太祖(的)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬破了。
(留)(留) (换) (换)
(换)
今 单衣 见
啮, 是以
忧戚。
现在 单衣 被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。
(换)(留) (补) (换) (调) (补) (换)
况 鞍 县 (于) 柱
乎?
更何况 马鞍 悬挂 在 柱子上 呢?
(换) (留) (换)(补) (换) (换)
思考:命题时是根据什么拟定评分细则的?
命题者为什么要选这三句作翻译题?
①太祖马鞍在库,而为鼠所啮。 (3分)
“为…所…”,被…怎么样,1分;啮,咬,咬破, 1分
②今单衣见啮,是以忧戚。 (3分)
“见”1分,表被动;“是以”宾语前置 1分;
③儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?” (5分)
“侧”1分,身边;“啮” 被动,1分; “县”, 1分,通假字“悬”;
文言翻译 的种类
文言文的翻译有直译 和意译两种。
直译:即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地 对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相 对。要求原文字字在译文中意思进行翻译,做到尽量符 合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。 意译有一定的灵活性,文字可增可减,词 语的位置可以变化,句式也可以变化。
指出下面文言文句子中可以删去的词
例:夫战勇气也
(夫 也)
例:怅然久之。
(之)
例:昼夜勤作息。
(息)
例:宫中之事,事无大小。(事)
例:师者,所以传道受业解惑也。(者 也)
一起解句意。
楚人有鬻盾与矛者 , 誉之曰: “吾盾之坚 , 莫能 陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利 , 于物无不陷 也。”
句意:有一个卖盾牌和长矛的楚国人,夸耀 他的盾牌说:“我的盾牌坚固得什么东西都刺不 进。”又夸耀他的长矛说:“我的长矛锋利得什 么东西都能刺进去。”