点你三年内就能离开这里 Good behavior, you're out of here in three years. 越狱的话比那可快多了 -Gonna be a whole lot sooner than that. -It can't be done...不能这么干 -It can't be done...不能这么干,Michael It can't be done, Michael.从没有人能在Fox River监狱越狱成功 No one's ever broken out of Fox River.每一个步骤都已经详细的制订出来 Every single step's already been mapped out,包括每件可能发生的事 every contingency.每件可能发生的事? Every contingency?你或许已有这地方的设计图 You may have the blueprints for this place,但有一件事是难以计划的——人 but there's one thing those plans can't show you. People.像Abruzzi这样的人,你要是太小看他们 Guys like Abruzzi,You so much as look at these cats the wrong way,他们就会毫不留情的剁碎你 they'll cut you up.要把这些人的因素 As far as the rest of these guys都考虑进去 are concerned,我就只是个乖乖服刑的囚犯 I'm just another con doing his time,-置身事外就行了-在这里不是你找麻烦 staying out of trouble.You don't go looking for trouble in here,而是麻烦找你 it just finds you.而只要麻烦找上你了我们就都完了 And when it does, we'll be long gone.[叹气]太疯狂了 This is madness.你甚至连你自己待的牢房都出不去 You can't even get out of your cell.此言差矣 Not true.什么,你弄到钥匙了? -What, you got a key?类似的东西 -Something like that.这块地方的任何一样东西,新来的 INMATE: Wrong piece of real estate, Fish.都属于T-Bag -Belongs to T-Bag.谁? -Who?你说话最好放尊重点,新来的 You'd best speak with respect, Fish.这个人在阿尔巴马州绑架了六个少男少女 Man kidnapped half a dozen boys and girls down in 'Bama.强奸并杀害了他们 Raped and killed them.当然也不并都按这个顺序(先杀后奸) Wasn't always in that order either.T-Bag真名是什么? -Does T-Bag have a real name?这就是我的真名 -That is my real name.不,不,不 No, no, no,请……坐 please. Sit.你就是那个新来的 So you're the new one我已经听到很多关于你的好话 I've been hearing all the rave reviews about.Scofield Scofield.有一点是肯定的你就如传闻所言 One thing's for sure, you're just as pretty那么漂亮 as advertised.甚至更漂亮 Prettier, even.Rugheads那帮人让你很害怕吧? -Rugheads got you scared, do they?-什么?-我想这也是为什么你一个人在这儿的原因 -Sorry?I assume that's why you'reover here.在里面待过一些日子 A few days on the inside,任何虔诚的白人都知道 any God-fearing white man realizes劳改制度对黑人一方 the correctional system's got a serious lean toward有严重的偏袒 -the African-American persuasion.我没注意到 -l hadn't noticed.他们在数量上占据优势 They got the numbers, all right,他们以为这样就能为所欲为 so they think they can do as they please.但我们有一样他们没有的 We got one thing they don't.那就是出奇制胜 Surprise.很快我们之间就会有一场竞赛 We're gonna take the ballgame to them real soon.像你这样的新手这或许会有些令人厌恶 It's gonna be nasty for a first-timer like you, 但我们会保护你 but we'll protect you.我很保护你 I'll protect you.你所要做的 All you gotta do is就是 Yes抓住这个口袋 take this pocket right here,你的生活从此将完美无缺 and your life'll be all peaches and cream.我走到哪里你就跟我到哪里 I walk, you walk with me.和你保持亲密 I'm gonna keep you real close这里就没人会伤害你 so no one up in here can hurt you.照我看来你已经有个女朋友了 Looks to me you already got a girlfriend.我这里还有 I got a whole另一个口袋 another pocket over here.我放弃 I'll pass.我不保护你 I don't protect you,他们Rugheads帮就会像吃一盘黑眼豌豆一样 them rugheads are gonna gobble you up把你生吞活剥了 -like a plate of black-eyed peas.我说不 -I said no.那你最好赶快滚 Then you best move, then.现在 Now.你再到露天看台来 You come around these bleachers again,我们交流的就不仅仅是 it's gonna be more than语言了 just words we're exchanging.明白我的意思吗? Know what I'm saying?打扰一下 VERONICA: Excuse me.你就是Lincoln Burrows的代理律师Tim Giles吗? Are you the Tim Giles that represented Lincoln Burrows?好吧,如果你是个记者… Look, if you're a reporter,我不是记者 I...I'm not a reporter.就我个人而言我认识被告 I know the defendant personally.哦,你的家人? -You family?并不完全是 -Not exactly.我们交往过几年 We were in a relationship a few years back.听着,夫人,我,呃…… Well, look, ma'am, I...我不知道该怎么跟你说 I don't know what to tell you.我是说,这个人确实有罪 I mean, the man was guilty.控方起诉的这个案子证据确凿 The prosecution's case was a slam dunk.因为受害人是副总统的弟弟 Because the victim was the Vice President's brother? 如果你是在暗示 If you're suggesting是联邦政府强行促成整件事的 that the federal government rammed this thing through, 好吧,我对你的这种说法很生气因为是我在努力为这个人辩护 I take offense to that, 'cause I fought for that guy.我不是这个意思 That's not what I meant.证据明摆着 The evidence was there.Lincoln在Steadman的公司工作 Lincoln worked for Steadman's company.他和此人发生过公开的争吵 He gets into a public altercation with the guy,因此他被解雇了 so he gets fired.两周后,Steadman头部遭枪击死亡 Two weeks later, Steadman's shot dead.在Lincoln的住所找到了凶器 The murder weapon's found in Lincoln's house,他的衣服上又留有受害人的血迹 and the victim's blood found on his clothes.相信我,是有些案子会让你担心到睡不着觉 Trust me, there are cases you lose sleep over, 但不会是这个案子 but this isn't one of them.那Crab Simmons呢? What about Crab Simmons?Lincoln说他能够证明他是无罪的 Lincoln said he could exonerate him.为什么你不让他出庭作证? Why didn't you put him on the stand?这个人是曾五次坐牢的重犯 The man's a five-time felon, all right?他…他 He... He[轻笑]他的证词不具有可信性 had no credibility.那你应该不会介意我去拜访一下他吧 So you wouldn't mind if I paid him a visit?请便,但我不认为这么做会给你带来什么好处 Be my guest. But I don't think it'll do you any good.不寻常的感觉 Strange feeling.我不知道该怎么解释这种感觉 Don't know how to explain it.现在,嗯…… You know,通常,我整个生活 usually my whole life,我的脑子里一直都充满着 it's always been疯狂、喧闹、狂躁,你知道,但是 crazy, noisy,maddening, you know, in my head.现在,它却很平静 But right now it's quiet.感觉太美好了 It's perfect.非常高兴你又回到我身边 I'm gIad you came back.我一直在想你 I thought about you the whole time.你知道,我,我这一生犯过很多错 You know, I made a lot of mistakes in my life.我知道这点 I know that.我要纠正这些错误 I'm gonna make it right.我知道你会的 I know you will.哦……你要干嘛? -What are you doing?我想记住这一刻 -I want to remember this.-不要-哦,来吧 -No. -Oh, come on.哦,来吧,V,求你了,就一张 -Come on, V, please. Just one.-好吧-来吧 e on.Yeah.放松 Be easy, man.弄PUGNAc的事进展的怎么样了? -How we doing on the PUGNAc?嗨,我正在努力 -Hey, I'm working on it.再加把力 Well, work faster.今晚我就要那东西 I need that stuff tonight.医务室里有什么你那么想要的? What's up there in that infirmary that you need so bad?你给我弄到PUGNAc 或许我会告诉你 You get me that PUGNAc, and maybe I'll tell you.啊,啊,啊! ah,ah,ah!还以为我们已达成共识 Thought we had an understanding.这里是我们这一帮聚集的地方 This here's for the family.你很清楚的表示你不想流血 You made it pretty clear you ain't blood.交给我怎么样? How about you hand that over?很好看的钢制品有点艺术品的味道 Nice-looking piece of steel.用这个你可以搞大破坏啊 A bit of work, you could do some serious damage with it. 问题是,你打算用这个 The question is, who is it伤害哪一派的人? you was planning on damaging?我看到你和那帮黑鬼在一起,你知道 I seen you with the negroes, you know.或许你是他们这群胆小鬼中的一员 What, maybe you're one of them milk chickens,都像跟白痴一样 all confused-like?皮肤是白的里面却像柏油一样黑 White on the outside, black as tar on the inside. 或许我们该看看里面好好研究研究 Maybe we ought to take a look at them insides and find out,嗯? huh?女童军们! Girl Scouts,那儿发生了什么事? is there a problem over there?如果这样东西对你很重要我们就决不会还给你 Think we'll just hang on to this, if that's okay with you.嗨,我不会再问你们第二遍 Hey, I'm not gonna ask you again.立刻给我解散,女士们 Let's break up the party, ladies.你听到那人说的话了小牛犊 You heard the man, little doggie.还不照做 Get along.有什么事需要搜其他犯人的身 What's it take to shake down another inmate?为了夺回他从你这里拿走的东西? Get something he's taken from you?为了找到Fibonacci It would take Fibonacci.我会告诉你Fibonacci的去向 Well, I'll give you Fibonacci.我向你保证只要时候一到 I promise you that. When the time is right.现在就是时候 The time is right now.不是现在, No, the time is right当你和我都站在高墙之外得那一刻才是时候 when you and I are both standing outside those walls.你关在这里没有假释 You're sitting on life without parole.你决不可能再站在高墙之外 You're never gonna stand outside those walls again,除非你认识什么人 not unless you knew someone.而这人知道出去的路 Someone who knew a way out.你怎么说,John? -What do you say, John?我说我只听到一堆废话 -I say I've heard nothing but blabber.Philly Falzone Philly Falzone.三生有幸啊 It's an honor.你到这里来干什么? What are you doing here?我,嗯…… Well我只是在想我们,你知道,亲如兄弟 I just thought we'd, you know, fraternize.他看起来确实像,不是吗? He looks like it, doesn't he?像什么? Looks what?就像大家说的一样 Like everybody's been saying.你连阴囊都没了 You got no sack.你已经被阉了 You've been neutered.你不该这么跟我说话 You shouldn't talk to me like that.你过去只配给我去洗衣房拿衣服 You used to pick up my laundry.不再是了,John Not anymore, John.John John,有消息说这里有人 word is there's someone in here知道Fibonacci在哪儿 that knows where Fibonacci is,你不能袖手旁观 -and you're not doing anything about it.我正在努力查 -I'm working on it.你动作还不够快 Well, you're not working on it fast enough.显然,Fibonacci很快又要 Apparently Fibonacci's coming up卷土重来了 for air again.下个月,国会的听证会上 Next month, a congressional hearing.如果他在此次听证会上作证 Now, if he testifies at that hearing,很多人都会垮台,包括我 a lot of people are going down, including me.我认识你很久了 Now, I've known you a long time.我们的妻子也是朋友 Our wives are friends,我们的孩子在相同的天主教学校上学 our kids go to the same Catholic school.如果你的孩子出了什么事 Now, if anything were to happen to your kids.那就太遗憾了 it would be a shame我知道我的孩子会想念他们的 -I know my kids would miss them.你大可不必这么做 -You don't need to do this.我要这么做 I do.我会找到这个人 I'll get this guy.我们会找到Fibonacci We'll get Fibonacci.为了大家好,我希望你是对的 Well, for everyone's sake, I hope you're right.我是对的 I am.保重,John Be well, John.谢谢 Thank you.嗨,长官,我要用电话! Yo, badge, I gotta use the phone!当然,没问题 Sure, no problem.你又要匹萨和修脚师? You want a pizza and a pedicure, too?不是,今天…今天是周一 No, it's Monday, man.我要打电话给我女儿 I gotta call my girl!她一直在等我电话 She's expecting my call.闭上你的鸟嘴不会允许你的 Put a sock in it. You got nothing coming.不,不,不… No, no, no, man!嘿,帮我查下名单 No, man! Hey, pull up the manifest.Gen Pop里有个叫Allen Schweitzer的吗? Is there an Allen Schweitzer in Gen Pop? 没有 -Nope.那禁闭室呢? -How about the SHU?没有 No.你干嘛这么问? Why are you asking?好奇而已 Curious, that's all.你听到号角声没,新来的? You hear the trumpets, Fish?我知道你听到了 I know you can.今天是清算日 That's Judgment Day.这天来得…还真快 It's coming. Real soon.T-BAG: Yo, curly! Come on, Maytag.你在我房里干什么? What you doing in my cell?我想加入 I want in.我不太确定我听到的,新来的 I'm not quite sure I heard that, Fish.你刚才是说你想加入? Did you just say you're in?没错 That's right.你知道那句老话吧? You know the old saying, don't you?得之一尺,失其一丈 ''In for an inch, in for a mile.''无论要付出什么代价 Whatever it takes.你想让我战斗,我就会战斗 You want me to fight, I'll fight.露天看台那里弄来的螺钉就是为了这个目的 The bolt from the bleachers, that's what it was for.你想战斗,就给你这个机会 Well,you wanna fight, you ought to get your chance.下一次报数的时候 -Next count.今晚? -Tonight?有问题? Problem with that?因为我们这次要跟他们正面交锋 'Cause we're going straight at them.最好能打个平手,新来的 You better catch it square, Fish.我们人手不够 We're undermanned极其不够 in a big way.我只要一件武器 -All I need's a weapon.你要武器,婊子? -You want a weapon, bitch?[信号响起]你该走了 (BELL BUZZlNG)Here you go.所有的犯人 OFFICER: (ON P.A. SYSTEM) All prisoners都回到牢房 return to your cells.你要让我们信任你 You gonna have to prove yourself你就得先证明自己 before we trust you with the heavy artillery,明白我说的吗? you know what I'm saying?关门! OFFICER: Gates closing!我要为之前 (KNOCKING ON DOOR)I wanted to apologize只和你说了那么几句话而道歉 for being so short with you before.没关系 -No problem.日子越接近行刑, -The closer he gets to an execution,事情(越狱)越难办 the harder it becomes,这也是为何我想把这个给你的原因 so... That's why I want to give you this.这是,嗯,那天晚上车库里的监控录像 It's the surveillance tape of the garage that night.这个案子已经审结 It was a closed trial,因此只有参加庭审的人才看过 so no one outside of the courtroom saw it.但我想这对你或许会有所帮助 But I thought it could help you out.帮助什么? -With what?让你死心 -Closure.Allen Schweitzer Allen Schweitzer.这个名字对你有没有什么特别含义? That name mean anything to you?应该有吗? -Should it?我不知道,你来告诉我 -I don't know. You tell me.从未听说过这个人 Never heard of the guy.你确定? -Are you sure?千真万确 -Positive.[远处说话声,水的流动声]怎么了,小雪花? What's up, snowflake?你以为我是傻瓜? Do you think I'm a fool?你在说些什么? What are you talking about?我看到你和那帮希特勒青年团在一起 I see you up there with the Hitler Youth.我有个马上让你开口的好主意 You know, I got a good mind to slash you open right now. 不是你想的那样 It's not what you think.嗯 em他们有我要的东西 They've got something I need.瞧,太可笑了 Now, see, that's funny.因为我也有你要的东西 Because I got something you need, too.你想要PUGNAc,新来的,对吧? Hey, you want your PUGNAc, Fish, huh?就在这儿,宝贝儿 Right here, baby.都是你的了 It's all you.听着,小白脸 Listen, white boy,你的运气到头了 your luck just ran out.你选错了一方 You chose the wrong side.能看到你真是太好了 It's great to see your face.我想你该停止跟我玩猜谜游戏了吧? I think it's time you quit the charade, don't you? 什么? -What?你毁了别人的生活 -It's starting to ruin people's lives.Michael进监狱就是因为他以为你是无辜的 MichaeI's in here because he thinks you're innocent.他跟你说的? What's he told you?他什么都没跟我说但我就是知道,Lincoln He hasn't told me anything, but I know, Lincoln.我知道他在计划什么 I know what he's planning.让他放弃 Call him off.如果你还爱他,就让他放弃 If you love him, call him off.我看过录像带了 I saw the tape.录像带里的并不是事实 What's on the tape's not how it went down.我清楚我看到了什么 I know what I saw.我也清楚我看到了什么 I know what I saw.我当时在那儿,记得吗? I was there, remember?那个晚上我吸了毒我不得不这么做 LINCOLN: I got high that night. I had to.这是我唯一可以完成任务的办法 It was the only way I could go through with it.我绝对没有扣动扳机 I never pulled the trigger.那个人早已经死了 The guy was already dead.是的,我知道,你跟我说过无数次了 -Yeah, I know. You told me...那么听着!我是被陷害的! -Then listen! Shut up!那天晚上我到那里 I went there that night to clear a debt.是去还债 Crab Simmons was on my ass我欠了Crab Simmons9万美金 for the $90,000 I owed him.他跟我说目标是什么卑鄙的毒贩子 Told me the mark was some scumbag drug dealer,如果我干掉他,我们就两清了 and if I took it, I'd be clean.我绝对没有扣动扳机 I never pulled the trigger.我所知道的是那天晚上有人 All I know is that想让我跟Terrence Steadman 待在同一个车库里 somebody wanted me in the same garage as Terrence Steadman that night.为什么有人要陷害你? Why would somebody wanna set you up?不是针对我,是针对他 It wasn't about me, it was about him.Steadman? -Steadman?是的! -Yes.这个人就如圣人一般 The guy was like a saint. All the charity work,他的公司所做的慈善工作 the environmental progress以及所取得的环保成就 his company was making.整个国家里唯一有动机杀他的 About the only person in this entire country who had motive to kill him就只有你 was you.你费劲周折找到我就是为了告诉我我有罪? You came all the way down here to tell me how guilty I am?我也不知道我为什么要到这里来 I don't know why I came here.如今你有你的生活我可以理解 You have your life now. I know that.但如果我们之前的感情对你还有点意义 But if what we had before meant anything to you, 你会查明真相的 you'd find out the truth.或许现在这些就是真相 Maybe all this is the truth.或许他们是对的 Maybe they got it right.哦! oh!你们在干什么,小子? Come on, dog. What you all doing?真好玩 (ALL JEERING) Hey,baby, it ain't your type of party.嘿,小白脸 -Get to stepping, white boy.[西班牙语] (SPEAKING IN SPANISH)-Get out of here, cupcake.长官,开门,长官! -Badge! Badge, open up! Badge!你再说一遍? -You talking again?今天是我女儿的生日 -It's my girI's birthday.那祝她生日快乐 -Happy birthday to her.你一定得让我给她打个电话!求你了! Well, you gotta let me call her, please.如果你让我用电话的话 -if you let me use the phone.我可以给你一百万 I'll give you $1 million我见识过你的花招,Sucre -I've seen your kick, Sucre.你的保证不值钱 You got something like 40 cents to your name.求你了! Please!上帝啊,不要! No, God, no!好啦 All right,Maricruz Maricruz你在干什么? What are you doing?来吧 Come on.我很好,Hector,你管你自己吧 -It's okay, Hector. You go ahead.你在说些什么啊? -What are you talking about?我只是想叫辆车 I think I'm just gonna take a cab.什么意思,你要回家? What do you mean? Like go home?我是说,你才刚到这儿 I mean, you just got here.他没有打电话给你,是吗? He didn't call you, did he?听着,我爱Fernando至深 Look,I love Fernando to death,但这家伙游手好闲 but the guy's a deadbeat.你应该过你自己的生活 You gotta move on with your life.Giles先生,可以的话 Mr. Giles, if we could.-我们有些话要问你-我真的没时间 we'd like to have a word with you, -Oh, I really...恐怕我们得坚持 -I'm afraid we're going to have to insist.几天前,你提交的一份关于Burrows案 It's come to our attention that you made a FOIL request a couple of days ago信息法自由权的申请引起了我们的注意 on the Burrows case.是的,那又怎么了? Yeah. So?你拷贝了一份监控录像 Records show that you made a dupe of the surveillance tape. 没错 That's right.介意我们问原因吗? Mind us asking why?是给Burrows的一个老情人 It was for one of Burrows' old girlfriends, man.她原本以为 She was under the impression that the guy was innocent.他是无辜的 I figured it'd, you know,我想这盘录像带,你知道或许能让她死心 help her with closure.那盘录像带现在在她手上? She's in possession of the tape now, then?别跟我来这一套 Don't pull that card on me.这是根据信息法案所享有的权利 It's the Freedom of Information Act.她有资格获取那盘录像 She's entitled to that tape就像你和我一样 as much as you or I.哦,不,不,不,不,不那是肯定的 Oh, no, no. By all means, by all means.我可以走了吗? -May I go now?最后一个问题 -Just one more thing.他的这个老情人 This old girlfriend of his.叫什么名字? What's her name?打扰一下 Excuse me.请问Simmons一家住在这里吗? Is this the Simmons residence?我就是Simmons太太 I'm Ms. Simmons.抱歉,嗯…… I'm sorry.我是Veronica Donovan. I'm Veronica Donovan.我想找Crab Simmons 他是你什么人? I'm looking for Crab Simmons. Are you related? 他是我儿子 -He's my son.他在吗? -Is he around?不在 -No.-请问我到哪里可以找到他?-小姐,快走 -Could you tell me where I could find him? Lady,go away.我帮不了你 I can't help you.-你难道还不明白?-抱歉 Can't you understand that?Look, I'm sorry.只是……有个男人危在旦夕你的儿子可能会帮助他。