学术论文中文摘要的英译分析
- 格式:doc
- 大小:45.00 KB
- 文档页数:3
学术论文摘要汉英翻译的现实意义与应对策略探析摘要:学术论文摘要翻译质量直接影响论文的国际传播。
研究论文摘要翻译中的主要问题和应对策略有助于吸取教训,掌握规律。
作者与译者密切合作,在忠实于原文内容和作者意愿的前提下,从编辑出版和国际传播的视角主动做出选择和调整,以满足受众需要,助力中国论文“走出去”,从而促进学术论文的国际传播、研读、认可和接受。
关键词:学术论文;摘要;汉英翻译;现实意义;应对策略中图分类号:H315.9文献标识码:A 文章编号:2095-0438(2020)06-0091-03(淮南联合大学人文与外国语学院安徽淮南232038)摘要是论文整体内容的浓缩和提炼,是整篇论文的精华所在。
论文摘要的英文翻译是论文和学术期刊国际化的要求。
优质的摘要译文有助于论文参与国际交流与竞争,提高其知名度和认可度,对于一篇优秀学术论文来说是锦上添花,是论文走向国际殿堂的“敲门砖”和“助推剂”,反之则阻碍论文的国际传播,成为论文国际交流的“绊脚石”。
然而,目前国内论文摘要英文翻译良良莠不齐,总体质量亟待提高,论文摘要翻译需要进一步深入研究。
一、摘要翻译的目的和现实意义学术论文摘要英语翻译的目的是为了促进学术交流,提高中国的论文国际影响力,提升我国的科研地位,因此论文摘要翻译并非可有可无,更不是自娱自乐,翻译质量无所谓。
清楚地认识摘要翻译的目的对于论文的作者、摘要的译者以论文刊发的期刊都具有重要的现实意义。
国际文献浩如烟海,而且国际上多数优质论文为英文撰写的,所以中文论文在国际上被阅读、被认可、被接受和被引用的难度可想而知。
论文标题、关键词和摘要的英译为中文论文走向国际舞台打开了一扇窗,铺就了一条捷径。
很多学者为了从大量的论文中搜寻自己所需的内容,主要是通过题目和关键词来搜索相关论文,进而通过阅读摘要确定是否需要进一步研读全文。
地道、得体的摘要英文翻译能够帮助吸引国际读者进一步研读论文全文,从而提高论文的应用价值,实现“译以致用”之目的。
学术期刊论文摘要汉英双语语料库构建研究-英语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——论文摘要指以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。
(国家标准GB 47) 学术论文摘要概括论文的主要信息,对研究的目的、方法、结果和最终结论有一个比较完整的说明,对于论文的发表、收录、检索及科研人员的学术交流等起着重要的作用。
当今时代,英语已成为国际交往的世界性语言,英文学术论文摘要的重要性日益显现。
近年来,不少中外学者(如Swales1990、段平2002、滕延江2008、邓军涛2013 等) 对论文摘要的语言特点与翻译进行了比较广泛深入的分析,其成果无疑有利于该领域的实践与发展。
然而,大多数相关研究都是基于研究者个人的经验,选取的例句和掌握的语料比较有限。
不少学习者和研究人员撰写及翻译摘要的能力还比较欠缺。
鉴于此,本课题组决定建设学术期刊论文摘要汉英双语语料库,一方面从大的语料基础上客观描述英文摘要的文体特征和进行汉英翻译研究,同时将该语料库用作翻译教学平台,试验并总结数据驱动的教学方法,推动学术研究与翻译教学共同发展。
一、学术期刊论文摘要汉英双语语料库的建设(一) 语料库与双语语料库语料库是指按照一定的语言学原则,运用随机抽样方法,收集自然出现的连续语言运用文本或话语片段而建成的具有一定容量的大型电子文本库(杨惠中,2002) 。
语料库具有语料真实、丰富、代表性强以及融合了计算机技术等特点,在语言研究和教学方面具有较大的优势与应用价值。
按照语料的语种,语料库可以分成单语、双语和多语语料库。
双语和多语语料库还可分为平行语料库和可比语料库。
平行语料库收集原文与译文双语对照的文本,按设定的标准对语料进行句子或段落的对齐。
可比语料库收集具有可比性的语料,分别放置于不同的文本库,主要用于语言对比研究。
关于双语语料库的作用,不少专家从不同角度进行了探讨。
论文摘要英译的常见问题国内很多学术论文都有英文摘要。
有一些文章中文写得很好,看了颇受启发,但摘要写得一般,很可惜。
受一期刊之托,审了三期约60篇文章的论文英文摘要,发现了不少问题,现将比较常见的列举如下(其中也有不少是我自己的毛病,也被老师、编辑揪过,不希望大家再犯同样错误):句长:摘要最多最大的弊病,是句子太长,比如中文中说:“本着…,在…的基础上,本文分析了…”,“立足于…,在分析了…的基础上,作者联系当前实际…”。
这些中文表述本来就不好,如翻译成英文还是照搬:Based on…, and according to…那看的人就会非常费劲,却掌握不了文章的内容和重点。
英语如果一般,那么还是把句子写短一点好。
最好一句话一个意思,如果两句话没有逻辑关系,不要硬扯到一块。
比如“本着对…的分析,本文提出了…的模型”,这里本来就说了两件事,第一,你的文章分析了一些文献(或其它内容),第二,你的文章又提出了一个模型。
在文章结构上这是两件事,为何不说成:This paper starts with an analysis of… It then proposes… 不要从句套从句、叠床架屋,套得让人不知所云,看到后面忘了前面,除非你能够明确各个概念之间的逻辑关系,并能用英文准确表述出来。
当然英文作者有时候也写长句子,但是一般他们对自己的语法还是比较有把握的,句子虽长但是前后连贯。
如果实在掌握不好,可请英语专业的毕业生或专业翻译去翻或把关。
语法:建议多审查几回,同时还要用Word的Spell Check功能查一下拼写,避免一些低级错误,有的作者交上来的稿子很马虎,拼错的词很多,给编者、读者印象不好。
有一些语法问题属搭配不当。
有一些说法在中文中好像问题倒不是很大,比如有人说“持续性创新”,这个中文好像没有什么大问题,但是翻译成英文后就让人有些费解,如sustained innovation. 因为创新一般是对一个持续很久的产品、模式、观念的一种反拨,在语义上它有短暂性(被广泛应用后就不再是innovation)而非持续性,说它出现了,被采用了倒是可以理解,sustained innovation 让人费解。
217论文英译常见问题分析及建议——针对山西某高校硕士论文标题、目录与摘要英译的研究文/李亚楠 刘媛媛 罗佳林 白水英 王中清 聂建中【摘要】传统论文英译策略研究侧重于某一特定学科领域,其主要任务是归纳论文英译中的错误常见类型。
本文以山西某高校硕士毕业论文标题、摘要及目录英译中的错译现象为研究对象,通过调查问卷的形式重点对论文摘要英译常见问题进行了研究和成因分析。
SPSS数据分析表明英译方法使用不当是论文错译的直接原因,而硕士群体的主观意识又在其中居于主导地位。
此外,高校教师的论文英译指导水平也有待进一步提高。
【关键词】论文英译;错译现象;问卷调查;改进建议【Abstract】traditional researches on translation work of academic papers focus on certain fields of study, aimingat finding out the common mistranslation in papers and summarizing their types. The research studies the common problems of the English translation of theses and analyses the reasons based on the errors of the titles, abstracts and contents in some masters’ theses in one of the universities in Shanxi Province through a questionnaire survey. SPSS Statistics indicates that the reason for the poor translation of theses directly lies in the inappropriate methods thosemasters took, which is mainly under the influence of their subjective consciousness. Besides, the university teachers’guidance level on the English translation of theses needs to be improved.【Key words】English translation of theses; Mistranslation; Questionnaire survey; Improvement suggestions 【作者简介】李亚楠,刘媛媛,罗佳林,白水英,王中清,聂建中(指导教师),山西大学外国语学院。
!"科妓% &%报(社会科学版)2019年第1期Journal of Chongqing University of Science and Technology (Social Sciences Edition) No. 12019“!能#等”理&观照)的学,&文摘要英译研究黄蔷摘要:英语摘要是中国本土学术思想走向国际化的现实途径,但现有中文摘要英译情况令人堪忧。
试以尤金.柰达的“功 能对等”论为理论枢架,通过中文、英文摘要在交际规约、语篇句法、词汇语法等方面的使用差异,提出应重视“读者效应”,句法层面:分清主从关系、显化语义逻辑;语态层面:合理使用语态、平衡译文的客观性、可读性和交际性;语篇层面:语篇重构反映前后照应关系、解码编码实现信息功能对等;时态层面:树立“语步”时态意识;词汇层面:建立中英术语关联、注意传真本土概念等层面多维度实现中英文摘要深层次的信息功能对等及两者间最大程度的语义及语际连贯。
关键词!功能对等理论(摘要英译;读者效应;语步;语际连贯中图分类号:H315.9 文献标识码:A文章编号:1673-1999(2019)01-0068-05作者简介:黄蔷(1973—),女,硕士,重庆理工大学期刊社副社长,副教授,研究方向为应用语言学!。
收稿日期:2018-10-20一'弓I言学术论文摘要是对一篇学术论文的研究目的、方法、结果或结论等经高度浓缩后提炼出的内容梗概和核心观点,是学术论文不可或缺的一部分。
作为 一种自成一体、极富信息功能的科技文本体裁,摘要 英译文本具有“术语精确、用词规范、逻辑清晰、行文 简练、结构谨严、叙述完整”等“信息型文本”规的规范 点。
学术论文摘要英译是本 学 学术 科研成果 的,重要性不言而喻:编辑可以“一眼定生死”,定对学术论文“”或者“行”;的学 行摘要的英译文本看成是“”,论文的核心观点;一篇学术论文的 构、被播范围可以分体现它的发表价值,EI、SC I等 ;文 ,论文英文摘要作为自成一格的微型学术论文,是 构迅论文学术研,定是 的重要据;是学术期 的“形象工程”,、而 的英译摘要研、的高 学术论文 ,期 的社 。
内蒙古农业大学学报(社会科学版)2012年第6期(第14卷 总第66期)Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)No.6 2012(Vol.14 Sum No.66)学术论文摘要英译的个案研究*———基于纽马克翻译批评论的应用分析● 弋睿仙1,彭 艳2(1.西藏民族学院外语学院,陕西咸阳712082;2.苏州科技学院外国语学院,江苏苏州215009)摘 要:以纽马克翻译批评论为指导,按照五个步骤:分析原文,分析译文,原文与译文的对比分析,评价译文质量,译文在译语文化中的价值对学术论文摘要的翻译进行了个案研究。
摘要是信息型文本,应使用交际翻译方法,灵活处理内容与形式的关系,适当增删,合理译写,增强译文可接受性,提高摘要翻译的质量。
关键词:论文摘要;英译;翻译批评;个案研究DOI:10.3969/j.issn.1009-4458.2012.06.137中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-4458(2012)06-0354-03一、引言 论文摘要,是学术论文的重要组成。
国内学术杂志,一般都要求附摘要的英译文,有助于国际交流、扩大我国科研成果的国际影响力,尤其便于国际著名的EI、SCI,SSCI等的检索。
然而,论文摘要英译存在许多问题,已引起相关学者的注意,成果颇丰,但从翻译批评的角度对摘要翻译进行实证研究的论文却为数不多。
翻译批评是连接翻译理论与翻译实践的重要环节。
彼得·纽马克(Pe-ter Newmark)是英国著名翻译理论家和翻译教育家,也是一位实践型翻译家,他从事翻译理论研究的目的就是为了解决翻译中的实际问题。
他提出的语义翻译和交际翻译为当代西方翻译理论作出了重要贡献,并提出了翻译批评的目的、标准、方法和步骤。
本文以纽马克翻译批评论为基础,对学术论文摘要进行个案研究,以期加深对论文摘要翻译的认识和理解,探讨并解决翻译中存在的问题。
学术论文摘要英译规范作者:刘春雪来源:《经济研究导刊》2011年第19期摘要:摘要(Abstract)是一篇完整的学术论文必不可少的一部分。
有些论文本身的学术水平很高,但因其英文摘要写得不好,极大地影响了其被国际检索机构收录的几率。
因此,提高学术期刊论文英文摘要的质量是中国学术期刊(特别是中文版)与国际接轨的重要途径。
关键词:学术论文;摘要;摘要英译中图分类号:H059文献标志码:A文章编号:1673-291X(2011)19-0255-02引言随着国际间学术交流的深入,为了便于国际间学术文化的交流,中文期刊的学术论文要求同时包括一定的英文信息。
因此,论文的英文题名、作者(拼音或外文)及英文作者单位、英文摘要与英文关键词就成了学术论文不可缺少的内容。
中华人民共和国新闻出版总署中国学术期刊(光盘版)检索与评价数据规范(CAJ-CD B/T 1-1998)规定,理论与应用研究学术论文,包括综述报告均应附中、英文摘要。
为了方便国际学术交流,国内发行的主要学术刊物除了有中文摘要外,也应有英文摘要。
英文摘要应与中文摘要对应。
2008年新闻出版总署报纸期刊出版管理司质检课题“学术期刊英文摘要语言与编校质量分析评估”研究报告显示,抽查的100种“核心期刊”英文摘要的合格率仅为15%。
有些论文本身的学术水平很高,但因其英文摘要写得不好,极大地影响了其被国际检索机构收录的几率。
因此,提高学术期刊论文英文摘要的质量是中国学术期刊(特别是中文版)与国际接轨的重要途径。
一、英文摘要类型与撰写规范摘要(Abstract)是一篇完整的学术论文必不可少的一部分。
它位于正文之前,以摘录或缩编方式复述文章的主要内容,让读者用最少的时间较快地获得最大量的信息,不分段,围绕着论文的议题,就研究目的、方法、结果、结论等进行概括性介绍。
(一)英文摘要的类型1.指示性摘要:即介绍型摘要,也称陈述型摘要。
它适用于阐述众多文献并加以综合的长文章。
纽马克翻译理论视角下中文摘要的英译Newmark's translation theory advocates that translation should be faithful to the original text in order to convey the author's style, meaning and emotion, while beingnatural and communicative in the target language. In the process of translation, attention should be paid to the cultural differences between the source and target languages, and the translator should strive to convey the cultural meaning of the original text.Based on Newmark's theory, this paper analyzes the translation of abstracts from Chinese to English from a theoretical perspective. Abstracts are a concise summary of research articles that provide readers with an overview of the research findings, research question, methodology and conclusions. Abstracts are an important part of academic writing and are widely used in various academic fields.The translation of abstracts requires the translator to have a good understanding of the original text and to convey the information in a concise and clear manner. In addition, the translator must pay attention to the style of academic writing, as well as the structure and format of abstracts in the target language. Since abstracts are intended to be read quickly and efficiently, the translator must make sure that the translation is easy to read and understand.Cultural differences are particularly important in the translation of abstracts. In Chinese academic writing, itis common for authors to use indirect expressions to conveytheir meaning, while in English academic writing, direct expressions are preferred. The translator must be aware of these cultural differences and find a way to convey the original meaning while keeping the translation natural and communicative in the target language.In terms of translation strategies, Newmark's theory emphasizes the use of semantic and communicative translation. Semantic translation focuses on the meaning of the text, while communicative translation focuses on the effect of the text on the reader. In the translation of abstracts, both strategies are important, as the translator must convey the meaning of the research findings, as well as the importance and relevance of the research to the academic community.In conclusion, the translation of abstracts requires the translator to have a deep understanding of the original text, as well as the cultural differences between the source and target languages. The translator must use both semantic and communicative translation strategies to convey the meaning and significance of the research findings in a concise and clear manner. By following Newmark's theory, translators can ensure that the translation is faithful to the original text while being natural and communicative in the target language.。
《中英文自然科学论文摘要翻译策略研究》篇一摘要:本文旨在探讨中英文自然科学论文摘要翻译的有效策略。
首先,本文将介绍当前翻译工作的背景与重要性,特别是在科学交流领域内的重要性。
随后,分析自然科学论文摘要的独特性及其翻译过程中所面临的挑战。
接着,通过实证研究方法,探讨并总结出有效的翻译策略和技巧,如语言适应策略、文化敏感度策略和科学术语的精准翻译策略等。
最后,结合具体案例,评估这些策略的实际应用效果,并就如何进一步提高翻译质量提出建议。
一、引言随着全球化的推进和科学技术的飞速发展,中英文自然科学论文摘要的翻译工作显得尤为重要。
这不仅关乎学术交流的顺畅进行,也直接影响着科研成果的国际传播与认可。
然而,由于中英文在表达习惯、文化背景和科学术语等方面的差异,翻译过程中的难点和挑战也随之增加。
因此,研究有效的翻译策略和技巧,对于提高自然科学论文摘要的翻译质量至关重要。
二、自然科学论文摘要的特点与挑战自然科学论文摘要具有专业性、精炼性和跨文化性等特点。
其中所涉及的术语和概念往往具有高度专业性,需要译者具备深厚的学科知识和语言表达能力。
同时,中英文在表达习惯上的差异也增加了翻译的难度。
例如,中文强调意合,而英文更注重形合;中文常用动态词汇,而英文则更倾向于使用名词化结构。
这些差异要求译者在翻译过程中灵活运用各种策略。
三、翻译策略与技巧针对上述挑战,本文提出以下几种有效的翻译策略:1. 语言适应策略:根据目标语的语言习惯和表达方式,对原文进行适当的调整和重构,以使译文更加符合目标语的表达习惯。
2. 文化敏感度策略:了解并尊重两种语言所承载的不同文化背景,避免因文化差异造成的误解或歧义。
3. 科学术语的精准翻译策略:对于专业术语的翻译,应采用权威的术语表或专业词典,确保译文的准确性。
四、实证研究与案例分析通过实证研究方法,本文对上述翻译策略进行了验证。
通过收集一定数量的中英文自然科学论文摘要作为样本,运用上述策略进行翻译,并邀请专家对译文进行评估。
中文摘要英译基本句型:In this paper, … is discussed / we discuss … from the perspective of ...This paper, applying … to …,is an attempt to …The present study analyzes / introduces…by comparing …The findings show that the problem is worthy to be explored.The stu dy shows that… Thus it is suggested…This article explores … on the basis of …In this paper, … is reviewed / studied …This paper aims to explore /aims at introducing … from the perspective of … based on … in terms of …This paper offers a critique of …, and argues that(本文从批评……入手,指出了……)Taking the approach of a case study, this paper uses …(本文以……为个案进行分析……)This paper argues /analyzes that…and points out…The author attempts to explain, from the angle of pragmatics, … The author also points out…, …accordingly the author puts forward…The paper attempts to find out the reasons why…in term of…, and intends to clarify the fact that…本文试图从……的角度来探讨……的原因,阐明这样一个事实:This paper deals with the concept of… From the angle of … the author examines … and explores…(本文以……为视角,探讨……指出…..)This paper is a systematic introduction to …(本文系统地介绍了……)This article seeks to explain the concept of…from a (philosophical) point of view. It argues…The thesis focuses on /centers on the research of…We find that…This paper is a furth er research on…The research focuses on…With the facts of…, the paper explains…and then points out…In view of….this paper puts forward /advances that… Considering…, this paper also makes a few suggestions on how to…With the aid of …(theories), and from the perspective of… this paper probe into…(本文借助……(理论)……从……入手)This paper makes some theoretical and empirical analyses on…(本文对……进行了一些理论与实证方面的研究)Based upon the analysis of, this paper then continues to … from a variable range of possibilities …, with its emphasis on …This paper, from the point of view of translation, discusses problems concerning the definition of …(文章从翻译的角度探讨了…..)Starting from….this paper discusses…. It first discusses…. It then elaborates…. It concludes that…This paper discusses th e nature of…from various angles. Having explored …the paper not only makes an attempt to…but also puts forward…This paper begins with an introduction … Then, it puts forward the idea of … through the method of detailed analysis, it highlights … Furthermore, the paper employs …APPENDIX IPublic Signs1. Grand Opening2. Sale / Big Sale / Sale Price3. Clearance Price4. Two For the Price of One5. Factory outlet6. Manufacturer’s Suggested Retail Price7. Satisfaction Guaranteed, Or Money Back.8. It’s No w ; Or Never9. All Sale Are Final; No Refunds10. Admission Free11. Admission by Ticket Only12. Seat by Number13. Inspection Declined14. Round-the-Clock Business/Always Open15. Closed For Stocking-takingClosed Temporarily For Repair16. Instant Service/Repair17. Same Day Service18. No Visitors (谢绝访客)19. Hands Off20. No Bills / Spitting / scribbling / Standing / Parking / Honking / Way Out1. 电梯故障,停止运行2. 非饮用水3. 公共洗手间4. 贵重物品随身携带5. 节约用电6. 禁止携带饮食7. 请循环使用8. 请勿吸烟,谢谢合作9. 严禁吸烟,严禁明火10. 无烟场所11. 吸烟区12. 温馨提示1. 电梯故障,停止运行Elevator Out Order2. 非饮用水Non-Potable Water3. 公共洗手间Public Restroom4. 贵重物品随身携带Take All Valuables With You5. 节约用电Conserve Electricity6. 禁止携带饮食No Food, No Drink Allowed7. 请循环使用Please Recycle8. 请勿吸烟,谢谢合作Thank You For Honoring Our No Smoking Policy9. 严禁吸烟,严禁明火No Smoking, No Open Flames10. 无烟场所This Is A Smoking-Free Facility11. 吸烟区Smoking Permitted In This Area12.禁止拍照录象No Photos Or Video Allowed温馨提示Friendly ReminderAPPENDIX II.八荣八耻1.以热爱祖国为荣,以危害祖国为耻2.以服务人民为荣,以背离人民为耻3.以崇尚科学为荣,以愚昧无知为耻4.以辛勤劳动为荣,以好逸恶劳为耻5.以团结互助为荣,以损人利己为耻6.以诚实守信为荣,以见利忘义为耻7.以遵纪守法为荣,以违法乱纪为耻8.以艰苦奋斗为荣,以骄奢淫逸为耻1. Love the motherland, do her no harm.2. Serve the people, never betray them.3. Follow the science, discard fatuity.4. Be diligent, no indolent5. Be united and help each other, make no gains at other’s expense.6. Be honest and trustworthy, do not spend ethics for profits.7. Be disciplined and law-abiding, not chaotic and lawless.8. Live plainly and work hard, do not wallow in luxuries and pleasure.4. 长句的译法1) …if amount involved is huge, or if there are other serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than ten years and shall also be fined not less than 5 percent but not more than 30 percent of the amount of foreign exchange fraudulently(具有欺诈性地)purchased.……数额巨大或有其他严重情节的,处5年以上10年以下有期徒刑,并处骗购外汇5%以上30%以下罚金。
探讨学术论文中翻译成英文部分的规范和指导探讨学术论文中翻译成英文部分的规范和指导本文关键词:英文,学术论文,翻译成,探讨,规范探讨学术论文中翻译成英文部分的规范和指导本文简介:摘要:在对高校学报论文题目,作者姓名,作者单位,摘要等的撰写与翻译、审核与校对的工作中,发现多数科研论文作者所提交的英文部分在撰写和翻译中都存在英文题目翻译不当、作者信息英文翻译不规范、英文摘要时态,语态误用等问题,尚有诸多值得改进的地方。
同时也提醒即将发表科研论文的作者,在撰写或翻译论文英文部分时探讨学术论文中翻译成英文部分的规范和指导本文内容:摘要:在对高校学报论文题目,作者姓名,作者单位,摘要等的撰写与翻译、审核与校对的工作中,发现多数科研论文作者所提交的英文部分在撰写和翻译中都存在英文题目翻译不当、作者信息英文翻译不规范、英文摘要时态,语态误用等问题,尚有诸多值得改进的地方。
同时也提醒即将发表科研论文的作者,在撰写或翻译论文英文部分时需要注意的一些问题。
主要针对论文中需要翻译成英文的部分做出了规范说明,以期对学报论文的英文撰写做出积极的指导意义,进一步促进其对外推广。
关键词:科研论文;英文部分;翻译;Discussion on English Translation of Academic Papers in Journal of Colleges and UniversitiesAbstract:The author of this article is engaged in writing, translating, certificating and proofreading of the title, name, unit, abstract, etc., of academic papers in the journal of colleges. It is found that most of the English parts submitted by the authors have made a lot of mistakes in their writing and translation, such as improper English translation of title, non-standard English translation of author information, misuse of tense, voice in abstract, etc., and there are still many areas for improvement. At the same time, it also reminds the author of the upcoming scientific research paper to pay attention to some points in writing or translating the English part of the paper. This paper mainly focuses on the specification of the part of the paper that needs to be translated into English. In order to make a positive guidance to the English writing of Journals of colleges and universities, and further promote its spread to the outside world.Keyword:scientific research papers; English part; translation;目前,学术论文的国际交流日益频繁,随着这种交流的不断深入,科研工作者不仅要查阅外文资料,同样,国内论文也需要推广到国外。
摘要: 英语论文格式学术论文摘要的英译可以促进国际间的学术交流。
文中说明了摘要的内涵、分类, 分析了英译摘要中由于汉英语言组织形式的差异而导致的常见错误, 阐述了英译摘要的重要意义及翻译方法与技巧。
关键词: 学术论文; 摘要; 翻译信息时代下各个领域的信息交流与合作日益增多, 在国内外参加学术活动和在学术刊物上发表的论文一般都要求有中文和英文摘要, 学士、硕士、博士的毕业论文对英文摘要也有相应要求。
因此, 从汉英语言组织形式的差异探讨英文摘要的翻译方法和技巧, 找寻其规律, 从而顺利完成汉英两种语言的转换, 无疑是一个很好的切入点。
一、摘要的内涵与分类1.摘要的内涵根据国际标准化组织(ISO) 在 ISO214- 1976(E)中的定义, 摘要是对文献内容的准确扼要而不加注释或评论的简略叙述。
是一篇不依附原文的独立短文, 具有自明性、独立性和完整性, 是文章内容的高度浓缩。
它按一定的规范格式表达原论文的全部重要内容, 担负着吸引读者和提供论文足够信息量的功能。
2.摘要的分类摘要大致分为报道性摘要、指示性摘要和报道-指示性摘要三种类型。
报道性摘要是指明一则文献的主题范围及内容梗概的简明摘要, 相当于简介。
一般用来反映科技文章的目的、方法及主要结果与结论, 在有限的字数内向读者提供尽可能多的定性或定量的信息, 充分反映该研究的创新之处。
学术期刊(或论文集) 多选用报道性摘要。
指示性摘要是指明一则文献的论题及取得的成果的性质和水平的摘要, 其目的是使读者对该研究的主要内容(即作者做了什么工作)有一个轮廓性的了解。
创新内容较少的论文, 其摘要可写成指示性摘要, 一般适用于学术性期刊的简报、问题讨论等栏目以及技术性期刊等。
报道- 指示性摘要介于上述两者之间, 是以报道性摘要的形式表述一则文献中信息价值较高的部分, 而以指示性摘要的形式表示其余部分。
二、中文摘要英译的意义及原则科技发展离不开国际间科技交流, 国际间科技交流离不开英文科技写作, 国际索引期刊每年要收录大量学术论文的英文摘要, 这是国际学者了解非英文期刊文献科技成果的重要途径。
日常教学和科研活动中, 为了获取充足的信息, 也须上网查询大量的书籍和报刊等有关资料。
英文摘要是为了建立文献数据库, 进入国际互联网, 便于更大范围的读者检索利用。
事实证明, 有些学术工作者的论文专业水平很高, 学术价值很大, 却因翻译水平较低而不能与国外同行交流或被更多国际学术界了解和认可, 严重影响了我国与国际学术界接轨, 阻碍了我国科技在国内国际学术领域里的进步发展。
论文摘要是文章的精髓, 贵在扼要得体, 这是能被准确翻译的必要前提。
翻译是语言实践活动, 是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表现出来。
在翻译中, 理解是表达的前提, 翻译的标准为“信、达、雅”, “信”即“忠实”、“达”即“通顺”、“雅”即“追求文字效果”。
也可概括为“忠实、通顺”四个字,在“忠实”和“通顺”发生矛盾时, 首先应取“忠实”, 力求准确表达原文意思。
因此, 英译摘要应在忠实原文的前提下进行修辞炼句, 使行文简洁流畅。
三、中文摘要英译过程中容易出现的问题目前, 在中文摘要的翻译中普遍存在这样一个问题, 即有相当一部分论文的英文摘要不是作者直接用英语语言构思写成, 而是将中文底稿译成英文或求助互联网的在线翻译, 结果拘泥于现成的中文结构, 生搬硬套, 译文往往僵硬绕口, 读后令人不解或曲解其意, 电脑在线一词对一字的翻译更是令人啼笑皆非。
因此, 发现英文摘要翻译中的问题, 找到解决方法, 是有效提高其翻译准确率的保障。
1.标题中的翻译错误。
在学生的毕业论文英文摘要中, 我们常发现标题中所有的单词首字母均大写的错误, 例如: An Analysis Of The InterferencesFrom Chinese In English Writing 正确译法应为: AnAnalysis on the Interferences from Chinese in EnglishWriting 或 An analysis on the interferences from Chi-nese in English writing标题中的冠词和介词首字母不需要大写, 如果位于句首, 那么首字母必须大写, 例如: A Study on theKey Elements of Designing College English LanguageData。
2.作者署名及工作单位名称的翻译错误。
在有些刊物或学报中, 尤其是在学生的毕业论文英文摘要中, 经常看到作者署名和工作单位在同一行, 如:Tonghua Normal University Wang Liping。
国家语委认定, 中国作家姓名的拼音采用姓前名后, 姓氏的首字母均大写, 复姓应连写, 名字的首字母大写, 双名连写或中间加连字符, 姓氏与名均不缩写, 例如: LiShun- qing、Zhang Liying、Ouyang Tianyun。
工作单位名称应遵循英文题名的大小写原则,与汉语相反,按照由小到大的形式书写,例如: “吉林长春, 吉林大学管理学院, 邮编”的正确译法为“TheAdministrative College of Jilin University, JilinChangchun, 130022”, 并注意标点符号的正确位置。
3.摘要内容的翻译错误。
摘要英译时一定要体现中文摘要思想, 不能随意删减或增补, 例:陈染的文本中透露出强烈的女性意识, 主要体现在对平等爱情的关系、独立自主的生活、性别上的对等、道德观念等几个方面的追求上。
译文为 : It reveal a female consciousness ofmightiness in this text of the Chen Ran, this kind ofconsciousness is in its text the origin main body nowto the love relation, independence, the sex in equal,moral concept several etc. pursue up.从译文中明显看出作者对英语基本结构、用法全然不知, 进行了一词对一字的翻译, 漏洞百出, 问题如:① reveal 没有“三单”形式; ② consciousness 和mightiness 用词不当; ③ Chen Ran 人名前不能用冠词; ④英文摘要中不能用缩略词 etc; ⑤语法使用一塌糊涂。
正确译法应为: It reveals a strong sense of femi-nine, which is embodied on the pursuits of equal mar-riage, the life of self- reliance, the equality of sex andthe moral concept.从汉语语言结构分析来看, 此段摘要至少得用两个句子来完成, 而英文只需要一个句子就表达得完美无缺。
可见, 只要选词准确, 语法运用得当, 掌握翻译规律, 准确通顺地翻译并非难事。
四、中文摘要的英译方法与技巧1.倒译法。
英语与汉语在词组、句子重心、语态等方面不同的表达习惯突出表现在中心词与修饰词的表达与叙述部分及主动语态和被动语态之间截然相反的顺序安排上, 倒译法的使用更符合英语的表达习惯, 例如: 要运用好翻译题的这种多种测试功能, 必须在明确测试目的的前提下, 以现代理论为指导, 科学地设计翻译试题。
译文为 : Effective application of translation forthis multi- purpose testing function, however, calls fora scientific design of translation testing items basedon the clear and understanding of the testing purposewith the help of modern testing theories.可见, 英汉语句子表达的重心不同, 英语先表达后叙事, 汉语先叙事后表达。
based on the clear and un-derstanding of the testing purpose 和 with the help ofmodern testing theories 在句子中都作状语, 被倒译,放在句子后面。
2.增译法。
增译法是在忠实原文的基础上, 从功能和意义方面做适当的补充, 使译文在语法和语言表达上符合汉语的表达习惯, 并力求在文化内涵和表达效果方面与原文保持一致, 例如: 随着人们对语言本质认识的进步, 翻译在教学中再次被广泛地用作外语能力的测试手段。
译文为 : In the context that modern linguisticshas contributed to a better understanding of theessence of language, translation as a means to reflectforeign language ability is once again being widelyemployed in language tests after years of beingshelved. 英语翻译时, 使用 In the context 和 afteryears of being shelved 使英语句子的表达意义更完整和严密。
3.变译法。
从词汇意义上来讲, 汉语的重点在实词或名词上, 被认为缺乏形态变化。
而英语的一个词根可以产生许多变异形式, 可根据需要变换词性进行翻译, 例如:分析我国现代有代表性的三种英语测试中的翻译题可以发现: 翻译不仅仅被用来测试翻译能力。
译文为: A detailed analysis of three representa-tive foreign language tests currently popular in Chinareveals the fact that translation is not only adopted toassess translating performance.原句中的“分析”作为动词在英文中词性转换为名词。
4.翻译技巧。
从语篇来讲, 汉语重意合, 句子中词与词和句与句的逻辑关系不是靠严谨的句法结构来表现, 而是通过内在的深层意义来表现。