初中语文 文言文《迢迢牵牛星》原文译文和鉴赏(通用)
- 格式:doc
- 大小:30.00 KB
- 文档页数:4
迢迢牵牛星古诗原文翻译及赏析
《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。
此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。
字里行间,蕴藏着一定的不满和反抗意识。
迢迢牵牛星原文
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许。
盈盈一水间,脉脉不得语。
迢迢牵牛星翻译
看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。
(织女)伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
这银河看起来又清又浅,他俩相离也没有多远。
虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。
迢迢牵牛星赏析
这首诗借神话传说中牛郎、织女被银河相隔而不得相见的故事,抒发了因爱情遭受挫折而痛苦忧伤的心情。
此诗描写天上的一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的离别之苦。
开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢” 状织女曰“皎皎”。
迢迢、皎皎互文见义,不可执着。
牵牛也皎皎,织女也迢迢。
他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。
但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。
如此说来,似乎又不能互换了。
《迢迢牵牛星》原文翻译及赏析一、协议关键信息1、作品名称:《迢迢牵牛星》2、作者:未知3、朝代:汉代4、原文内容5、翻译内容6、赏析要点二、原文内容迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许。
盈盈一水间,脉脉不得语。
三、翻译那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。
织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。
因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。
只隔了道清清浅浅的银河,他俩相离也没有多远。
相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。
四、赏析11 诗歌意境这首诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。
诗中营造出一种虚幻而凄美的意境,让读者感受到了爱情的无奈和忧伤。
111 叠词运用诗中大量运用叠词,如“迢迢”“皎皎”“纤纤”“札札”“盈盈”“脉脉”等,不仅增强了诗歌的节奏感和韵律美,还生动形象地描绘了人物和事物的特征。
“迢迢”和“皎皎”分别写出了牵牛星和织女星的遥远和明亮;“纤纤”描绘出织女手的纤细柔美;“札札”模拟织机的声音,表现出织女劳作的忙碌;“盈盈”形容银河水的清澈;“脉脉”则刻画出织女含情凝视的神态。
112 细节描写“纤纤擢素手,札札弄机杼”通过对织女动作的细节描写,展现了她勤劳的形象,但“终日不成章,泣涕零如雨”又揭示了她内心的愁苦,因思念而无心织布。
这种反差更深刻地表现了她的相思之苦。
113 情感表达全诗以景衬情,借牛郎织女的故事,含蓄而深沉地表达了人间夫妻分离的痛苦和哀怨。
“河汉清且浅,相去复几许。
盈盈一水间,脉脉不得语。
”这几句看似写银河相隔不远,实则暗示了有情人近在咫尺却无法倾诉衷肠的无奈,将情感推向高潮,令人动容。
12 艺术特色此诗在艺术上具有独特的魅力,语言优美,意境深远,情感真挚。
通过巧妙的构思和细腻的描写,将天上的神话与人间的情感相结合,使读者产生强烈的共鸣。
《迢迢牵牛星》原文翻译及分析关键信息项:1、诗歌原文:____________________________2、翻译内容:____________________________3、诗歌体裁:____________________________4、创作背景:____________________________5、诗歌主旨:____________________________6、艺术特色:____________________________11 诗歌原文迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。
111 翻译内容那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。
织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。
因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。
只隔了道清清浅浅的银河,他俩相离也没有多远。
相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。
112 诗歌体裁此诗为五言诗,是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。
12 创作背景《迢迢牵牛星》的创作时代大约在东汉末年。
当时社会动荡,政治混乱,人民生活困苦。
文人在这样的环境中,常常借诗歌表达内心的苦闷和对人生的思考。
这首诗可能是作者有感于牛郎织女的传说,以其为素材,抒发了人间男女的相思之苦和离别之怨。
121 诗歌主旨这首诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。
同时,也反映了封建社会中妇女遭受各种束缚和压迫,命运无法自主的痛苦。
122 艺术特色1221 形象生动诗中通过对牛郎织女形象的描绘,以及对织女动作、神态的刻画,如“纤纤擢素手,札札弄机杼”“盈盈一水间,脉脉不得语”,使人物形象栩栩如生,充满了感染力。
1222 巧用叠词诗中大量运用叠词,如“迢迢”“皎皎”“纤纤”“札札”“盈盈”“脉脉”,不仅增强了诗歌的节奏感和韵律美,而且生动地表现了事物的特征和人物的情感。
迢迢牵牛星古诗原文翻译及赏析迢迢牵牛星古诗原文翻译及赏析迢迢牵牛星(古诗十九首)迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。
注释:迢(tiáo)迢:遥远。
牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称牛郎星。
皎皎河汉女:明亮的织女星。
皎皎,明亮。
河汉,即银河。
女,指织女星。
纤(xiān)纤擢素手:伸出细长而白皙的手。
纤纤,形容手指细长。
擢(zhuó):伸出。
札(zhá)札:织布机发出的声音。
弄:摆弄。
杼(zhù):织布机上的工具。
终日不成章:一整天也织不出布来。
章,布帛上的经纬纹理,这里指布帛。
泣涕:哭泣,落泪。
零:落。
几许:多少。
盈盈:清澈、晶莹的样子。
间(jiàn),隔。
脉(mò)脉:含情凝视的样子。
诗词译文:在银河之南牵牛星遥遥可见,在银河之北织女星明亮皎洁。
(织女)纤细而柔美雪白的双手向前伸起,札札地摆弄着织布机。
(她)始终无法织出一块完整的布,哭得泪如雨下。
天河又清又浅,相隔究竟有多远呢?只隔一条清浅的天河,默默地深情凝望却不能说话。
翻译(看那天边)遥远的牵牛星,明亮的织女星。
(织女)伸出细长而白皙的手,正摆弄着织机(织布),发出札札的织布声。
(她思念牛郎,无心织布),因此一整天也没织成一段布,眼泪像下雨一样落下来。
银河又清又浅,相隔又有多远呢?虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。
赏析:《迢迢牵牛星》一韵到底,十句诗中有六句用了叠字且都用在句首,不但使诗具有很强的音乐节奏美感,而且对写景写人起到“景情并生”的作用。
而其所引起的让人对爱情、对生命、对宇宙的思考则更让我动容和感佩。
明代钟惺《古诗归》里曾说“乐府之妙,在能使人惊;古诗之妙,在能使人思。
”此言不虚也。
(叠字:汉语特有的`一种修辞方法。
一个字重叠后可能会增添某些附加意义,甚至可能会改变原来那个字的词性和词义。
古诗十九首《迢迢牵牛星》原文翻译鉴赏迢迢牵牛星原文:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨;河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉不得语。
古诗十九首之《迢迢牵牛星》赏析译文及注释译文看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。
(织女)伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。
注释1.《迢迢牵牛星》选自《古诗十九首》2.《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。
此诗是《古诗十九首》之一。
《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。
3.迢迢(tiáo):遥远。
牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。
4.皎皎:明亮。
河汉:即银河。
河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。
织女星与牵牛星隔河相对。
5.河汉女:银河边上的那个女子,指织女星。
6.擢(zhuó):伸出,拔出,抽出。
这句是说,伸出细长而白皙的手。
7.札(zhá)札弄机杼:正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
弄:摆弄8.杼(zhù):织机的梭子10.零:落。
11.几许:多少。
这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!12.盈盈:清澈、晶莹的样子。
13.脉脉(mò mò):默默地用眼神或行动表达情意。
14.素:白皙。
15.涕:眼泪。
16.章:指布帛上的经纬纹理,这里指布帛。
17 .间:相隔。
古诗十九首之《迢迢牵牛星》鉴赏鉴赏最后四句是诗人的慨叹:“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。
”那阻隔了牵牛和织女的银河既清且浅,牵牛与织女相去也并不远,虽只一水之隔却相视而不得语也。
“盈盈”或解释为形容水之清浅,或者不是形容水,字和下句的“脉脉”都是形容织女。
迢迢牵牛星原文及注释《迢迢牵牛星》是中国古代的一首诗歌,写于宋代,作者是苏轼。
这首诗歌是用来描写七夕节(中国传统情人节)的。
以下是《迢迢牵牛星》的原文以及注释:原文:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许。
盈盈一水间,脉脉不得语。
注释:迢迢(tiáo tiáo):形容星星遥远。
牵牛星:古代七夕节的代表,即今天的织女星,是织女的所在。
皎皎(jiǎo jiǎo):形容皎洁明亮。
河汉(hé hàn):指天河。
纤纤(xiān xiān):纤细。
擢(zhuó):拿。
素手(sù shǒu):白嫩的手。
札札(zhá zhá):形容声音。
机(jī):织布机。
织机(zhī zhù):织布的工具。
章(zhāng):诗篇、文章。
泣涕(qì tì):流泪。
零如雨(líng rú yǔ):像雨一样下。
清且浅(qīng qiě qiǎn):指天河清澈、不深。
脉脉(mò mò):形容心疼、感伤的样子。
盈盈(yíng yíng):形容水满满的样子。
不得语(bù dé yǔ):不能言语。
这首诗歌通过描写织女星与牛郎星(天河两岸的星星)的情感隔阂,表达了女主角对远方的思念之情,以及两人之间隔着天河的无法言说的悲伤和遗憾。
《迢迢牵牛星》原文及对照翻译
《迢迢牵牛星》原文及对照翻译
《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。
此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。
接下来,店铺为大家提供《迢迢牵牛星》原文及对照翻译,希望对大家有所帮助!
迢迢牵牛星原文阅读
出处或作者:《古诗十九首》
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许?
盈盈一水间,脉脉不得语。
迢迢牵牛星对照翻译
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。
终日不成章,泣涕零如雨。
整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。
河汉清且浅,相去复几许?
银河流水清清亮亮可以见底,织女牛郎就相隔这点点距离。
盈盈一水间,脉脉不得语。
可正是那清亮的`一水之隔,彼此相望不语聚不到一起。
迢迢牵牛星原文翻译
牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。
她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。
整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。
银河流水清清亮亮可以见底,织女牛郎就相隔这点点距离。
可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不语聚不到一起。
《迢迢牵牛星》原文翻译及注释赏析《迢迢牵牛星》原文翻译及注释赏析《迢迢牵牛星》借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。
下面是小编整理的《迢迢牵牛星》原文翻译及注释赏析,一起来看看吧。
《迢迢牵牛星》迢迢(tiáo)牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢(zhuó)素手,札札(zhá)弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间(jiàn),脉脉(mò)不得语。
注释:1.《迢迢牵牛星》选自《古诗十九首》2.《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)此诗是《古诗十九首》之一。
《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年3.迢迢(tiáo):遥远。
牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。
4.皎皎:明亮的样子。
河汉:即银河。
河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。
织女星与牵牛星隔河相对。
5.河汉女:银河边上的那个女子,指织女星。
6.擢(zhuó):引、抽,伸出的意思。
这句是说,伸出细长而白皙的手。
7.札(zhá)札弄机杼:这是一个象声词。
正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
弄:摆弄8.杼(zhù):织布机上的梭子。
9.终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。
《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布这里则是说织女因害相思,而无心织布。
10.零:落下。
11.几许:多少。
这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!12.盈盈:清澈、晶莹的样子。
13.脉脉(mò mò):默默地用眼神或行动表达情意。
14.素:白皙。
15.涕:眼泪。
16.章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。
17 .间(jiàn):相隔。
译文看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。
《迢迢牵牛星》翻译赏析《迢迢牵牛星》翻译赏析《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。
此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀,以下是店铺为大家整理的《迢迢牵牛星》翻译赏析,欢迎阅读和收藏!迢迢牵牛星迢迢(tiáo)牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢(zhuó)素手,札札(zhá)弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间(jiàn),脉脉(mò)不得语。
注释:1、《迢迢牵牛星》选自《古诗十九首》2、《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)此诗是《古诗十九首》之一。
《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年3、迢迢(tiáo):遥远。
牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。
4、皎皎:明亮的样子。
河汉:即银河。
河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。
织女星与牵牛星隔河相对。
5、河汉女:银河边上的那个女子,指织女星。
6、擢(zhuó):引、抽,伸出的意思。
这句是说,伸出细长而白皙的手。
7、札(zhá)札弄机杼:这是一个象声词。
正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
弄:摆弄8、杼(zhù):织布机上的梭子。
9、终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。
《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布这里则是说织女因害相思,而无心织布。
10、零:落下。
11、几许:多少。
这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!12、盈盈:清澈、晶莹的样子。
13、脉脉(mò mò):默默地用眼神或行动表达情意。
14、素:白皙。
15、涕:眼泪。
16、章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的.布帛。
17 、间(jiàn):相隔。
迢迢牵牛星[ 汉] 佚名迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨;河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉不得语。
译文在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。
织女正摆动柔长洁白的双手,摆弄着织机,织布机札札地响个不停。
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只相隔了一条银河,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。
注释1.《迢迢牵牛星》是一首东汉时期的五言诗,是《古诗十九首》中极为动人的篇章。
一般认为,这首诗借牛郎和织女被银河相隔而不得相会的神话传说,表达夫妇之间的离情别意,或也可认为是一种相思而不可得的愁绪。
2.迢迢(tiáo):遥远。
3.牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东。
4.皎皎:明亮的样子。
5.河汉:即银河。
河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。
织女星与牵牛星隔河相对。
6.河汉女:银河边上的那个女子,指织女星。
7.纤纤:纤细柔长的样子。
8.擢(zhuó):伸出,拔出,抽出。
这句是说,伸出细长而白皙的手。
9.素:白皙。
10.札(zhá)札:象声词,机织声。
11.弄:摆弄。
12.杼(zhù):织机的梭子13.章:指布帛上的经纬纹理,这里指布帛。
14.涕:眼泪。
15.零:落。
16.相去:相离,相隔。
去,离。
复几许:又能有多远。
17.几许:多少。
这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!18.间(jiàn):间隔。
19.盈盈:清澈、晶莹的样子。
20.一水:指银河。
21.脉脉(mò mò):默默地用眼神或行动表达情意。
《迢迢牵牛星》原文译文和鉴赏
迢迢牵牛星
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许?
盈盈一水间,脉脉不得语。
[译文]
牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。
她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。
整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。
银河流水清清亮亮可以见底,织女牛郎就相隔这点点距离。
可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不语聚不到一起。
鉴赏
天上悲情人间写照——《迢迢牵牛星》赏析
作者:耿振江
《迢迢牵牛星》是“古诗十九首”中的第十首,是借助古老神话传说牛郎织女的故事而来反映爱情生活的诗篇。
关于牛郎织女的故事,最早的记载是《诗经》。
《诗经·小雅·大东》一诗写道:“维天有汉(汉,天河也),监亦有光。
跂(q 隅,边)彼织女,终日七襄(襄,次或行)。
虽则七襄,不成报章。
睕(W n明亮意)彼牵牛,不以服(服,驾)箱
(车箱)。
”⑴意思是说,在天上有一条银河,看得见它发出清彻的光。
河这边有一位勤劳的织女,每天织出锦纹七行。
虽说每天织出七行,却不能反复地织成锦章。
因为银河那边有牵牛郎,却不能用来驾车箱。
这几句诗是写织女对心中人恋念。
《迢迢牵牛星》化用了《诗经》这一内容,在神话传说的基础上更具体了故事的情节,更加突出了织女相思之悲苦,思念之哀怨,而且感情描写更细腻,艺术手法更完美,更加充分地表达了女主人公织女渴望夫妇团圆的强烈愿望。
下面我们就来赏析一下这首诗的内容及写作特色。
这首诗,整体来看是从织女的角度写。
诗一开篇,先写织女隔银河怅望对岸的牛郎。
“迢迢”是织女心里的感觉,情人眼里的咫尺天涯。
牵牛郎,既是“河汉女”眼中的牛郎,也是“河汉女”心中的牛郎。
这第一句是立足织女的感觉来写,第二句才正面写织女。
这一二句诗就为后文的种种场面描写、情思描写而张了本。
“皎皎河汉女”是写景也是写人。
“皎皎”不仅写出了银河的清亮,也是为后文的“清且浅”做铺垫,同时也写出了织女整体形象的娇美姿态。
接下来,“纤纤擢素手,札札弄机杼”诗句,是描写织女手的特征、劳动的情景及其勤劳的形象。
“纤纤”一词,写织女手的形态,纤细柔长。
“素”字写出织女手的颜色,白嫩娇美。
“擢”一个动词,写出织女伸手摆动的劳动姿态,娴熟优美。
“札札”叠词写出织女织布时不停的织机声,一个“弄”字形象地写出了机梭在织布机上的飞动,同时也写出了织女织布动作娴练和纯熟。
“纤纤擢素手”写得如见其形,“札札弄机杼”写得更如闻其声。
这两句诗不仅写出了织女的姿态美,也意在写出织女的勤劳形象,更意在写出织女因牛郎不在身边的孤寂苦闷心情。
诗的五六句“终日不成章,泣涕零如雨”,是写织女织布的结果和织布时的情态。
织女虽然整天在忙碌地织布,结果却“不成章”;她整天郁闷不乐,泪流如雨。
织女劳而无功,眼泪如雨,什么原因造成的?原来是织女在思念着她的牛郎的缘故,
她身在此而心在彼。
诗明写织女,却暗联牛郎,意在点出织女的心理活动,说明织女无果的原因。
这两句诗,也意在写出织女因爱情思念而受到的折磨和痛苦。
“河汉清且浅,相去复几许”是写景句。
“古诗十九首”擅长借景抒情,情寓景中,通过景物描写来表达情绪,从而达到寓情于景情景交融的艺术效果。
诗中写的景,“河汉”既“清”且“浅”,而且也相距“复几许”,并不遥远,本可以涉足而过,但为何织女反而感到“迢迢”呢?原因是“思情”的缘故,因可望不可即,而咫尺胜天涯。
这样就更加有力地突出了织女的情绪,更有力地强调了织女离愁别绪的哀怨。
借景衬情,借景写情,景语即是情语,从而使诗具有意想不到的艺术魅力。
最后两句:“盈盈一水间,脉脉不得语。
”诗句强调织女与牛郎虽只隔一水间,却只能用默默地眼神含情地相望来表达心中的渴念和爱慕情意。
“盈盈”“脉脉”两组叠词的运用,更突出地表达了织女对牛郎之间的缠绵情意。
诗句委婉含而不露,言有尽而意无穷,留下无限空间,让读者去思索、去想象、去体味,“河汉女”在爱情上的爱慕、思念、渴望的甘苦。
正如古人读“古诗十九首”时的评语那样:“诗思深远而有余意”⑵。
《迢迢牵牛星》看似写神话传说,看似写天上的爱情悲剧,而实则是人间爱情生活的真实写照。
此诗产生的年代,正是社会动乱时期,男子从征服役,人为地造成家庭破裂、夫妻分别,尤其给劳动妇女造成的是身心上的双重痛苦。
夫妇久别是她们的生活,离愁别恨是她们的伴侣,夫妇团聚就成了她们的向往。
此诗抒写的就是这样一种思想感情,这样一种社会现实。
这首诗在艺术特色上为表达天上悲情人间写照的主题,也有许多值得我们借鉴的地方。
首先,运用浪漫手法展开丰富的联想。
诗用浪漫手法借天上的故事来喻现实生活,抒发了织女的别恨哀怨及向往夫妻团聚的感情。
诗的联想也十分丰富,写人、写景、写情、写感,几乎是句句明写织女,而又句句不离牛郎。
好似随意而实则匠心独运,
“文温以丽,意悲而远”⑶。
其次,抒情和写景的结合。
诗不拘于神话传说的故事,而立足于写织女的感情。
不仅通过织女怅望牛郎、无心弄机杼、泣泪落如雨、脉脉不得语等场景描写来揭示织女的心情感受,抒发织女的离情别绪,也注意了和景物描写结合起来,通过“皎皎河汉”、“清且浅”、“盈盈一水间”等景语的衬托和渲染,来达到抒发情感的目的。
全诗似句句在写景,又句句在写情,情语景语融合无间。
诗写景自然清秀,抒情委婉含蓄,却又谐调一致,浑然一体。
再次,诗的语言优美自然、精炼工切而又富于蕴味。
尤其诗中“迢迢”“皎皎”“纤纤”“札札”“盈盈”“脉脉”叠词,不论是对写景还是对抒情,都十分精练准确,蕴味无穷,妙不可言。
景新意深,全诗如行云流水,自然流畅,不愧为古五言诗成熟之作。
因而,古人在读“古诗十九首”诗说:“学者当以此等诗常自涵养,自然笔下高妙。
⑷”
⑴朱熹:《诗集传》
⑵宋·何汶:《竹庄诗话》
⑶《中国文化小百科》
⑷宋·何汶:《竹庄诗话》。